From 27f4fba4ef0751d70ec63cd5f388f0bffc2d3644 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Sat, 28 Feb 2009 15:47:46 +0000 Subject: [PATCH] Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=9295 --- po/ChangeLog | 4 + po/it.po | 2499 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 1327 insertions(+), 1176 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe0ac0efb..19f60999f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-28 Og Maciel + + * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. + 2009-02-28 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b3d8e799c..44d8c47e0 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Italian translation for gnome-control-center +# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package -# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # Alessio Dessì , 2003-2007 # Luca Ferretti , 2003-2008. +# Milo Casagrande , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 21:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:40+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-27 22:44+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,25 +49,159 @@ msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta" msgid "Show more _details" msgstr "Mostra maggiori _dettagli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Passare il pollice sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Passare l'indice sinistro su %s" + +# (ndt) non chiedetemi perché, ma dire solo 'medio' +# mi suona male... e aggiungere 'dito' negli altri +# ancora peggio... +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Posizionare il dito medio sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Passare il dito medio sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Posizionare il pollice destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Passare il pollice destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Posizionare l'indice destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Passare l'indice destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Posizionare il dito medio destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Passare il dito medio destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Passare l'anulare destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Passare il mignolo destro su %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +#, fuzzy +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Passare nuovamente il dito" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +#, fuzzy +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +#, fuzzy +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito" + +# (ndt) un po' libera... +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +#, fuzzy +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,23 +210,36 @@ msgstr "" "sulla rubrica.\n" "Evolution Data Server non può gestire il protocollo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossibile aprire la rubrica" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere " "danneggiato" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Abilita accesso con _impronta..." + +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Disabilita accesso con impronta..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -101,6 +249,159 @@ msgstr "Informazioni utente" msgid "Set your personal information" msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di " +"sistema." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +#, fuzzy +msgid "The device is already in use." +msgstr "Il dispositivo è già in uso." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +#, fuzzy +msgid "An internal error occured" +msgstr "Si è verificato un errore interno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +#, fuzzy +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" + +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +#, fuzzy +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Elimina impronte" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " +"tramite impronta?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#, fuzzy +msgid "Done!" +msgstr "Eseguito." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#, fuzzy +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +#, fuzzy +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." + +# (ndt) titolo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +#, fuzzy +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Abilita accesso con impronta" + +# (ndt) titolo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +#, fuzzy +msgid "Select finger" +msgstr "Seleziona dito" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una " +"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»." + +# (ndt) sarebbe un titolo... +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +#, fuzzy +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passa il dito sul lettore" + +# (ndt) titolo anche questo +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +#, fuzzy +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Posiziona il dito sul lettore" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Left index finger" +msgstr "Indice sinistro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Pollice sinistro\n" +"Dito medio sinistro\n" +"Anulare sinistro\n" +"Mignolo sinistro\n" +"Pollice destro\n" +"Dito medio destro\n" +"Anulare destro\n" +"Mignolo destro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Other finger: " +msgstr "Altro dito:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Right index finger" +msgstr "Indice destro" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " +"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Email" @@ -154,6 +455,7 @@ msgstr "Indirizzo" msgid "C_ity:" msgstr "Ci_ttà:" +# (ndt) o società o azienda? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "Co_mpagnia:" @@ -194,36 +496,36 @@ msgstr "Na_zione:" msgid "Current _password:" msgstr "Password _attuale:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Cas_a:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Case_lla postale:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Casella _postale:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +# (ndt) forse meglio senza 'propria'? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -231,16 +533,15 @@ msgstr "" "Digitare nuovamente la propria password nel campo Ridigitare nuova " "password." -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Selezionare la propria foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stato/Pro_vincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -252,92 +553,92 @@ msgstr "" "Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla " "una seconda volta per verifica e fare clic su Cambia password." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "_Blog:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "La_voro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_x lavoro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "CAP/Codice postal_e:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "Indi_rizzo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "A_utentica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +# (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" -msgstr "Group_wise:" +msgstr "Grou_pwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "_Homepage:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Casa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "Mana_ger:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "C_ellulare:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nuova password:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Ridigitare nuova password:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stato/Provincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "La_voro:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "CA_P/Codice postale:" @@ -376,7 +677,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "La password era non corretta." +msgstr "La password non era corretta." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." @@ -410,14 +711,12 @@ msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali." msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La nuova password coincide con la vecchia." -# GNOME-2-20 #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossibile lanciare %s: %s" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossibile lanciare il backend" @@ -443,55 +742,54 @@ msgstr "Digitare la propria password nel campo Nuova password." msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Le due password non corrispondono." -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tecnologie assistive" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -# GNOME-2-20 +# (ndt) idea: +# visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e +# 'Accessibilità mouse', perché non chiamare questo +# 'Accessibilita finestra [di] accesso'? +# Così ci liberiamo di quel login che non mi piace... +# +# -- Milo #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Lo_gin accessibile" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino " -"prossimo accesso." +"al prossimo accesso." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Chiudi e t_ermina" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Va al dialogo Login accessibile" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse" @@ -500,37 +798,34 @@ msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse" msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilità _tastiera" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accessibilità _mouse" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Applicazioni _preferite" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tecnologie assistive" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +# FIXME +# (ndt) wallpaper ancora? +# io metto 'sfondo' +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Aggiungi rivestimento" +msgstr "Aggiungi sfondo" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" @@ -538,8 +833,6 @@ msgstr "Tutti i file" msgid "Font may be too large" msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande" -# GNOME-2-24 -# # # by Daniele Forsi #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 @@ -561,7 +854,6 @@ msgstr[1] "" "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione " "minore di %d." -# GNOME-2-24 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" @@ -581,56 +873,55 @@ msgstr[1] "" "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere " "di dimensione minore." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Usa carattere precedente" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Usa carattere selezionato" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "NOME_FILE" -# GNOME-2-20 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "PAGINA" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +# FIXME +# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper? +# io metto sfondo +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#, fuzzy msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[RIVESTIMENTO...]" +msgstr "[SFONDO...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntatore predefinito" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Installa" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -639,26 +930,22 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ «%s» " "richiesto non è installato." -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Applica sfondo" -# GNOME-2-24 # abbreviato in carattere solo -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Applica carattere" -# GNOME-2-24 # abbreviato in carattere solo -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "Ripristina carattere" -# GNOME-2-24 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -666,9 +953,8 @@ msgstr "" "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere. È inoltre " "possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -# GNOME-2-24 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -676,14 +962,12 @@ msgstr "" "Il tema corrente suggerisce uno sfondo. È inoltre possibile ripristinare " "l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere." -# GNOME-2-24 # suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -691,36 +975,28 @@ msgstr "" "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. È inoltre possibile " "ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" "È possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato." -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "C_olori" -# GNOME-2-20 -# # Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe # lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede. # @@ -742,7 +1018,6 @@ msgstr "C_olori" msgid "Hinting" msgstr "Approssimazione (hinting)" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Barre menù e strumenti" @@ -751,41 +1026,23 @@ msgstr "Barre menù e strumenti" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "Resa a schermo" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Sfumatura" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixel" -# GNOME-2-20 -# -# s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente -# come da mia proposta su TP (04/mar/05) -# -# Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert -# Humbert in Lolita di Kubrick -# 1. wallpaper è "carta da parato" -# 2. "parato" è una parola italiana -# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi -# "cortinaggio" e "paramento" -# 4. tutti e tre i termini sono improponibili -# 5. ma cosa è un parato? -# 6. è un rivestimento di una superficie -# 7. che ne pensate di "rivestimento" ??? #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "Ri_vestimento" +#, fuzzy +msgid "_Desktop Background" +msgstr "Sfondo scri_vania" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferenze dell'aspetto" @@ -802,7 +1059,6 @@ msgstr "_Ottimizza forma" msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ottimizza cont_rasto" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizza..." @@ -811,12 +1067,10 @@ msgstr "_Personalizza..." msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" -"I cambiamenti al proprio tema per il cursore avranno effetto al prossimo " -"accesso." +"I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" @@ -826,7 +1080,6 @@ msgstr "Colori" msgid "Controls" msgstr "Controlli" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizza tema" @@ -839,7 +1092,6 @@ msgstr "D_ettagli..." msgid "Des_ktop font:" msgstr "Carattere per _scrivania:" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -848,7 +1100,6 @@ msgstr "Modifica" msgid "Font Rendering Details" msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" @@ -861,7 +1112,6 @@ msgstr "_Scala di grigi" msgid "Icons" msgstr "Icone" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" @@ -870,7 +1120,6 @@ msgstr "Interfaccia" msgid "Large" msgstr "Grande" -# GNOME-2-20 # hinting --> approssimazione --> femminile #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" @@ -888,7 +1137,6 @@ msgstr "Apri file" msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" @@ -905,12 +1153,10 @@ msgstr "Salva file" msgid "Save Theme As..." msgstr "Salva tema come..." -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Salva l'immagine di s_fondo" @@ -923,7 +1169,6 @@ msgstr "_Mostrare le icone nei menù" msgid "Small" msgstr "Piccolo" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" @@ -947,7 +1192,6 @@ msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)" msgid "Text" msgstr "Testo" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" @@ -960,7 +1204,6 @@ msgstr "" "Solo icone\n" "Solo testo" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore." @@ -969,7 +1212,6 @@ msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore." msgid "Theme" msgstr "Tema" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" @@ -998,7 +1240,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Bordo finestra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "A_ggiungi..." @@ -1035,8 +1277,6 @@ msgstr "_File" msgid "_Fixed width font:" msgstr "Carattere a larghezza _fissa:" -# GNOME-2-20 -# # riferito a hinting --> approssimazione # # completa è meglio di piena (IMHO), ma anche @@ -1048,18 +1288,14 @@ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:" msgid "_Full" msgstr "Com_pleta" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "C_aselle di input:" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "I_nstalla..." -# GNOME-2-20 -# # hinting --> approssimazione --> femminile #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" @@ -1070,6 +1306,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1102,8 +1339,6 @@ msgstr "_Esci" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -# GNOME-2-20 -# # predefiniti (colori) #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" @@ -1113,17 +1348,14 @@ msgstr "_Ripristina predefiniti" msgid "_Save" msgstr "_Salva" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "_Elementi selezionati:" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Dimensione:" -# GNOME-2-20 # hinting --> approssimazione --> femminile. # # Nota che slight è: @@ -1141,7 +1373,6 @@ msgstr "_Leggera" msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Suggerimenti:" @@ -1163,17 +1394,14 @@ msgstr "_Finestre:" msgid "dots per inch" msgstr "punti per pollice" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizza l'aspetto dell'ambiente grafico" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti dell'ambiente grafico" @@ -1186,22 +1414,20 @@ msgstr "Installatore dei temi" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Nessun rivestimento" +#, fuzzy +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Diapositive" -# GNOME-2-20 #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1212,43 +1438,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s per %d %s\n" "Cartella: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Impossibile installare il tema" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Il programma di utilità %s non è installato." -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema." -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Si è verificato un errore nell'installare il file selezionato" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema valido." -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1257,13 +1477,7 @@ msgstr "" "Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema " "che è necessario compilare." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installazione del tema «%s» non riuscita." @@ -1273,34 +1487,36 @@ msgstr "Installazione del tema «%s» non riuscita." msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Il tema «%s» è stato installato." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare quello appena installato?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantieni tema corrente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Applica nuovo tema" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1309,43 +1525,37 @@ msgstr "" "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" "%s" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Selezione tema" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacchetti di tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Deve essere fornito il nome del tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Eliminare questo tema?" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Non è possibile eliminare il tema" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Impossibile installare il motore di tema" @@ -1364,13 +1574,13 @@ msgstr "" "di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni " "di GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n" # il %s inizia sempre con maiuscolo!! -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" @@ -1394,7 +1604,6 @@ msgstr "Copia dei file" msgid "Parent Window" msgstr "Finestra genitore" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Finestra genitore del dialogo" @@ -1427,7 +1636,6 @@ msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata" msgid "Current URI index" msgstr "Indice dell'URI corrente" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indice URI corrente - inizia da 1" @@ -1440,101 +1648,96 @@ msgstr "URI totali" msgid "Total number of URIs" msgstr "Numero totale di URI" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?" -# GNOME-2-24 # in sync con nautilus... #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "Sovrascrivi _tutti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Chiave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " "modificato" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Insieme dei cambiamenti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " "gconf quando i cambiamenti vengono applicati" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback di conversione verso il widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback di conversione dal widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Controllo UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati " "dell'oggetto editor delle proprietà" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1547,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di " "sfondo diversa." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1560,44 +1763,43 @@ msgstr "" "\n" "Scegliere un'altra immagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Selezionare un'immagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Puntatore predefinito - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Puntatore bianco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Puntatore bianco - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Puntatore grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Puntatore grande bianco - in uso" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Puntatore grande bianco" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1606,8 +1808,7 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» " "non è installato." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1616,8 +1817,7 @@ msgstr "" "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager " "richiesto «%s» non è installato." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1635,38 +1835,40 @@ msgstr "Applicazioni preferite" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Avvia la tecnologia assistiva preferita per la vista" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Assistenza visiva" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato" -# GNOME-2-24 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#, fuzzy +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore immagini" @@ -1679,12 +1881,10 @@ msgstr "Messaggistica istantanea" msgid "Mail Reader" msgstr "Client di posta" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "Mobilità" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "Riproduttore multimediale" @@ -1701,7 +1901,6 @@ msgstr "Editor di testo" msgid "Video Player" msgstr "Riproduttore video" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "Vista" @@ -1710,9 +1909,8 @@ msgstr "Vista" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" @@ -1724,7 +1922,6 @@ msgstr "Accessibilità" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" @@ -1757,7 +1954,6 @@ msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra" msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "Eseguire all'a_vvio" @@ -1770,7 +1966,6 @@ msgstr "Eseguire nel _terminale" msgid "System" msgstr "Sistema" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Esegui all'avvio" @@ -1779,7 +1974,6 @@ msgstr "_Esegui all'avvio" msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -# GNOME-2-22 # tolto music player visto che appare # nell'elenco dei music player... #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 @@ -1794,8 +1988,6 @@ msgstr "Claws Mail" msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -# GNOME-2-20 -# # non so se era sensato la soluzione accordata su TP #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" @@ -1813,14 +2005,12 @@ msgstr "ETerm" msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -# GNOME-2-22 # tolto web browser perché appare nell'elenco # dei web browser... #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany" -# GNOME-2-22 # tolto email client perché appare nell'elenco # degli email client... #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 @@ -1835,12 +2025,10 @@ msgstr "Firebird" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Tastiera a schermo di GNOME" @@ -1853,22 +2041,18 @@ msgstr "Terminale di GNOME" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus con ingranditore" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Posta Iceape" @@ -1881,7 +2065,6 @@ msgstr "Icedove" msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo" @@ -1894,154 +2077,152 @@ msgstr "KMail" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" # Nome proprio di applicazione -# -# GNOME-2-20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca con ingranditore" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -# GNOME-2-22 # tolto lettore musicale perché appare # solo nell'elenco dei lettori musicali... -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Posta SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminale X standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -# GNOME-2-22 # tolto movie player per gli stessi # motivi di prima # # (per la 2.24 apro un bug...) -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +#, fuzzy +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona del pannello" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione" + +# (ndt) titolo finestra +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferenze di visualizzazione" + +# (ndt) opzione +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Include _panel" msgstr "Includere il _pannello" -# GNOME-2-24 -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Schermi clonati" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Impostazioni di risoluzione del monitor" - -# GNOME-2-24 # capovolto, lo schermo... credo -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -2053,110 +2234,149 @@ msgstr "" "Destra\n" "Capovolto\n" -# GNOME-2-24 -# aggiunti i : che ci andrebbero per HIG -# ma è troppo tardi per il string freeze -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" +# (ndt) credo si riferisca al monitor +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "Off" +msgstr "Disattivato" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "On" +msgstr "Attivato" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "R_otation:" msgstr "R_otazione:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "In_dividua display" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "In_dividua monitor" -# GNOME-2-24 -# aggiunti i : che ci andrebbero per HIG -# ma è troppo tardi per il string freeze -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" +# (ndt) opzione +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Mirror screens" +msgstr "Clonare gli scher_mi" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" +# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Mostrare i display nel pannello" +# (ndt) questa è la descrizione della voce di menù #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo" -# GNOME-2-22 +# (ndt) questa è la voce di menù +# Ora è 'Risoluzione schermo' #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Risoluzione schermo" +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" # rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Normal" msgstr "Normale" # rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # rotazione -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Right" msgstr "Destra" -# GNOME-2-24 # capovolto, lo schermo... credo -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Upside Down" msgstr "Capovolto" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -# GNOME-2-24 -# riferito a risoluzione -# non ho approfondito il codice ma forse è -# qualcosa tipo bloccata -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -msgid "Off" -msgstr "Disattivata" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Schermi clonati" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725 -msgid "" -"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 +#, fuzzy +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#, fuzzy +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#, fuzzy +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" -"L'estensione XRANDR non è supportata dal server X. Non è possibile cambiare " -"la risoluzione dello schermo in «tempo reale»." +"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la " +"configurazione di visualizzazione" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 +#, fuzzy +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#, fuzzy +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Impossibile individuare i display" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#, fuzzy +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente grafico" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Nuova scorciatoia..." @@ -2184,38 +2404,33 @@ msgstr "Modo Accel" msgid "The type of accelerator." msgstr "Il tipo di acceleratore." -# GNOME-2-24 # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi.. #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" -# GNOME-2-24 # Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un # tasto speciale (per esempio "G"). # # Adattata al meglio la traduzione italiana.c -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2226,8 +2441,7 @@ msgstr "" "digitare usando questo tasto.\n" "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2236,8 +2450,7 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già usata per\n" "«%s»" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -2245,21 +2458,25 @@ msgstr "" "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà " "disabilitata." -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Riassegna" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#, fuzzy +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" @@ -2267,12 +2484,16 @@ msgstr "Scorciatoia" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Scorciatoia personalizzata" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2281,42 +2502,38 @@ msgstr "" "digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per " "cancellarlo." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "C_omando:" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause " "di digitazione" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" "Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di " "accessibilità" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" @@ -2325,7 +2542,6 @@ msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del cursore" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -2334,183 +2550,177 @@ msgstr "Generale" msgid "Repeat Keys" msgstr "Ripetizione dei tasti" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "Rallentamento dei tasti" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "Permanenza dei tasti" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Lungo" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Breve" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Risco_ntro audio..." -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di " "accessibilità" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "Per _nazione" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "Per _lingua" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Scelta di un modello di tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Scelta di una disposizione" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "Ritar_do:" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +# senza preposiz perché breve è meglio +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Lampeggiamento _schermo" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Generali" -# GNOME-2-20 -# cambiato acceleratore -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferenze della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modello di tastiera:" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opzioni disposizione..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2518,146 +2728,133 @@ msgstr "" "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni " "causati dall'uso prolungato della tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocità ripetizione tasti" -# GNOME-2-22 -# cambiato accelertore per collisione -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Ripristina pr_edefinite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocità:" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa nella digitazione" -# GNOME-2-24 # non tradotto il can, troppo lungo altrimenti -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Durata della _pausa:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "_Nazione:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Lingua:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Modelli:" -# GNOME-2-22 # un po' lunga .. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata" -# GNOME-2-24 # tolto il can, troppo lungo altrimenti -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposizioni _selezionate:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "V_elocità:" -# GNOME-2-22 -# cambiato acceleratore -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Digitare _qui per verificare:" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianti:" -# GNOME-2-20 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Produttori:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Intervallo di _lavoro:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Disposizione" - -# GNOME-2-20 -# # passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre # a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca # # FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Predefinita" -# GNOME-2-20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Produttori" @@ -2674,53 +2871,45 @@ msgstr "Tastiera" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" -# GNOME-2-22 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Muovere verso sinistra" -# GNOME-2-22 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Muovere verso destra" -# GNOME-2-22 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Muovere verso l'alto" -# GNOME-2-22 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Muovere verso il basso" -# GNOME-2-22 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Disabilitato" -# GNOME-2-24 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferenze mouse di GNOME" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" @@ -2729,13 +2918,11 @@ msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" -# GNOME-2-22 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "Clic automatico" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizzazione del puntatore" @@ -2744,17 +2931,14 @@ msgstr "Localizzazione del puntatore" msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientamento del mouse" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocità del puntatore" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario simulato" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." @@ -2763,7 +2947,6 @@ msgstr "" "Per controllare le proprie impostazioni del doppio clic, provare a fare " "doppio-clic sulla lampadina." -# GNOME-2-22 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" @@ -2773,46 +2956,38 @@ msgstr "" "È anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per " "scegliere il tipo di clic." -# GNOME-2-22 #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "Alta" -# GNOME-2-24 #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "Grande" -# GNOME-2-22 #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "Bassa" -# GNOME-2-22 #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "Piccola" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "Do_ppio clic:" -# GNOME-2-22 #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" @@ -2822,22 +2997,18 @@ msgstr "Clic di _trascinamento:" msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic s_econdario:" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "S_oglia:" @@ -2846,44 +3017,34 @@ msgstr "S_oglia:" msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "Per _mano sinistra" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "S_oglia di movimento:" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "Per mano d_estra" -# GNOME-2-20 -# cambiato acceleratore #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilità:" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "Clic _singolo:" -# GNOME-2-22 -# cambiato acceleratore #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "Tempo _disponibile:" -# GNOME-2-22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale" @@ -2896,425 +3057,158 @@ msgstr "Mouse" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Imposta le preferenze del mouse" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +# (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione' +# per lo strumento di rete di GNOME +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#, fuzzy +msgid "New Location..." +msgstr "Nuova postazione..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#, fuzzy +msgid "Location already exists" +msgstr "La postazione esiste già" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Connessione _diretta a internet" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Elenco di host da ignorare" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configurazione _automatica proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configurazione _manuale proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "U_sare autenticazione" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "U_RL di autoconfigurazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +# (ndt) pulsante +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +# (ndt) titolo +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Create New Location" +msgstr "Crea nuova postazione" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Dettagli proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Postazione:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferenze del proxy di rete" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "The location already exists." +msgstr "La postazione esiste già." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Elimina postazione" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "D_ettagli" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Location name:" +msgstr "Nome _postazione:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy _secure HTTP:" -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Controllo volume %d sconosciuto" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Costruzione pipeline di prova per «%s» non riuscita" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connesso" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Identificazione automatica" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Server audio PulseAudio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Suono di prova" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Silenzio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Preferenze audio di GNOME" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Alerts and Sound Effects" -msgstr "Allerte ed effetti audio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Audioconferenza" - -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Tracce predefinite del mixer" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Music and Movies" -msgstr "Musica e filmati" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventi sonori" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema audio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Testing..." -msgstr "Verifica..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Fare clic su OK per terminare." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivi" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Riprodurre suoni di _allerta" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Riprodurre _effetti audio quando i pulsanti sono premuti" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Ripr_oduzione audio:" - -# GNOME-2-22 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Selezionare il dispositivo e i canali da controllare con la tastiera. Usare " -"i tasti «Maiusc» e «Control» se è necessario selezionare più tracce." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Riprod_uzione audio:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Ac_quisizione audio:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferenze dell'audio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Suoni" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Verifica della pipeline" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Riprodurre allerte ed effetti audio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Riproduzione audio:" - -# GNOME-2-24 -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Suono di allerta" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "Allerta visiva" - -# GNOME-2-24 -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Finestre e pulsanti" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Clic su pulsante" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Clic su pulsante a due stati" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Finestra massimizzata" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Finestra damassimizzata" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Finestra minimizzata" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente grafico" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Accesso" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Termine sessione" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Nuova email" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Svuotamento cestino" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Completata azione lunga (scaricamento, masterizzazione...)" - -# GNOME-2-24 -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Allerte" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Informazione o domanda" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Avvertimento" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Avvertimento batteria" - -# GNOME-2-24 -# senza preposiz perché breve è meglio -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Lampeggiamento schermo" - -# GNOME-2-24 -# senza preposiz perché breve è meglio -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Lampeggiamento finestra" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Verifica suono di evento" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Selezione file audio" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "File audio" - -# GNOME-2-24 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3330,7 +3224,6 @@ msgstr "Azione per la barra del titolo" msgid "Window Selection" msgstr "Selezione della finestra" -# GNOME-2-24 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" @@ -3374,7 +3267,7 @@ msgstr "Finestre" msgid "Start %s" msgstr "Avvia %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -3386,11 +3279,11 @@ msgstr "Aggiornamento" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstallazione" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -3402,8 +3295,7 @@ msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio" -# GNOME-2-24 -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3414,59 +3306,38 @@ msgstr "" "\n" " Il filtro \"%s\" non seleziona alcun elemento." -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Altri" -# GNOME-2-24 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blocca schermo" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Termine sessione" - -# GNOME-2-24 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Arresta" - -# GNOME-2-20 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nuovo foglio di calcolo" -# GNOME-2-20 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" -# GNOME-2-20 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Home" -# GNOME-2-24 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -# GNOME-2-20 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "File system" -# GNOME-2-20 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Cerca" -# GNOME-2-20 #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format @@ -3474,157 +3345,143 @@ msgid "Open" msgstr "Apri" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente." -#: ../libslab/document-tile.c:191 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:203 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Apri con applicazione predefinita" -#: ../libslab/document-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" -msgstr "Apri nel «file manager»" +msgstr "Apri nel file manager" -#: ../libslab/document-tile.c:606 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:613 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k.%M" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:621 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Oggi alle %k.%M" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:631 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri alle %k.%M" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:643 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a alle %k.%M" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:651 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b alle %k.%M" -# GNOME-2-22 -#: ../libslab/document-tile.c:653 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" +# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search #: ../libslab/search-bar.c:255 +#, fuzzy msgid "Find Now" -msgstr "Cerca ora" +msgstr "Trova ora" -# GNOME-2-20 #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -# GNOME-2-20 #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Rimuovi da voci di sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" -# GNOME-2-24 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Massimizza verticalmente" -# GNOME-2-24 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente" -# GNOME-2-20 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Arrotola" -# GNOME-2-20 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "tasto non trovato [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" -# GNOME-2-20 -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Attività comuni" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" -# GNOME-2-20 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività" @@ -3647,17 +3504,14 @@ msgstr "" "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " "disinstallazione" -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aiuto." -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di avvio." -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " @@ -3666,7 +3520,6 @@ msgstr "" "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiunta o " "rimozione." -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " @@ -3675,12 +3528,10 @@ msgstr "" "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiornamento " "o disinstallazione." -# GNOME-2-24 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nomi delle attività e dei file .desktop associati" -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " @@ -3691,7 +3542,6 @@ msgstr "" "come separatore quindi dal nome del file .desktop associato per lanciare " "l'attività." -# GNOME-2-22 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -3701,7 +3551,6 @@ msgstr "" "[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -# GNOME-2-22 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." @@ -3713,42 +3562,32 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Strumento di configurazione per GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Posponi pausa" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/Preferen_ze" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +#, fuzzy +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Fare una pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:131 -msgid "/_About" -msgstr "/I_nformazioni" - -#: ../typing-break/drwright.c:133 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Fare una pausa" - -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" -# GNOME-2-24 -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3757,30 +3596,29 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del " "seguente errore: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scritto da Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Milo Casagrande \n" "Alessio Dessì \n" "Luca Ferretti " -# GNOME-2-20 #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare codice di debug" -# GNOME-2-20 #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica" @@ -3802,6 +3640,431 @@ msgstr "" "sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di " "notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " +"provini dei caratteri Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versione:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizzatore tipo di carattere" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Anteprima di tipi di carattere" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "DIMENSIONE" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" + +# # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente +# come da mia proposta su TP (04/mar/05) +# # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert +# Humbert in Lolita di Kubrick +# 1. wallpaper è "carta da parato" +# 2. "parato" è una parola italiana +# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi +# "cortinaggio" e "paramento" +# 4. tutti e tre i termini sono improponibili +# 5. ma cosa è un parato? +# 6. è un rivestimento di una superficie +# 7. che ne pensate di "rivestimento" ??? +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "Ri_vestimento" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Nessun rivestimento" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Impostazioni di risoluzione del monitor" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Risoluzione schermo" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "L'estensione XRANDR non è supportata dal server X. Non è possibile " +#~ "cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo reale»." + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Controllo volume %d sconosciuto" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Costruzione pipeline di prova per «%s» non riuscita" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Non connesso" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Identificazione automatica" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Server audio PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Suono di prova" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silenzio" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferenze audio di GNOME" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Allerte ed effetti audio" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Audioconferenza" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Tracce predefinite del mixer" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Musica e filmati" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Eventi sonori" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Tema audio" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Verifica..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Fare clic su OK per terminare." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivi" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Riprodurre suoni di _allerta" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Riprodurre _effetti audio quando i pulsanti sono premuti" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Ripr_oduzione audio:" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il dispositivo e i canali da controllare con la tastiera. " +#~ "Usare i tasti «Maiusc» e «Control» se è necessario selezionare più tracce." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Riprod_uzione audio:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Ac_quisizione audio:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferenze dell'audio" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Suoni" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Prova" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Verifica della pipeline" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Riprodurre allerte ed effetti audio" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "_Riproduzione audio:" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Suono di allerta" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Allerta visiva" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Finestre e pulsanti" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Clic su pulsante" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Clic su pulsante a due stati" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Finestra massimizzata" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Finestra damassimizzata" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Finestra minimizzata" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente grafico" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Accesso" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Termine sessione" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Nuova email" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Svuotamento cestino" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Completata azione lunga (scaricamento, masterizzazione...)" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Allerte" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informazione o domanda" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avvertimento" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +# GNOME-2-24 +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Avvertimento batteria" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Verifica suono di evento" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Selezione file audio" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "File audio" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizzato..." + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Blocca schermo" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Termine sessione" + +# GNOME-2-24 +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Arresta" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/Preferen_ze" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/I_nformazioni" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login" @@ -3904,10 +4167,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Disposizioni:" -# GNOME-2-22 -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Notifiche..." - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configurazione avanzata" @@ -4013,118 +4272,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri OpenType." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri PCF." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri TrueType." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Impostare a vero per creare le anteprime dei caratteri Type1." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " -#~ "anteprime dei caratteri OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " -#~ "anteprime dei caratteri PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -#~ "provini dei caratteri TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -#~ "provini dei caratteri Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stile:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versione:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "uso: %s file_del_carattere\n" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore tipo di carattere" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Anteprima di tipi di carattere" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TESTO" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "DIMENSIONE" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" - #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "Applicare il nuovo tipo di "