From 2ba0b2f025b90cb983a84f5bb2b3b1f36701a44d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Thu, 19 Feb 2004 17:27:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation. 2004-02-19 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation. --- po/ChangeLog | 4 ++++ po/pl.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c771616de..aadd6be51 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-19 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation. + 2004-02-18 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4f99485af..656fe3dcf 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-17 13:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-19 18:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Zaimportuj" @@ -415,6 +415,7 @@ msgid "Horizontal gradient" msgstr "Poziomy gradient" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" @@ -470,10 +471,6 @@ msgstr "K_olory pulpitu" msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Ustawienia tła pulpitu" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Zgjidh një ngjyrë" -msgstr "Zgjidh një ngjyrë" - #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "Dodaj t_apetę" @@ -712,11 +709,11 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny plik z obrazem." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." msgstr "Wybór obrazu tła" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" @@ -1111,20 +1108,20 @@ msgstr "Ustawienia domyślne" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" -#: capplets/display/main.c:444 +#: capplets/display/main.c:445 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu" -#: capplets/display/main.c:476 +#: capplets/display/main.c:482 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)" -#: capplets/display/main.c:494 +#: capplets/display/main.c:500 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: capplets/display/main.c:515 +#: capplets/display/main.c:521 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1142,19 +1139,19 @@ msgstr[2] "" "Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " "przywrócone poprzednie ustawienia." -#: capplets/display/main.c:564 +#: capplets/display/main.c:570 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:595 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" -#: capplets/display/main.c:589 +#: capplets/display/main.c:595 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość" -#: capplets/display/main.c:740 +#: capplets/display/main.c:746 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1162,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości " "podczas pracy serwera nie są możliwe." -#: capplets/display/main.c:748 +#: capplets/display/main.c:754 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1170,12 +1167,16 @@ msgstr "" "Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany " "rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 +msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis?" + +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "Biurko" msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1740,20 +1741,20 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1761,11 +1762,11 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja " "GTK+ jest niekompletna." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót"