diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 562f706d1..722822553 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-21 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2005-02-21 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. @@ -4481,7 +4485,8 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl 2002-06-03 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n - * es.po: Added '\n' to all emails at translation_credits. + * es.po: Added ' +' to all emails at translation_credits. 2002-06-03 Carlos Perell?????????‚??????³ Mar?????????‚??????­n @@ -6235,7 +6240,8 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl * es.po: updated spanish language file * da.po: updated danish language file - * nl.po,pl.po: minor fixes (added some \n in nl.po, enabled the + * nl.po,pl.po: minor fixes (added some + in nl.po, enabled the header in pl.po to allow msgfmt -v to give interesting output) 1999-09-30 Kjartan Maraas @@ -6472,7 +6478,8 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl 1999-05-05 Raja R Harinath - * no.po: Add `\n' to translation. + * no.po: Add ` +' to translation. 1999-05-05 Kjartan Maraas @@ -6653,7 +6660,8 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl Sat Aug 15 10:14:38 1998 Tom Tromey - * sv.po: Removed spurious \n. + * sv.po: Removed spurious +. 1998-08-07 Nuno Ferreira @@ -6670,7 +6678,8 @@ Sat Aug 15 10:14:38 1998 Tom Tromey * POTFILES.in: Remove applets/winlist/winlist.c, gemvt/getopt.c, help-browser/toc.c, help-browser/toc-man.c. - * ja.po: Add `\n' to msgstr, to match msgid. + * ja.po: Add ` +' to msgstr, to match msgid. 1998-08-01 Raja R Harinath @@ -6724,7 +6733,8 @@ Sun Jul 19 23:47:57 1998 Tom Tromey Thu Jun 11 23:38:18 1998 Tom Tromey - * it.po: Removed spurious \n. + * it.po: Removed spurious +. 1998-06-04 Federico Mena Quintero @@ -6785,4 +6795,3 @@ Sun, 22 Feb 1998 18:27:32 +0100 Vincent Renardias Mon Feb 16 08:39:03 KST 1998 Changwoo Ryu * ko.po: New file. - diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3c7b79177..add54a9fb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-11 19:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-21 15:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:52+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" @@ -24,23 +24,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About me" msgstr "Über mich" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Information about myself" msgstr "Informationen zu meiner Person" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "" "Hinweis: Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " "der nächsten Anmeldung wirksam." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Schließen und _abmelden" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Lupe" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "Bil_dschirmtastatur" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Bildschirmleser" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese- und " "vergrößerungsfunktionen zu verfügen." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu " "erhalten." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -115,39 +115,39 @@ msgstr "" "verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese " "und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" "Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" "Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "" "Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -155,104 +155,104 @@ msgstr "" "Anscheinend verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die " "Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. " -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "_Mehrfachen Tastendruck ignorieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "_Tastenverzögerung aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Tastaturmaus aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_Tastenwiederholung aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "_Klebende Tasten aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Feststelltasten" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "_Piepston ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "_Piepston ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder " "deaktiviert werden" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Piep_ston ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Piepston ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie nicht " "mehr aufleuchtet." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Piepston ausgeben, wenn der Tastendruck:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filter" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -260,23 +260,23 @@ msgstr "" "Aufeinanderfolgende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer " "benutzerdefinierten Zeit ignorieren." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Mauseinstellungen..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" "wurden." # CHECK -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -293,164 +293,164 @@ msgstr "" "Tastenkombinationen durch aufeinanderfolgendes Drücken von Umschaltertasten " "erzeugen." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindigkeit:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Funktionseinstellungen importieren..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_akzeptiert wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_gedrückt wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_zurückgewiesen wird" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "Zeichen/Sekunde" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "Pixel/Sekunde" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Ihre Desktop-Hintergrundeinstellungen festlegen" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Desktop-Hintergrund" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Desktop-_Hintergrund" +msgstr "_Desktop-Hintergrund" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "Desktop-_Farben" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Hintergrund hinzufügen" +msgstr "Hintergrund hin_zufügen" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Zentrieren" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Bildschirm füllen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Skalieren" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Kacheln" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Einfarbig" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Hintergrund hinzufügen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Kein Hintergrund" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -465,174 +465,174 @@ msgstr "" "einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter " "hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" "Repertoire-Icon »%s« konnte nicht für Einstellungsdialog geladen werden\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i von %i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "%s wird übertragen" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Von: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Nach: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Aus URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI wird gerade übertragen von" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "An URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI wird gerade übertragen nach" # CHECK -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Segment fertig" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Aktueller URI-Index" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URIs gesamt" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Download-Vorgang..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird" # CHECK upto line 505 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert " "geändert wird" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Änderungssatz" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-" "Clientweitergeleitet Daten werden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" # gutes deutsch bitte -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" # CHECK -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -658,69 +658,69 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M Text-Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx Text-Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links Text-Browser" @@ -728,140 +728,140 @@ msgstr "Links Text-Browser" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Vorgabe-Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard-XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "Ben_utzerdefiniert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "Ben_utzerdefiniert:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "Kann _Adressen öffnen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" msgstr "Kann _mehrere Dateien öffnen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Vorgabe-Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Voreingestellter Texteditor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Voreingestellter Fenstermanager" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "»Aus_führen«-Option:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "E-Mail-Betrachter" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -869,90 +869,90 @@ msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und " "hoffen Sie das Beste." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "Be_fehl:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_genschaften..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "Aus_wählen:" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Bildschirmauflösung ändern" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Wiederholrate:" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Vorgabeeinstellungen" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -967,23 +967,23 @@ msgstr[1] "" "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "Auflösung beibehalten" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "Auflösung _beibehalten" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -999,153 +999,153 @@ msgstr "" "Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, " "Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Schriften für den Desktop auswählen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "Schriftwiedergabe" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "Kantenglättung:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "Reihenfolge der Subpixel:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste Fo_rm" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bester _Kontrast" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "De_tails..." -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "D_eaktivieren" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "Schrift in _Anwendungen:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Desktop-Schrift:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "S_tark" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Schwarz-Weiß" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Deaktivieren" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "Geri_ng" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminal-Schrift:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "Schrift _verwenden" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Schrift möglicherweise zu groß" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr[1] "" "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " "weniger als %d." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1183,57 +1183,57 @@ msgstr[1] "" "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " "empfehlenswert." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Neue Tastenkombination..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Auslösetasten der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Umschalttasten der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Key-Code der Kombination" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Kombinationsmodus" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1243,35 +1243,35 @@ msgstr "" " »%s«\n" "verwendet.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Datenbank: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" "Datenbank: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -1279,16 +1279,16 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um " "diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Belegung" @@ -1296,124 +1296,124 @@ msgstr "Belegung" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Modelle" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" "Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Barrierefreiheit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Dämon gehandhabt)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen" +msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Gering" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Gering" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Verfügbare Belegungen:" +msgstr "Ver_fügbare Belegungen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern" +msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Belegungseinstellungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1421,152 +1421,152 @@ msgstr "" "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Tastaturgebrauchs einzudämmen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural-Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Auf Vorgaben _zurücksetzen" +msgstr "Auf Vor_gaben zurücksetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Separate _Gruppe für jedes Fenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Barrierefreiheit..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen..." +msgstr "Hin_zufügen..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Gewählte Belegungen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Unbekannter Zeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Vorgabezeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Weißer Zeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Große Version des normalen Zeigers" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Großer Zeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Große Version des weißen Zeigers" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Großer weißer Zeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Zeigerthema" # CHECK -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Max. Doppelklickintervall" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Zeiger finden" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." @@ -1574,220 +1574,220 @@ msgstr "" "Hinweis: Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " "der nächsten Anmeldung wirksam." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Hoch" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Gering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Gering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Gering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Zeiger" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "_Groß" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mit _links bediente Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "_Klein" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Intervall:" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" msgstr "Liste von zu ignorierenden Rechnern" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "_Direkte Internet-Verbindung" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "_Legitimation erforderlich" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-Proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-Rechner:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Details" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-Proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Audio-Einstellungen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Klangereignisse" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Audio-Einstellungen" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Systemglocke" # CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Klänge für Ereignisse" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Visuelle Rückmeldung:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1797,15 +1797,15 @@ msgstr "" "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-" "themes« nicht korrekt installiert wurde." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Dieses Thema hat kein unterstütztes Format." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -1813,13 +1813,13 @@ msgstr "" "Das Thema konnte nicht installiert werden.\n" "Das »bzip2«-Dienstprogramm ist nicht installiert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "" "Es können keine Themen installiert werden.\n" "Das »gzip«-Dienstprogramm ist nicht installiert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -1836,12 +1836,12 @@ msgstr "" "Das Symbolthema %s wurde korrekt installiert.\n" "Sie können es in den Themendetails auswählen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Das Gnome-Thema %s wurde korrekt installiert" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Das Fensterrahmenthema %s wurde korrekt installiert.\n" "Sie können es in den Themendetails auswählen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -1859,23 +1859,23 @@ msgstr "" "Das Fensterinhaltsthema %s wurde korrekt installiert.\n" "Sie können es in den Themendetails auswählen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Das Thema ist eine Engine. Sie müssen das Thema kompilieren." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "Das Dateiformat ist ungültig" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1884,11 +1884,11 @@ msgstr "" "Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "Das Dateiformat ist ungültig." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" "%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher " "nicht als Quellort verwendet werden" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -1905,17 +1905,17 @@ msgstr "" "Das Thema konnte nicht installiert werden.\n" "Das Programm »tar« ist auf Ihrem System nicht installiert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf " "anklicken." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -1925,239 +1925,239 @@ msgstr "" "werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder " "GConf fehlerhaft konfiguriert ist." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Themenname muss vorhanden sein" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Thema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Ein Thema installieren" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Themeninstallation" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Speicherort:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "" "Thema auf der Platte speichern" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "_Hintergrund anwenden" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "_Schrift anwenden" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses Fenster " "ziehen." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Thema speichern" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Thema für den Desktop auswählen" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "Kurz_beschreibung:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Themendetails" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Themeneinstellungen" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "Themen_details" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Gehe zum Themenordner" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "Thema _installieren..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig machen" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "Thema _speichern..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "_Themenname:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "Themenauswahlbaum" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Verhalten und Erscheinungsbild" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Ausschneiden" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Nur Symbole" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Text unter Symbolen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: " -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "Tasten_kombinationen änderbar" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2169,102 +2169,102 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Strg" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (»Windows-Taste«)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Bewegungstasten" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titelleisten-Aktionen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "Fensterauswahl" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Fenstereinstellungen" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: ../control-center/control-center.c:1010 -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: control-center/control-center.c:1010 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" -#: ../control-center/control-center.c:1126 +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Desktop-Einstellungen" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tastenverzögerungsalarm" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2273,19 +2273,19 @@ msgstr "" "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten " "Ihrer Tastatur beeinflusst." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Klebrige Tasten-Alarm" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "" "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten " "Ihrer Tastatur beeinflusst." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2304,15 +2304,15 @@ msgstr "" "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, " "die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2321,39 +2321,39 @@ msgstr "" "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" "Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%d« " "zugegriffen." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "" "Fehler beim Ausführen von (%s),\n" "das mit der Taste (%s) verknüpft ist" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "" "- Das Ergebnis von %s\n" "- Das Ergebnis von %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2406,11 +2406,11 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere " "Version der XFree-Software zu beziehen." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2418,15 +2418,15 @@ msgstr "" "Die Einstellungen der X-Systemtastatur weichen von Ihren momentanen GNOME-" "Tastatureinstellungen ab. Welchen Satz wollen Sie verwenden?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "X-Einstellungen verwenden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "GNOME-Einstellungen verwenden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" "Stellen Sie sicher, dass dieser Befehl existiert." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2443,12 +2443,12 @@ msgstr "" "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass der Rechner korrekt konfiguriert ist." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei %s sind fehlerhaft\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "" "Die Glade-Datei konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass dieser Daemon korrekt installiert ist." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2471,59 +2471,59 @@ msgstr "" "\n" "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Verfügbare Dateien:" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "Diese Warnung _nicht mehr anzeigen" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Datei(en) laden?" # Dialogtitel -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "Laden von »modmap«-Dateien" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Laden" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "_Geladene Dateien:" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2531,35 +2531,35 @@ msgstr "" "Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-" "Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Vorschaubreite" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Vorschauhöhe" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2569,242 +2569,242 @@ msgstr "" "Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n" "um die Vorgabeklänge zu erhalten" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Ereignis" -#: ../libsounds/sound-view.c:298 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Audiodatei" -#: ../libsounds/sound-view.c:314 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Klänge:" -#: ../libsounds/sound-view.c:328 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Audio_datei:" -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Audiodatei wählen" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Einrollen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "Dunkler" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "Dunkler-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "Heller" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "Heller-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "E-Mail-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Auswerfen-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Persönlicher Ordner-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfe-Browser starten" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Tastenkombination zum Starten des Hilfe-Browsers" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Abmelden-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Nächster Titel-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Unterbrechen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Unterbrechen-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Wiedergabe- (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen-)Tastenkombination" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Vorheriger Titel-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Suchen-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Zum nächsten Titel springen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Zum vorherigen Titel springen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Ruhezustand" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Ruhezustands-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Taste" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Leiser-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Stummschalten" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Stummschalten-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Schrittweite der Lautstärke" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Lauter-Tastenkombination." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" "Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein " "Fehler auftritt?" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Startfehler anzeigen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver starten" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" @@ -2813,51 +2813,51 @@ msgstr "" "neu geladen wird. Nützlich um auf xmodmap basierende Einstellungen neu " "anzuwenden" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Eine Liste der im »$HOME«-Verzeichnis verfügbaren »modmap«-Dateien." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standardgruppe, wird an neu erstellte Fenster übergeben" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Verschiedene Gruppen mit unterschiedlichen Fenstern verbinden" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Handhabung von Tastaturaktualisierungen" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Tastaturmodell" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Tastaturoptionen" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" "Tastatureinstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich " "überschrieben" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" "Speichern und Wiederherstellen von Indikatoren zusammen mit den " "Belegungsgruppen" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -2865,11 +2865,11 @@ msgstr "" "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen (verfügbar nur " "bei XFree-Versionen die unterschiedliche Tastaturbelegungen unterstützen)" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Den Warnhinweis bei Änderung der X-Systemkonfiguration unterdrücken" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -2877,51 +2877,51 @@ msgstr "" "Sehr bald werden die Tastatureinstellungen in GConf übergangen (von der " "Systemkonfiguration)" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "Tastaturmodell" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "modmap-Dateiliste" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "Pause _verschieben" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Mach 'ne Pause!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Einstellungen" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/_Info" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Eine _Pause machen" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2930,31 +2930,31 @@ msgstr "" "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "angezeigt werden: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Pausenerinnerer" -#: ../typing-break/main.c:93 +#: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits." -#: ../typing-break/main.c:106 +#: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -2967,147 +2967,145 @@ msgstr "" "»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das " "»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" "Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME Schrift-Anzeiger" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Neue Schrift anwenden?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "Schrift _nicht anwenden" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." @@ -3115,78 +3113,78 @@ msgstr "" "Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine " "Vorschau auf die Schrift angezeigt." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "Schrift an_wenden" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Thema für Fensterinhalt" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Thema für Fensterrahmen" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Symbol-Thema" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Thema an_wenden" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Legt das Standardthema fest" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten " "Themen zu erzeugen." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu " "erzeugen." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Vorschaubefehl für Themen" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"