From 29a8c1639a104c77f134e824c3aae97542e8977a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Denis ARNAUD Date: Wed, 9 Sep 2009 12:34:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated breton translation --- po/br.po | 4286 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 3347 insertions(+), 939 deletions(-) diff --git a/po/br.po b/po/br.po index 65af71930..52b71c3bd 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -2,1061 +2,3469 @@ # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. # -# Jérémy Ar Floc'h , 2006. +# Jérémy Ar Floc'h , 2006-2008. +# Jamy , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnome-control-center 2.14\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:50+0100\n" +"Project-Id-Version: Gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 04:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:20+0100\n" "Last-Translator: Denis\n" -"Language-Team: GNOME Breton team \n" +"Language-Team: Brenux \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-28 14:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Haezadusted" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 -msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 -msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 -msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 -msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disk." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Binding to log out." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Eject" -msgstr "Kas er-maez" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Home folder" -msgstr "Teuliad ar gêr" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Launch calculator" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Launch email client" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Launch help browser" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Launch media player" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Launch web browser" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Prennañ ar skramm" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Log out" -msgstr "Dilugañ" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Next track" -msgstr "Loabr da-heul" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Pause playback" -msgstr "Ehan al lenn" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Seniñ (pe seniñ/ehan)" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Previous track" -msgstr "Loabr kent" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Search" -msgstr "Klask" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Stop playback" -msgstr "Arsav al lenn" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Suspend" -msgstr "Lakaat da gousket" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume down" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up" -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." -msgstr "" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "PDM" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA order" -msgstr "Urzh RGBA" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Alc'hwezioù aotret" - -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 -msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." -msgstr "" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 -msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Bounce keys" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad haezadusted ar c'hlavier" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable background plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad an drekleur" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad ar golver" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad an nodrezhoù" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Enable housekeeping plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad " - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad " - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad ar c'hlavier" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad " - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad al logodenn" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad ar son" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad " - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad xrandr" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad xrdb" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "Gweredekaat enlugellad " - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Alc'hwezioù al logodenn" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Klavier war ar Skramm" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Loupenn ar skramm" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "Screen reader" -msgstr "Lenner skramm" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Rizh Diwall" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Rizh diwall" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Afelloù Diwall" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Slow keys" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Sticky keys" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 -msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Gweredekaat ar c'hod diveugañ" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 -msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Haezadusted ar c'hlavier" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Diskouez munudoù muioc'h" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Bet eo bet ur fazi e-pad an diskouez ar skoazell : %s" +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz meud kleiz war %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz yod kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz yod war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bras kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bizou kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bihan kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan kleiz war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz meud dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz -yod dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz-yod dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bras dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bizou dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Plasit hoc'h biz bihan dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan dehoù war %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Adplasit hoc'h biz dehoù war al lenner c'hoazh" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Dilec'hit hoc'h biz dehoù c'hoazh" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Berrek e oa hoc'h dilec'hia, adgrit mar plij." + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Ne oa ket kreizet hoc'h biz, adgrit da zilec'hiañ anezhañ c'hoazh" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Dilemel hoc'h biz hag adgrit dilec'hiañ anezhañ c'hoazh" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 +msgid "Select Image" +msgstr "Diuz ur skeudenn" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 +msgid "No Image" +msgstr "Skeudenn ebet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 +msgid "Images" +msgstr "Skeudennoù" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 +msgid "All Files" +msgstr "Holl restroù" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Bet eo bet ur fazi o monet er titouroù karned chomlec'hioù\n" +"Ne c'hall ket Evolution Roadennoù Servijer merañ ar protokol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Diwar-benn %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iTchat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Chomlec'h :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "S_koazeller:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Diwar ma fenn" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Kêr :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "K_evredad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Dei_ziadur :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Kêr :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Br_o :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Darempred" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Bro :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Postel" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Anv hag anv-bihan" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Kêr :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "D'ar gêr" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Postelerezh prim" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "Labour" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "B_oest post:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "P._O. box:" +msgstr "_Boest post:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "Personal Info" +msgstr "Titouroù personelaet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "Select your photo" +msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Stad/Ran_nvro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Telephone" +msgstr "Pellgomz" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "User name:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Gwiad" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "Web _log:" +msgstr "_Kelaouenn kenrouedad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Labour :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "Work" +msgstr "Labour" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Faks (burev):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Kodenn _post:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "_Address:" +msgstr "_Chomlec'h :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamant :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Pajenn degemer:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Home:" +msgstr "D'ar _gêr :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Rener:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Mobile:" +msgstr "Pellgomz _Hezoug:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Micher:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stad/Rannvro:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titl :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work:" +msgstr "_Labour :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Kodenn post:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant roudoù biz?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Echu!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell ac'hanout." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Ret eo deoc'h gwrarediñ unan eus hoc'h roudoù biz gant sikour trobarzhell '%s' evit gweredekaat an anaout dre verkoù biz." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Plasañ ur biz war al lenner" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Left index finger" +msgstr "Biz-yod dehoù" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 -msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 -msgid "Don't activate" -msgstr "Na gweredekaat ket " +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Left thumb" +msgstr "Biz meud " -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "Na diweredekaat ket " +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Biz all: " -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 -msgid "Activate" -msgstr "Gweredekaat" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Biz yod dehoù" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 -msgid "Deactivate" -msgstr "Diweredekaat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "Na gweredekaat _ket" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Na diweredekaat _ket " - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 -msgid "_Activate" -msgstr "Gweredek_aat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Diweredekaat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 -msgid "Slow Keys Alert" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 -msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 -msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Dibab ur biz" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Dilesaet !" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h adanaout mar plij ganeoc'h." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "N'eo ket mat ar ger-tremen-mañ." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Fazi reizhiad : %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The password is too short." +msgstr "Re verr eo ar ger-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." + +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 +msgid "Checking password..." +msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Klikit war Cheñch ar ger-tremen evit kemmañ ar ger-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn Ger-tremen nevez." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn Adskrivit ho ker-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Kemmañ ar ger-tremen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Kemmañ ho ker-tremen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +msgstr "" +"Evit kemmañ hoc'h ger-tremen, skrivit hoc'h ger-tremen a-vremañ er maezienn dindan ha klikit war En em anaout.\n" +"War lerc'h an oberiadur, skrivit hoc'h ger-tremen nevez, hag adskrivit anezhañ evit gwiriañ ha klikit war Kemmañ ar ger-tremen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "Diles_a" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "Ger-tremen nevez :" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Roit ar ger-tremen nevez c'hoazh :" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Moned _anaout" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Ostilhoù moned" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 -msgid "Sticky Keys Alert" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Serriñ ha dilugañ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz arloadoù gwellañ karet" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz monet anaout" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned ar c'hlavier" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned al logodenn" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Gwellvezioù" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Moned ar c'hlavier" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Moned al _Logodenn" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Dibab arc'hweladurioù moned da weredekaat er mare ar gennask" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Ouzhpennañ paper-moger" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "All files" +msgstr "An holl restroù" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Marteze eo re vras an nodrezh" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment nebeutoc'h a %d." +msgstr[1] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment nebeutoc'h a %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment bihanañ." +msgstr[1] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment bihanañ." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use previous font" +msgstr "Arverañ an nodrezh a-raok" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +msgid "Use selected font" +msgstr "Arverañ an nodrezh diuzet" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "filename" +msgstr "Anv ar restr" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 +msgid "page" +msgstr "pajenn" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 +#, fuzzy +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[PAPER MOGER...]" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Biz al logodenn dre ziouer" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Staliañ" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK+ '%s'." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Lakaat an drekleur" -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Lakaat an nodrezh" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Adlakaat an nodrezh" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 +msgid "Custom" +msgstr "Personelaet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an neuz" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Drekleur" -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Enlugellad an drekleur" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Deouez _gwellañ" -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Golver" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Dar_gemm gwellañ" -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Enlugellad ar golver" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "Livi_où :" -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "P_ersonelaat..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Centered" +msgstr "Kreizet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 #, fuzzy -msgid "Dummy" -msgstr "faos" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Graet e vo cheñchamant reti al logodenn en digoriñ estez a zeu." -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Livioù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Reolerezhioù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personelaat an neuz" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "Munudoù..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Nodrezh ar burev :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Edit" +msgstr "Kemmañ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fill screen" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Munudoù an deouez nodrezhoù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Nodrezhoù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Skeul louedoù" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Hinting" +msgstr "Feurioù kengeidañ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Ilrezenn a-zremm" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +msgid "Icons" +msgstr "Arlunioù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "Icons only" +msgstr "Arlunioù hepken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Interface" +msgstr "Ketal" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Lañserioù ha barrennoù ostilhoù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "N_one" +msgstr "T_ra ebet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #, fuzzy -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Enlugellad" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Digoriñ ur voest kendiviz evit merkañ al liv" -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Nodrezh" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Pointer" +msgstr "Reti" -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Font plugin" -msgstr "Enlugellad an nodrezh" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Preview" +msgstr "Alberz" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 -msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Diarunust_ed :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +msgid "Rendering" +msgstr "Deouez" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Enrollañ an dodenn..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enrollañ _dindan..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Save _background image" +msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Scaled" +msgstr "Skeulaet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Diskouez arlunioù e-barzh al lañserioù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Small" +msgstr "Bihan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Smoothing" +msgstr "O kuñvaat" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Solid color" +msgstr "Liv unvan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Is_piksel (LCDoù)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Urzh dindanpiksel" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "Text" +msgstr "Testenn" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Text below items" +msgstr "Testenn dindan an elfennoù" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Text beside items" msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Text only" +msgstr "Testenn hepken" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#, fuzzy +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Ne gemer e garg ket ar rummadoù liv gant an neuz kontrolloù." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Theme" +msgstr "Neuz" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Tiled" +msgstr "Teolet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Skritelligoù _afell barrenn ostilh:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Ilrezenn a-serzh" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "Window Border" +msgstr "Riblennoù ar prenestr" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoum" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ouzhpennañ..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Application font:" +msgstr "Nodrezh an _arload :" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Description:" +msgstr "_Deskrivadur :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Document font:" +msgstr "Nodrezh an _teul :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Berradenn c'hlavier al lañserioù a c'haller kemmañ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +msgid "_File" +msgstr "_Restr" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#, fuzzy +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Nodrezh difiñv:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Full" +msgstr "_Hollad" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Boe_st maezienn :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Install..." +msgstr "S_taliañ..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Medium" +msgstr "_Etre" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Unliv" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Anv :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_None" +msgstr "_Tra ebet" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGG" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Adlakaat gwerzhioù dre ziouer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Elfennoù diuzet:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Size:" +msgstr "_Ment :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "_Slight" +msgstr "_Skañv" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Lagadenn ditouriñ :" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#, fuzzy +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGG" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Nodrezh titl prenestr :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Prenestr :" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +msgid "dots per inch" +msgstr "Pikoù dre veutad" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Neuz" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personelaat an dres ar burev" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Staliañ pakadoù neuz evit rannoù bennak ar burev" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Staliader neuz" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pakad neuz GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "N'eus ket drekleur burev" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 +msgid "Slide Show" +msgstr "Kinnig luc'hvannoù" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 +msgid "multiple sizes" msgstr "" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "a bikseloù" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 -msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 -msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 -msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 -msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." -msgstr "" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Goullonderiñ al lastez" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 -msgid "Examine..." -msgstr "Ensellout..." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 -msgid "Ignore" -msgstr "Leuskel a-gostez" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 -#, c-format -msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 -#, c-format -msgid "Removing: %s" -msgstr "O lemel: %s" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 -msgid "Emptying the trash" -msgstr "O goulonderiñ al lastez" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 -msgid "Preparing to empty trash..." -msgstr "Prientiñ ar goullonderiñ al lastez..." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 -msgid "From: " -msgstr "Adalek :" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Goullonderiñ an holl elfennoù diouzh al lastez ?" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ma tibabit goullonderiñ al lastez, e vo kollet da viken an holl elfennoù. Marplij gouezit e c'hellit ivez lemel anezho unan hag unan." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Goullond_eriñ al lastez" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid" -msgstr "" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 #, c-format msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Teuliad : %s" -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "N'eus ket tu da staliañ an neuz" -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klavier" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Enlugellad ar c'hlavier" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Restroù _hegerz :" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 -msgid "Load modmap files" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "Kargañ" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Restroù karget :" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203 -msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "N'eo ket staliet ar maveg %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad tennadur an neuz." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad ar staliadur restr diuzet" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek. Marteze eo ul lusker neuz eo ret deoc'h kempunañ." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "N'eo ket bet staliet an neuz \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Staliet eo bet an neuz \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus da lakaat an neuz-mañ pe mirout an neuz a-vremañ?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Mirout an neuz a-vremañ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Lakaat an neuz nevez" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Staliet eo da vat an neuz GNOME %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an teuliad padennek" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Staliet eo bet da vat an neuzoù nevez." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" msgstr "" +"Droadoù monet re vihan evit staliañ an neuz e-barzh:\n" +"%s" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 +msgid "Select Theme" +msgstr "Dibab un neuz" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pakadoù neuz" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Ret eo merkañ an anv neuz" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "An neuz-se a zo c'hoazh. C'hoant hoc'h eus adlakaat anezhi?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Erlc'hiañ" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel an neuz-se?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Ne c'hall ket bezañ dilemet an neuz" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "N'eus ket tu da staliañ ul lusker neuz" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 -msgid "Disabled" -msgstr "Diweredekaet" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u ec'hankad" -msgstr[1] "%u ec'hankad" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "N'eus ket tu da gargañ an arlun generek '%s'\n" -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u enankad" -msgstr[1] "%u enankad" +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Bet eo bet ur faiz e-pad an diskouez sikour: %s" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 -msgid "System Sounds" -msgstr "Reizhiad sonioù" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Alc'hwezioù ar media" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Enlugellad alc'hwezioù ar media" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893 -msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Gwellvezioù al logodenn" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Logodenn" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Enlugellad al logodenn" - -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Typing Break" -msgstr "" - -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Typing break plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "O eilañ restr : %u eus %u" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Mirout ar c'hefluniad-mañ" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "O eilañ '%s'" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "O eilañ restroù" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Prenestr tad" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Prenestr tad boest kendiviz" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "Eus URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "O treuzkas adalek URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "Da URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "O treuzkas ouzh URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Keñver mentoù graet" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "O treuzkas keñver mentoù" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "O rummad URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "O rummad URI - lañsañ adalek 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Hollad URIoù" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Niverenn hollad URIoù" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Be z'eus dija ar restr '%s'. Ch'oant hoc'h eus flastrañ anezhañ?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Leuskell a-gostez" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Erlec'hiañ _an holl" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Alc'hwez" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Alc'hwez GConf diouzh eo staget an aozer arventennoù-se" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#, fuzzy +msgid "Callback" +msgstr "Arc'hwel kounadur" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Adsevel an arc'hwel adgalv-se pa z'eo kemmet an dalvoud staget ouzh an touchenn." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#, fuzzy +msgid "Change set" +msgstr "Hollad cheñchamantoù" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#, fuzzy +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Hollad cheñchamantoù GConf a ret bezañ treuzkas ouzh an arval GConf o pouezañ war \"Arloañ\"" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv treuzkurmadur ouzh ar parzh grafek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa 'zeo ret bezañ amdreet ar roadennoù diouzh GConf ouzh ar parzh grafek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Arc'hwel adgalv evit an amdreiñ adalek ur parzh grafek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa z'eo ret bezañ amdreet ar roadennoù ouzh GConf adalek ur parzh grafek" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Reolerezh ar c'hetal arveriad" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#, fuzzy +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Traezenn a c'hontroll an dibarzh (da gustum ur parzh grafek)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148 -msgid "Could not switch the monitor configuration" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541 -msgid "Rotation not supported" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595 -msgid "Could not save monitor configuration" -msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +msgstr "" +"N'eus ket tu da gavout ar restr '%s'.\n" +"\n" +"Gwirit ma z'eus ur restr hag adeseañ, pe diuzit ur skeudenn drekleur disheñvel." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613 -msgid "Normal" -msgstr "Reizh" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"N'hallan ket digoriñ ar restr '%s'.\n" +"Marteze ne ket gemer e garg ar seurt skeudenn c'hoazh.\n" +"\n" +"Diuzit ur skeudenn disheñvel e-lec'h anezhañ." