Updated Greek Translation.
This commit is contained in:
parent
f6d458c4e7
commit
2780a722c2
2 changed files with 179 additions and 92 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-02-02 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translati
|
||||
|
||||
2005-02-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
267
po/el.po
267
po/el.po
|
@ -39,15 +39,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 13:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
|
@ -399,6 +398,7 @@ msgstr " "
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -1190,13 +1190,11 @@ msgstr "Επιλογές"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
|
||||
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
|
||||
"θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις."
|
||||
|
||||
|
@ -1698,15 +1696,13 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος από %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος από %d."
|
||||
|
@ -1717,15 +1713,13 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
|
||||
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
|
||||
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
|
||||
|
@ -1802,11 +1796,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Συντόμευση"
|
||||
|
||||
|
@ -1836,11 +1830,16 @@ msgstr "Άγνωστο"
|
|||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη"
|
||||
|
||||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||
#. selection in the group.
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Μοντέλα"
|
||||
|
||||
|
@ -1869,46 +1868,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
|
||||
"φαίνονται"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Δρομέας Αναβοσβήνει</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||
msgstr "Δια_θέσιμες διατάξεις:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "A_vailable options:"
|
||||
msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
|
||||
|
@ -1918,12 +1913,10 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose A Layout"
|
||||
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
|
||||
|
||||
|
@ -1976,7 +1969,6 @@ msgid "Preview:"
|
|||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset To De_faults"
|
||||
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
|
||||
|
||||
|
@ -1993,25 +1985,24 @@ msgid "_Accessibility..."
|
|||
msgstr "_Προσβασιμότητα..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Μοντέλα"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:"
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Μοντέλα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_Selected options:"
|
||||
msgstr "Επιλεγ_μένες επιλογές:"
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
|
@ -2122,7 +2113,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
|||
msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"next time you log in.</small></i>"
|
||||
|
@ -2224,7 +2214,7 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore host list</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
|
@ -2243,9 +2233,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|||
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Configuration"
|
||||
msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:"
|
||||
msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
|
@ -2268,9 +2257,8 @@ msgid "Port:"
|
|||
msgstr "Θύρα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
|
@ -2344,7 +2332,7 @@ msgstr "_Ήχοι για συμβάντα"
|
|||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "Ο_πτική ανάδραση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2354,19 +2342,86 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
|
||||
"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Αυτό το θέμα δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
|
||||
msgid "Failed to create temporal directory"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"There are not bzip2 utility in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγκατάστασης θέματος.·\n"
|
||||
"Δεν υπάρχει η εφαρμογή bzip2· στο σύστημα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install themes. \n"
|
||||
"There are not gzip utility in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία·εγκατάστασης·θέματος. \n"
|
||||
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·gzip ·στο·σύστημα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το·θέμα εικονιδίων %s·εγκαταστάθηκε·επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε το θέμα για λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα %s για το Gnome εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα πλαισίων παραθύρων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
"You can select it in the theme details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το θέμα·ελέγχων·%s εγκαταστάθηκε επιτυχώς.\n"
|
||||
"Επιλέξτε·το·θέμα·για·λεπτομέρειες."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
|
||||
msgstr "Το θέμα είναι μια μηχανή. Θα πρέπει να κάνετε compile το θέμα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||
msgid "The file format is invalid"
|
||||
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν είναι έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Η οποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση δεν είναι έγκυρη"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2375,7 +2430,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν·είναι·έγκυρος"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -2384,6 +2443,14 @@ msgstr ""
|
|||
"%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή "
|
||||
"δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία·εγκατάστασης·θέματος. \n"
|
||||
"Δεν·υπάρχει·η·εφαρμογή·tar ·στο·σύστημα."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
|
||||
|
@ -2393,7 +2460,7 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2606,31 +2673,35 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||||
msgstr "_Παραμετροποίησιμες συντομεύσεις μενού"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Αρχείο"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Νέο"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Επι_κόλληση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "Έ_ξοδος"
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
|
@ -2754,12 +2825,12 @@ msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου"
|
|||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Άλλα"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1005
|
||||
#: control-center/control-center.c:1010
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||
#: control-center/control-center.c:1126
|
||||
msgid "Desktop Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας"
|
||||
|
||||
|
@ -2876,7 +2947,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
|
||||
"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2908,7 +2979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- Το αποτέλεσμα του <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
||||
"xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2920,7 +2991,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια "
|
||||
"νεότερη έκδοση του XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
|
@ -2928,25 +2999,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Οι ρυθμίσεις του πληκτρολογίου του X system διαφέρουν από τις τρέχουσες "
|
||||
"ρυθμίσεις του πληκτρολογίου GNOME. Ποιές ρυθμίσεις θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
|
||||
"αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3363,44 +3423,48 @@ msgstr ""
|
|||
"based adjustments"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
msgstr "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού ομάδα, καθορίζεται κατά τη δημιουργία παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
msgstr "Διατήρηση και διαχείριση διαφορετικής ομάδας ανα παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
msgstr "Χειριστές Ενημέρωσης Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Keyboard model"
|
||||
msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Keyboard options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι ρυθμίσεις στο gconf θα αντικατασταθούν από το σύστημα όσον το δυνατόν πιο "
|
||||
"σύντομα."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση/επαναφορά ενδείξεων μαζί με τις ομάδες διάταξης"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί ονομάτων ομάδας"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
"supporting multiple layouts)"
|
||||
|
@ -3408,7 +3472,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί για ονόματα ομάδας (μόνο για εκδόσεις του "
|
||||
"XFree που υποστηρίζουν πολλαπλές διατάξεις)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
|
@ -3416,14 +3480,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Πολύ σύντομα, οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν (από "
|
||||
"τη ρύθμιση συστήματος)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "διάταξη πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "μοντέλο πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "modmap file list"
|
||||
msgstr "modmap file list"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Αναβο_λή διαλείμματος"
|
||||
|
@ -3725,6 +3793,21 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_vailable options:"
|
||||
#~ msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Selected options:"
|
||||
#~ msgstr "Επιλεγ_μένες επιλογές:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
#~ "restore them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Υπάρχει ένα αρχείο επαναπροσδιορισμού του πληκτρολογίου σας (%s) στον "
|
||||
#~ "αρχικό σας κατάλογο που τα περιεχόμενα του τώρα θα αγνοηθούν. Μπορείτε να "
|
||||
#~ "χρησιμοποιήσετε τις προτιμήσεις πληκτρολογίου για να τα επαναφέρετε."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue