Updated Spanish translation.
2005-07-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
8caab020c3
commit
2861ff85d5
2 changed files with 269 additions and 45 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-07-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-07-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
310
po/es.po
310
po/es.po
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 23:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,9 @@ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||||
msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de alerta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
|
||||
"alerta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||||
msgid "Alert Type"
|
||||
|
@ -58,6 +60,7 @@ msgid "Show more _details"
|
|||
msgstr "Mostrar más _detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||||
msgid "About Me"
|
||||
msgstr "Acerca de mí"
|
||||
|
||||
|
@ -65,6 +68,221 @@ msgstr "Acerca de mí"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Ponga su información personal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
msgstr "Elija una imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sin imagen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
|
||||
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
|
||||
msgstr "<b>La contraseña antigua es incorrecta, por favor, vuelva a teclearla</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
|
||||
msgid "Symtem error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
|
||||
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
|
||||
msgstr "No se puede ejecutar /usr/bin/passwd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Imposible lanzar el backend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
|
||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Email</b>"
|
||||
msgstr "<b>Correo-e</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Home</b>"
|
||||
msgstr "<b>Domicilio</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||||
msgstr "<b>Mensajería instantánea</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Job</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cargo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||||
msgstr "<b>Teléfono</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Web</b>"
|
||||
msgstr "<b>Web</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Work</b>"
|
||||
msgstr "<b>Trabajo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||||
msgid "A_ssistant:"
|
||||
msgstr "Asistente:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||||
msgid "C_ity:"
|
||||
msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||||
msgid "C_ompany:"
|
||||
msgstr "C_ompañía:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||||
msgid "Cale_ndar:"
|
||||
msgstr "Cale_ndario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||||
msgid "Change Passwo_rd"
|
||||
msgstr "Cambiar _contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||||
msgid "Co_untry:"
|
||||
msgstr "_País:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nombre completo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||||
msgid "IC_Q:"
|
||||
msgstr "IC_Q:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||
msgid "M_SN:"
|
||||
msgstr "M_SN:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña nueva:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||||
msgid "Old Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña antigua:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||||
msgid "P_O Box:"
|
||||
msgstr "_Apdo. de correos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||||
msgid "Retype New Password:"
|
||||
msgstr "Comprobación de contraseña nueva:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "User Name:"
|
||||
msgstr "_Usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "Web _Log:"
|
||||
msgstr "Web _Log:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||||
msgid "Work _Fax:"
|
||||
msgstr "_Fax del trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||||
msgid "_Address"
|
||||
msgstr "_Dirección"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||||
msgid "_Contact"
|
||||
msgstr "_Contacto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
msgstr "_Departamento:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||
msgid "_Groupwise:"
|
||||
msgstr "_Groupwise:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||||
msgid "_Home Page:"
|
||||
msgstr "Página personal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "_Home:"
|
||||
msgstr "_Domicilio:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||||
msgid "_Jabber:"
|
||||
msgstr "_Jabber:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||||
msgid "_Manager:"
|
||||
msgstr "_Jefe:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
msgid "_Mobile:"
|
||||
msgstr "_Móvil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "_Personal Info"
|
||||
msgstr "Información _personal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
msgid "_Profession:"
|
||||
msgstr "_Profesión:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "E_stado/Provincia:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
msgstr "_Trabajo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||||
msgid "_Yahoo:"
|
||||
msgstr "_Yahoo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||||
msgid "_Zip/Postal Code:"
|
||||
msgstr "_Código postal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
|
||||
|
@ -510,76 +728,73 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
msgstr "%i de %i"
|
||||
msgid "Copying file: %i of %i"
|
||||
msgstr "Copiando archivo: %i de %i"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transferring: %s"
|
||||
msgstr "Transfiriendo: %s"
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s"
|
||||
msgstr "Desde: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s"
|
||||
msgstr "A: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "A la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "Transfiriendo a la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Fracción completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente terminada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Índice URI actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Total de URIs"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total de URIs"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Conectando..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Descargando..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
@ -2375,8 +2590,8 @@ msgid ""
|
|||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||||
"- The result of %s\n"
|
||||
"- The result of %s"
|
||||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al activar la configuración XKB.\n"
|
||||
"Podría deberse a varias circunstancias:\n"
|
||||
|
@ -2389,14 +2604,14 @@ msgstr ""
|
|||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n"
|
||||
"- El resultado de %s\n"
|
||||
"- El resultado de %s"
|
||||
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
|
||||
"- El resultado de <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
||||
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está usando XFree 4.3.0.\n"
|
||||
|
@ -3108,10 +3323,6 @@ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "Visor de tipografías de Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3205,6 +3416,15 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i of %i"
|
||||
#~ msgstr "%i de %i"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transferring: %s"
|
||||
#~ msgstr "Transfiriendo: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading..."
|
||||
#~ msgstr "Descargando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the font for applications"
|
||||
#~ msgstr "Establece la tipografía para las aplicaciones"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue