Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
349cdb533f
commit
29c49c9a48
2 changed files with 300 additions and 270 deletions
285
po/zh_HK.po
285
po/zh_HK.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -980,7 +980,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "軟件"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "節"
|
||||
|
||||
|
@ -1178,9 +1178,11 @@ msgid "Eject"
|
|||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "輸入來源"
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
|
@ -1301,6 +1303,25 @@ msgstr "將文字縮小"
|
|||
msgid "High contrast on or off"
|
||||
msgstr "高對比開或關"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
|
||||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||||
msgstr "替代的字符鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
|
||||
msgid "Compose Key"
|
||||
msgstr "組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
|
@ -1345,14 +1366,13 @@ msgstr "速度(_S):"
|
|||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "短"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "慢速"
|
||||
|
||||
|
@ -1362,14 +1382,13 @@ msgstr "按鍵重複速度"
|
|||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "長"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "快速"
|
||||
|
||||
|
@ -1393,11 +1412,6 @@ msgstr "游標閃爍速度"
|
|||
msgid "Layout Settings"
|
||||
msgstr "配置設定值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||||
msgid "Add Shortcut"
|
||||
msgstr "加入捷徑鍵"
|
||||
|
@ -1418,28 +1432,19 @@ msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "快捷鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自選捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1458,16 +1463,20 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:158
|
||||
msgid "_Test Your Settings"
|
||||
msgstr "測試你的設定值(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||||
msgstr "滑鼠和觸控板"
|
||||
|
@ -1489,116 +1498,58 @@ msgstr "滑鼠偏好設定"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "慣用右手(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "慣用左手(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "指標速度"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "加速度(_C):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "敏感度(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "分辨距離(_E):"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Drag Threshold"
|
||||
msgstr "拖曳距離界限"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "連按兩下分辨時間"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "時限(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Double-click timeout"
|
||||
msgstr "連按兩下分辨時間"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。"
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Double-click"
|
||||
msgstr "連按兩下(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Primary _button"
|
||||
msgstr "主要按鈕(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "左(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "右(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "滑鼠"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "_Pointer speed"
|
||||
msgstr "指標速度(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "捲動方式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "已停用(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid "_Edge scrolling"
|
||||
msgstr "邊緣捲動(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "兩點捲動(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "觸控板"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Disable while _typing"
|
||||
msgstr "打字時停用(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Tap to _click"
|
||||
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgstr "兩指捲動(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||||
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "網絡代理伺服器"
|
||||
|
@ -3381,6 +3332,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
|||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "捷徑設定值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "輸入來源"
|
||||
|
||||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
|
@ -4053,6 +4008,16 @@ msgstr "延遲(_E):"
|
|||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "移動速度(_M):"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "滑鼠設定值"
|
||||
|
@ -5239,15 +5204,65 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
|
|||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "所有設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||||
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||||
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgstr "加速度(_C):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "敏感度(_S):"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "低"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "High"
|
||||
#~ msgstr "高"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||||
#~ msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||||
#~ msgstr "分辨距離(_E):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||||
#~ msgstr "拖曳距離界限"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||||
#~ msgstr "時限(_T):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrolling"
|
||||
#~ msgstr "捲動方式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disabled"
|
||||
#~ msgstr "已停用(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||||
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "加入桌布"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "移除桌布"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "主要顏色"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap colors"
|
||||
#~ msgstr "交換顏色"
|
||||
|
||||
|
|
285
po/zh_TW.po
285
po/zh_TW.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:08+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 19:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 14:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -984,7 +984,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "軟體"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "節"
|
||||
|
||||
|
@ -1186,9 +1186,11 @@ msgid "Eject"
|
|||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "輸入來源"
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
|
@ -1309,6 +1311,25 @@ msgstr "將文字縮小"
|
|||
msgid "High contrast on or off"
|
||||
msgstr "高對比開或關"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
|
||||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||||
msgstr "替代的字元鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
|
||||
msgid "Compose Key"
|
||||
msgstr "組合鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
|
@ -1353,14 +1374,13 @@ msgstr "速度(_S):"
|
|||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "短"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "慢速"
|
||||
|
||||
|
@ -1370,14 +1390,13 @@ msgstr "按鍵重複速度"
|
|||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "長"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "快速"
|
||||
|
||||
|
@ -1401,11 +1420,6 @@ msgstr "游標閃爍速度"
|
|||
msgid "Layout Settings"
|
||||
msgstr "配置設定值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||||
msgid "Add Shortcut"
|
||||
msgstr "加入捷徑鍵"
|
||||
|
@ -1427,28 +1441,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "快捷鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自訂捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -1467,16 +1472,20 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:158
|
||||
msgid "_Test Your Settings"
|
||||
msgstr "測試您的設定值(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||||
msgstr "滑鼠和觸控板"
|
||||
|
@ -1500,116 +1509,58 @@ msgstr "滑鼠偏好設定"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "慣用右手(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "慣用左手(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "指標速度"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "加速度(_C):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "敏感度(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "分辨距離(_E):"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Drag Threshold"
|
||||
msgstr "拖曳距離界限"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "雙擊分辨時間"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "時限(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Double-click timeout"
|
||||
msgstr "雙擊分辨時間"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Double-click"
|
||||
msgstr "雙擊(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Primary _button"
|
||||
msgstr "主要按鈕(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "左(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "右(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "滑鼠"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "_Pointer speed"
|
||||
msgstr "指標速度(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "捲動方式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "已停用(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid "_Edge scrolling"
|
||||
msgstr "邊緣捲動(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "兩點捲動(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "觸控板"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Disable while _typing"
|
||||
msgstr "打字時停用(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Tap to _click"
|
||||
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgstr "兩指捲動(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||||
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "網路代理伺服器"
|
||||
|
@ -3402,6 +3353,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
|||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "捷徑設定值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "輸入來源"
|
||||
|
||||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
|
@ -4079,6 +4034,16 @@ msgstr "延遲(_E):"
|
|||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "移動速度(_M):"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "滑鼠設定值"
|
||||
|
@ -5269,15 +5234,65 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
|
|||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "所有設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||||
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||||
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||||
#~ msgstr "加速度(_C):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||||
#~ msgstr "敏感度(_S):"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "低"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||||
#~ msgid "High"
|
||||
#~ msgstr "高"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||||
#~ msgstr "拖放"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||||
#~ msgstr "分辨距離(_E):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||||
#~ msgstr "拖曳距離界限"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||||
#~ msgstr "時限(_T):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrolling"
|
||||
#~ msgstr "捲動方式"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disabled"
|
||||
#~ msgstr "已停用(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||||
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "加入桌布"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "移除桌布"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "主要顏色"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swap colors"
|
||||
#~ msgstr "交換顏色"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue