Updated Spanish translation.

2005-07-08  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-07-08 09:26:46 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 8caab020c3
commit 2861ff85d5
2 changed files with 269 additions and 45 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-07-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

310
po/es.po
View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:36+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +35,9 @@ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de alerta"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
"alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@ -58,6 +60,7 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "Acerca de mí"
@ -65,6 +68,221 @@ msgstr "Acerca de mí"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Ponga su información personal"
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "Elija una imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>La contraseña antigua es incorrecta, por favor, vuelva a teclearla</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "No se puede ejecutar /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Imposible lanzar el backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Correo-e</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Domicilio</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Mensajería instantánea</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Cargo</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Teléfono</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Trabajo</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Asistente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "_Ciudad:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "C_ompañía:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndario:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Cambiar _contraseña"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "_País:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "Contraseña antigua:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr "_Apdo. de correos:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Comprobación de contraseña nueva:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web _Log:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "_Fax del trabajo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "Página personal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_Domicilio:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Jefe:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Móvil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "Información _personal"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesión:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Provincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "_Trabajo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Código postal:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
@ -510,76 +728,73 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "Copiando archivo: %i de %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Transfiriendo: %s"
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Desde: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente terminada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Clave"
@ -2375,8 +2590,8 @@ msgid ""
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Error al activar la configuración XKB.\n"
"Podría deberse a varias circunstancias:\n"
@ -2389,14 +2604,14 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n"
"- El resultado de %s\n"
"- El resultado de %s"
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
"- El resultado de <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Está usando XFree 4.3.0.\n"
@ -3108,10 +3323,6 @@ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografías de Gnome"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
@ -3205,6 +3416,15 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i de %i"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "Transfiriendo: %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Descargando..."
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "Establece la tipografía para las aplicaciones"