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +msgid "Please select an image." +msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +msgid "_Select" +msgstr "_Diuzañ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Reti dre ziouer - A-vremañ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Reti gwenn" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Reti gwenn - A-vremañ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Reti bras" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Reti bras - A-vremañ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Reti gwenn bras - A-vremañ" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Reti gwenn bras" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Arloadoù gwellañ karet" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Diuzit hoc'h arloadoù dre ziouer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Skoazell a wel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar c'hefluniad : %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar c'hetal pennañ" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Gwirit ma z'eo staliet mat an arloadig" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Erspizit anv ar bajenn da ziskouez (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Arloadoù dre ziouer GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Haezadusted" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ar_c'had :" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ar_c'had :" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "E_rounit ar baniell :" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Gweler skeudennoù" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Postelerezh prim" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Kenrouedad" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lenner posteloù" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Mobility" +msgstr "Lusk" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Liesvedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Lenner liesvedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Digeriñ an ere e-barzh un ivinell nevez" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur bajenn nevez" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Digoriñ al liammoù gant ar merdeer kenrouedad dre _ziouer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Lañsañ en dig_oradur an estez" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Lañsiñ gant an termenell" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator termenell" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Embanner testennioù" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Lenner Video" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Gweled" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Merdeer web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Lenner sonnerezh Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Posteler Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Merdeer Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Merdeer kenrouedad Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Posteler Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Termenell" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Posteler Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Lenner skramm Linux" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Posteler Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Lenner sonerezh Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Posteler SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Lenner filmoù Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar skrammañ" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Include _panel" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "Kleiz" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615 -msgid "Right" -msgstr "Dehou" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +msgid "Monitor" +msgstr "Skramm" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Deweredekaet" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Arlun ar banell" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "R_otation:" +msgstr "C'h_weladur :" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +msgid "Right" +msgstr "Tu dehoù" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Resolution:" +msgstr "Dia_runusted :" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Kemmañ diarunusted ar skramm" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display" +msgstr "Diskouez" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735 -msgid "_Configure Display Settings ..." -msgstr "_Kefluniañ arventennoù ar skrammañ..." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776 -msgid "Configure display settings" -msgstr "Kefluniañ arventennoù ar skrammañ" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage the X resource database" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Resource Database" -msgstr "" - -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Skramm : %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 +msgid "Mirror Screens" msgstr "" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Ardeiñ an arventennoù X" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Settings" -msgstr "Arventennoù X" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" -#~ msgid "GNOME Volume Control" -#~ msgstr "Reoler an ampled GNOME" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Berradenn nevez..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Berradenn klavier" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Kemmer berradennoù klavier" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 +msgid "Disabled" +msgstr "Diweredekaet" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#, c-format +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 +msgid "_Reassign" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 +msgid "Action" +msgstr "Gwered" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradenn" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Personnalaat ar berradennoù" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Berradenn klavier" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Gwellvezioù ar c'hlavier GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "General" +msgstr "Hollek" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Trumm" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Gwellvzeioù ar c'hlavier" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Skouer ar c'hlavier :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "Dibarzhi_où an aozadur..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Layouts" +msgstr "Aozadurioù" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Hir" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Stokelloù al logodenn" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Arren ar stokelloù" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Arren tizh ar stokelloù" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Tizh :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Short" +msgstr "Berr" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "Gorrek" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 +msgid "Typing Break" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Dale :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "A_ozadurioù diuzet :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Tizh :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +msgid "minutes" +msgstr "a vunutennoù" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Dre _yezh" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Dibab un aozadur" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Alberz :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Bro :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Yezh :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "Ad_stummoù :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Models:" +msgstr "Patro~moù" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "G_werzourien :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 +msgid "Layout" +msgstr "Doare" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Gwerzourien" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#, fuzzy +msgid "Models" +msgstr "Patro~moù" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavier" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Gwellvezioù al logodenn GNOME" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Riklañ-Lakaat" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Dwell Click" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "High" +msgstr "Izel" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "Uhel" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Tu al logodenn" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Gwellvezioù al logodenn" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Scrolling" +msgstr "Dibunañ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Show click type _window" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Herrek_aat :" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Diweredekaet" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Kizidigezh :" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Diamzeret :" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Logodenn" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Lakait ho kwellvezioù al logodenn" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 +msgid "New Location..." +msgstr "Lec'hiadur nevez..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 +#, fuzzy +msgid "Location already exists" +msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proksi ar rouedad" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "Kefluniadur _emgefreek ar proksi" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Keflu_niadur ar proksi dre zorn" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +msgid "_Use authentication" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rouiñ" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Krouiñ ul lec'hiadur nevez" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Munudoù proksi HTTP" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proksi H_TTP :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "GWellvezioù proksi ar rouedad" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Porzh :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Kefluniad ar proksi" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "The location already exists." +msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Anv an a_rveriad :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Dilemel al lec'hiadur" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "Munu_doù" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proksi _FTP :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "Anv al _lec'hiadur :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "Ge_r-tremen :" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" + +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 +msgid "C_ontrol" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#, fuzzy +msgid "_Alt" +msgstr "Erl" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +msgid "H_yper" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 +#, fuzzy +msgid "_Meta" +msgstr "Gour" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Gwellvezioù ar prenestr" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "eilennoù" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Lakait ho perzhioù prenestr" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Prenestroù" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Uc'hekaat" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Brasaat a-hed" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Brasaat a-led" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Bihanaat" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 +#, fuzzy +msgid "Roll up" +msgstr "Digreskiñ" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Tra ebet" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Sil" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Strolladoù" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:185 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 +msgid "Take a break!" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:476 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../typing-break/drwright.c:480 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:563 +#, c-format +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:580 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Skrivet gant Richard Hult " + +#: ../typing-break/drwright.c:581 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:590 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:592 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" +" Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n" +" Denis https://launchpad.net/~bibar\n" +" Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù OpenType evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù PCF evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù TrueType evel skeudennig." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù Type1 evel skeudennig." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Arc'had evit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù OpenType evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù PCF evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù TrueType evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:292 +msgid "Style:" +msgstr "Stil :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:305 +msgid "Type:" +msgstr "Rizh :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Size:" +msgstr "Ment :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:353 +#: ../font-viewer/font-view.c:366 +msgid "Version:" +msgstr "Handelv :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 +#: ../font-viewer/font-view.c:368 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +msgid "Installed" +msgstr "Staliet" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +msgid "Install Failed" +msgstr "C'hwitadenn war ar staliadur" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "arver : %s restrnodrezh\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Staliañ a_n nodrezh" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Gweler nodrezhoù" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Alberz an nodrezhoù" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Testenn da ziskouez (dre ziouer Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTENN" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Ment an nodrezh (64 dre ziouer)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "MENT" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "RESTR-NODREZH RESTR-EC'HANKAD" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Fazi dezrannadur an arguzennoù : %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Loc'hañ %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Skoazell" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Hizivaat" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Distaliañ" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 +#: ../libslab/document-tile.c:721 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Dilemel diwar ar re well" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 +#: ../libslab/document-tile.c:723 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Ouzhpennañ d'ar re well" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Renkell nevez" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Teul nevez" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Teulioù" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Reizhiad restroù" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Dafariadoù rouedad" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Digeriñ" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 +#: ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Adenvel..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 +#: ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 +#: ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Kas da..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Kas d'al lastez" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 +#: ../libslab/document-tile.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Dilemel" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 +#: ../libslab/document-tile.c:985 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da viken ?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 +#: ../libslab/document-tile.c:986 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Digerién gant \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "" + +#: ../libslab/document-tile.c:617 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:624 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:632 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hiziv %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:642 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dec'h %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:654 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:662 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:664 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Kavout bremañ" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Digeriñ %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Dilemel diwar ergorennoù ar reizhiad"