Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2012-08-21 19:27:54 +08:00
parent 349cdb533f
commit 29c49c9a48
2 changed files with 300 additions and 270 deletions

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -980,7 +980,7 @@ msgid "Software"
msgstr "軟件"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section"
msgstr "節"
@ -1178,9 +1178,11 @@ msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "輸入來源"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "輸入"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
@ -1301,6 +1303,25 @@ msgstr "將文字縮小"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高對比開或關"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "替代的字符鍵"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
msgid "Compose Key"
msgstr "組合鍵"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
@ -1345,14 +1366,13 @@ msgstr "速度(_S)"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Short"
msgstr "短"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "慢速"
@ -1362,14 +1382,13 @@ msgstr "按鍵重複速度"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Long"
msgstr "長"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "快速"
@ -1393,11 +1412,6 @@ msgstr "游標閃爍速度"
msgid "Layout Settings"
msgstr "配置設定值"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "輸入"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "加入捷徑鍵"
@ -1418,28 +1432,19 @@ msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自選捷徑鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 ControlAlt 或 Shift。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1458,16 +1463,20 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於\n"
"“%s”"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」「%s」的捷徑鍵就會停用。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:158
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "測試你的設定值(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "滑鼠和觸控板"
@ -1489,116 +1498,58 @@ msgstr "滑鼠偏好設定"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "慣用右手(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "慣用左手(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "指標速度"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "加速度(_C)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "敏感度(_S)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "分辨距離(_E)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "連按兩下分辨時間"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "_Timeout:"
msgstr "時限(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-click timeout"
msgstr "連按兩下分辨時間"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Double-click"
msgstr "連按兩下(_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Primary _button"
msgstr "主要按鈕(_B)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "_Pointer speed"
msgstr "指標速度(_P)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動方式"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "已停用(_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "兩點捲動(_F)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Disable while _typing"
msgstr "打字時停用(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "兩指捲動(_F)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
msgid "Network proxy"
msgstr "網絡代理伺服器"
@ -3381,6 +3332,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "捷徑設定值"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "輸入來源"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
@ -4053,6 +4008,16 @@ msgstr "延遲(_E)"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "移動速度(_M)"
#. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "小"
#. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值"
@ -5239,15 +5204,65 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
msgid "All Settings"
msgstr "所有設定值"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "加速度(_C)"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "敏感度(_S)"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "拖放"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "分辨距離(_E)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "拖曳距離界限"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "時限(_T)"
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "捲動方式"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "已停用(_D)"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "加入桌布"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "移除桌布"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "主要顏色"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "交換顏色"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:08+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@ -984,7 +984,7 @@ msgid "Software"
msgstr "軟體"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section"
msgstr "節"
@ -1186,9 +1186,11 @@ msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "輸入來源"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "輸入"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
@ -1309,6 +1311,25 @@ msgstr "將文字縮小"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高對比開或關"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "替代的字元鍵"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
msgid "Compose Key"
msgstr "組合鍵"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
@ -1353,14 +1374,13 @@ msgstr "速度(_S)"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Short"
msgstr "短"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "慢速"
@ -1370,14 +1390,13 @@ msgstr "按鍵重複速度"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Long"
msgstr "長"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "快速"
@ -1401,11 +1420,6 @@ msgstr "游標閃爍速度"
msgid "Layout Settings"
msgstr "配置設定值"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Typing"
msgstr "輸入"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "加入捷徑鍵"
@ -1427,28 +1441,19 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂捷徑鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 ControlAlt 或 Shift。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1467,16 +1472,20 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於\n"
"“%s”"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」「%s」的捷徑鍵就會停用。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:158
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "測試您的設定值(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "滑鼠和觸控板"
@ -1500,116 +1509,58 @@ msgstr "滑鼠偏好設定"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "慣用右手(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "慣用左手(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "指標速度"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "加速度(_C)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "敏感度(_S)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "Mouse sensitivity"
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "分辨距離(_E)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "雙擊分辨時間"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "_Timeout:"
msgstr "時限(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-click timeout"
msgstr "雙擊分辨時間"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Double-click"
msgstr "雙擊(_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Primary _button"
msgstr "主要按鈕(_B)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "_Pointer speed"
msgstr "指標速度(_P)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動方式"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "已停用(_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "兩點捲動(_F)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Disable while _typing"
msgstr "打字時停用(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "兩指捲動(_F)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
msgid "Network proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
@ -3402,6 +3353,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "捷徑設定值"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "輸入來源"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
@ -4079,6 +4034,16 @@ msgstr "延遲(_E)"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "移動速度(_M)"
#. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Small"
msgstr "小"
#. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Mouse Settings"
msgstr "滑鼠設定值"
@ -5269,15 +5234,65 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
msgid "All Settings"
msgstr "所有設定值"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "加速度(_C)"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "敏感度(_S)"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "拖放"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "分辨距離(_E)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "拖曳距離界限"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "時限(_T)"
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "捲動方式"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "已停用(_D)"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "加入桌布"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "移除桌布"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "主要顏色"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "交換顏色"