From 2cd9e4927cc6371bb59475dd799d30171615f21a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evandro Fernandes Giovanini Date: Mon, 18 Aug 2003 01:05:31 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. 2003-08-17 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 765 +++++++++------------------------------------------ 2 files changed, 132 insertions(+), 637 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a8be280e6..addfcfa4c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-17 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2003-08-17 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c7b427fc6..a63854c48 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,31 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n" -"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-17 19:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-17 22:03-0300\n" +"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini \n" "Language-Team: GNOME-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Aplicações Legadas" +msgstr "Aplicações" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "Funções" +msgstr "Suporte" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." -msgstr "" +msgstr " Nota: Mudanças nesta configuração não surtiram efeito até o próximo login." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #, fuzzy @@ -40,7 +37,7 @@ msgstr "Preferências de Janelas" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "Fechar e _Sair" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" @@ -97,7 +94,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: %s" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 #, c-format @@ -132,11 +128,9 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -147,31 +141,24 @@ msgstr " " msgid "*" msgstr "*" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Habilitar Teclas de Reperc_ussão" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Habilitar Teclas Len_tas" +msgstr "Habilitar Teclas Len_tas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse" +msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Habilitar Teclas do _Mouse" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" @@ -182,7 +169,6 @@ msgstr "Habilitar Teclas de _Aderência" msgid "Features" msgstr "Funções" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Toggle Keys" @@ -192,7 +178,6 @@ msgstr "Teclas de Alternância" msgid "Basic" msgstr "Básico" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Bipar se a tecla for re_jeitada" @@ -201,24 +186,20 @@ msgstr "Bipar se a tecla for re_jeitada" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Bipar quando _funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Bipar quando o _modificador for pressionado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Emitir um aviso sonoro quando um LED está ligado e dois quando está " "desligado." -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Bipar quando a tecla for:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "Esper_a:" @@ -231,7 +212,6 @@ msgstr "Espera entre cada pressionamento de teclas e mo_vimento do ponteiro:" msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Desligar se duas teclas forem pressionadas _juntas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Habilitar Teclas de Alter_nância" @@ -240,12 +220,10 @@ msgstr "Habilitar Teclas de Alter_nância" msgid "Filters" msgstr "Filtros" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " @@ -258,21 +236,18 @@ msgstr "" msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado (AccessX)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mouse" +msgstr "Teclas do Mouse" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferências do Mouse..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " @@ -281,7 +256,6 @@ msgstr "" "Aceitar somente as teclas após elas terem sido pressionadas e permanecerem " "pressionadas por um período de tempo ajustável pelo usuário." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " @@ -295,17 +269,14 @@ msgstr "" msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tempo para ace_lerar até a velocidade máxima:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Transformar o teclado numérico em um teclado de controle do mouse." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Desabilitar se não for usado por:" @@ -318,7 +289,6 @@ msgstr "_Habilitar acessibilidade do teclado" msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importar Configurações de Funções..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:" @@ -328,17 +298,14 @@ msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:" msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tecle para testar as configurações:" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_aceita" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_pressionada" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_rejeitada" @@ -347,17 +314,14 @@ msgstr "_rejeitada" msgid "characters/second" msgstr "caracteres/segundo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "pixels/segundo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 @@ -367,32 +331,24 @@ msgstr "segundos" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "C_or:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left color:" msgstr "Cor _Esquerda:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right color:" msgstr "Cor Di_reita:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "Top co_lor:" msgstr "Cor _Superior:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom color:" msgstr "Cor _Inferior:" @@ -402,28 +358,21 @@ msgid "_Tile" msgstr "_Arquivo" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "C_entralizado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "Dimen_sionado" +msgstr "Dimension_ado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Stretch" -msgstr "Es_tendido" +msgstr "E_stendido" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "Se_m Figura" +msgstr "Se_m Imagem" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 @@ -438,38 +387,30 @@ msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" msgid "Background Preferences" msgstr "Preferências do Fundo de Tela" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bac_kground style:" -msgstr "E_stilo do Plano de Fundo:" +msgstr "Es_tilo do Plano de Fundo:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Picture _options:" -msgstr "Opções de Figura:" +msgstr "_Opções de Figura:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Cor Secundária" @@ -492,41 +433,32 @@ msgstr "" msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente vertical" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "" -"Você pode arrastar arquivos de imagem\n" -"para a janela a fim de definir a \n" +"Você pode arrastar arquivos de imagem para a janela a fim de definir a " "figura do plano de fundo." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" msgstr "botão de opção1" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton2" msgstr "botão de opção2" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton3" msgstr "botão de opção3" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton4" msgstr "botão de opção4" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton5" msgstr "botão de opção5" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" @@ -535,7 +467,6 @@ msgstr "Plano de Fundo" msgid "Customize your desktop background" msgstr "Personalizar o fundo de tela do seu desktop" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -557,7 +488,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" @@ -637,33 +567,27 @@ msgstr "Conectando..." msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Chave" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Resultado da Chamada" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Emitir este resultado da chamada quando o valor associado à chave é alterado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de alterações" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" @@ -671,12 +595,10 @@ msgstr "" "Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para " "o cliente gconf após sua aplicação" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Converter resultado da chamada de widget" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" @@ -684,12 +606,10 @@ msgstr "" "Resultado da chamada a ser emitido quando os dados precisam ser convertidos " "do GConf para widget" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Converter a partir do resultado da chamada de widget" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" @@ -697,39 +617,32 @@ msgstr "" "Resultado da chamada a ser emitido quando os dados devem ser convertidos do " "widget para o GConf" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Controle da Interface de Usuário" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Resultado da chamada de liberação dos dados do editor de propriedades" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Resultado da chamada a ser emitido quando os dados de objeto do editor de " "propriedades estão prestes a ser liberados" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format msgid "" @@ -743,7 +656,6 @@ msgstr "" "Verifique se ele existe e tente de novo ou escolha uma figura de plano de " "fundo diferente." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format msgid "" @@ -757,18 +669,15 @@ msgstr "" "\n" "Selecione uma figura diferente." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 msgid "Please select an image." msgstr "Selecione uma imagem." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicações Preferenciais" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Selecione suas aplicações padrão" @@ -779,111 +688,100 @@ msgstr "Por favor entre um nome e um comando para esse editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "" +msgstr "Mozilla/Netscape 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "Netscape Communicator" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#, fuzzy msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador Web" +msgstr "Navegador Texto Lynx" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -#, fuzzy msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador Web" +msgstr "Navegador Texto Links" -# SUN NEW TRANSLATION #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Navegador de Ajuda _Personalizado:" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "Balsa" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "KMail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Mail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -#, fuzzy msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "Terminal Gnome" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -#, fuzzy msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Executar em um T_erminal" +msgstr "XTerminal Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "NXterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -#, fuzzy msgid "ETerm" -msgstr "Terminal" +msgstr "ETerm" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Editor _Personalizado" +msgstr "_Editor Personalizado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "Navegador de Ajuda _Personalizado:" +msgstr "_Leitor de E-Mail Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Terminal _Personalizado:" +msgstr "_Terminal Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Navegador Web _Personalizado:" +msgstr "_Navegador Web Personalizado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -893,11 +791,9 @@ msgstr "Co_mando:" msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" +msgstr "Leitor de E-Mail Padrão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" @@ -911,7 +807,6 @@ msgstr "Editor de Textos Padrão" msgid "Default Web Browser" msgstr "Navegador Web Padrão" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" @@ -920,21 +815,18 @@ msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" msgid "Delete" msgstr "Excluir" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Sinalizador de E_xec:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Leitor de E-Mail" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " @@ -968,7 +860,6 @@ msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos arquivos" msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Esta aplicação precisa ser executada em um _terminal" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape" @@ -981,7 +872,6 @@ msgstr "Usar esse _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" msgstr "Gerenciador de Janelas" @@ -996,9 +886,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades.." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Selecione um Navegador de ajuda:" +msgstr "_Selecione um Leitor de E-Mail:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" @@ -1012,7 +901,6 @@ msgstr "_Selecione um Navegador Web:" msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Selecionar um Editor:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" @@ -1021,7 +909,6 @@ msgstr "Acessibilidade" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Configurações de Acessibilidade" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -1034,12 +921,10 @@ msgstr "Configurações Avançadas" msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu da Central de Controle" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Gerenciador de janelas Sawfish" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" @@ -1056,12 +941,10 @@ msgstr "Personalize as teclas de atalho para suas janelas" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Configurar como dar foco a janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Comportamento do foco" @@ -1072,22 +955,18 @@ msgstr "" "Configurar janelas que batam com o padrão para ter características " "específicas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Janelas Correspondentes" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimizando e Maximizando" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" @@ -1097,22 +976,18 @@ msgstr "Meta" msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "Selecione seu nível de usuário do Sawfish" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Selecionar opções diversas de janela" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Configurar como mover e redimensionar janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Movendo e Redimensionando" @@ -1125,7 +1000,6 @@ msgstr "Configurar posicionamento de janelas no desktop" msgid "Placement" msgstr "Colocação" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Associar sons a eventos do gerenciador de janelas" @@ -1135,73 +1009,64 @@ msgstr "Associar sons a eventos do gerenciador de janelas" msgid "Sound" msgstr "Som" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Configurar suas áreas de trabalho" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de trabalho" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicações Legadas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Mudar a resolução da tela" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução de Tela" #: capplets/display/main.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:376 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "_Descrição:" +msgstr "_Resolução:" #: capplets/display/main.c:395 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Ta_xa de Atualização:" #: capplets/display/main.c:416 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "Configurações Padrão" #: capplets/display/main.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Configurações Avançadas" +msgstr "Configurações da Tela %d\n" #: capplets/display/main.c:443 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências de Som" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" #: capplets/display/main.c:475 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Tornar padrão para este _computador (%s) apenas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/display/main.c:493 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Ações" +msgstr "Opções" #: capplets/display/main.c:514 #, c-format @@ -1209,30 +1074,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Testando as novas configurações. Se você não responder em %d segundos as " +"configurações anteriores serão restauradas." #: capplets/display/main.c:563 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja manter esta resolução?" #: capplets/display/main.c:588 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Usar resolução an_terior" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "Manter _resolução" #: capplets/display/main.c:739 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" +"O servidor X não suporta a extensão XRandR. Mudanças na resolução em tempo " +"de execução não estão disponíveis." #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"A versão da extensão XRandR não é compatível com este programa. Mudanças " +"na resolução em tempo de execução não estão disponíveis." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1243,39 +1114,32 @@ msgstr "Descrição" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Programas e Tipos de Arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ações" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "Adicionar Tipo de _Arquivo..." -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "Adicionar _Serviço..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "Escol_her..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "Cate_goria:" @@ -1288,7 +1152,6 @@ msgstr "Ação _padrão:" msgid "Default _action:" msgstr "Ação _padrão:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" @@ -1298,7 +1161,6 @@ msgstr "Editar tipo de arquivo" msgid "Filename extensions:" msgstr "Extensões de arquivos:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Examinar o conteúdo" @@ -1307,12 +1169,10 @@ msgstr "Examinar o conteúdo" msgid "P_rogram:" msgstr "P_rograma:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a ser Executado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" @@ -1321,12 +1181,10 @@ msgstr "Executar um programa" msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em um T_erminal" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Usar pa_drões da categoria pai" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "_Adicionar:" @@ -1335,12 +1193,10 @@ msgstr "_Adicionar:" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "Tipo _MIME:" @@ -1357,23 +1213,19 @@ msgstr "_Protocolo:" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "Componente de _visualização:" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "Programas e tipos de arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Editar categoria de arquivo" @@ -1385,17 +1237,14 @@ msgstr "Editar categoria de arquivo" msgid "Model" msgstr "Modelo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel que contém os dados da categoria" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "Informações sobre a categoria MIME" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Estrutura contendo informações sobre a categoria MIME" @@ -1412,38 +1261,31 @@ msgstr "Personalizado" msgid "Extension" msgstr "Extensão" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Modelo subjacente para notificar quando se clica em OK" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "Informações sobre o tipo MIME" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" "Verdadeiro se esta caixa de diálogo for usada para adicionar um tipo MIME" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Adicionar Tipo de Arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" @@ -1467,12 +1309,10 @@ msgstr "" msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Um tipo MIME com esse nome já existe. Sobrescrever?" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Categoria" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Escolha uma categoria de arquivo" @@ -1480,7 +1320,7 @@ msgstr "Escolha uma categoria de arquivo" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Ver como %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1490,12 +1330,10 @@ msgstr "Imagens" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" @@ -1505,27 +1343,22 @@ msgstr "Modelo somente para categorias" msgid "Internet Services" msgstr "Serviços de Internet" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Editar informações sobre o serviço" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Informações sobre o serviço" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Estrutura contendo informações sobre o serviço" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "É uma caixa de diálogo Adicionar" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" @@ -1539,7 +1372,6 @@ msgstr "Adicionar Serviço" msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Por favor entre um nome de protocolo." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " @@ -1548,22 +1380,18 @@ msgstr "" "Nome de protocolo inválido. Insira um nome de protocolo sem espaços ou " "pontuação." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Já existe um protocolo com este nome." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tipos de serviços desconhecidos" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protocolo de transferência de arquivo" @@ -1572,12 +1400,10 @@ msgstr "Protocolo de transferência de arquivo" msgid "Detailed documentation" msgstr "Documentação detalhada" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Páginas manuais" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Transmissão por correio eletrônico" @@ -1595,11 +1421,9 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Selecionar fontes para o desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderização de Fontes" +msgstr "Renderização de Fontes" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Melhores _formas" @@ -1625,9 +1449,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Escala de Cin_za" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Ir para a pasta de temas" +msgstr "Ir para a pasta de fontes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Hinting:" @@ -1641,7 +1464,6 @@ msgstr "N_enhum" msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Resolução (_pontos por polegada):" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Define a fonte para as aplicações" @@ -1716,9 +1538,8 @@ msgid "_Terminal font:" msgstr "Fonte do _Terminal:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Use Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "_Usar Fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" @@ -1728,13 +1549,11 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "Fonte do Título da _Janela:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla de atalho" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" @@ -1754,22 +1573,19 @@ msgstr "O tipo de atalho." msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Digite um novo atalho ou pressione Backspace para limpar" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Digite um novo atalho" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão do GNOME" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "" @@ -1796,7 +1612,6 @@ msgstr "" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " @@ -1805,7 +1620,6 @@ msgstr "" "Não é possível localizar nenhum tema de teclado. Isso significa que a " "instalação do GTK+ está incompleta." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "Ação" @@ -1844,7 +1658,6 @@ msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "_Acessibilidade" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 @@ -1859,13 +1672,11 @@ msgstr "" msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cursor Blinking" msgstr "O Cursor Pisca" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Repeat Keys" @@ -1899,7 +1710,6 @@ msgstr "" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1913,7 +1723,6 @@ msgstr "" msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -1942,7 +1751,6 @@ msgstr "_Acessibilidade..." msgid "_Break interval lasts:" msgstr "" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" @@ -1956,105 +1764,74 @@ msgid "_Work interval lasts:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "minutes" -msgstr "Linhas" +msgstr "minutos" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Definir suas preferências de teclado" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"Cursor desconhecido\n" -"%s" +msgstr "Cursor desconhecido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor Padrão - Atual" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Cursor padrão\n" -"O cursor padrão fornecido com X" +msgstr "O cursor padrão fornecido com X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "Default Cursor" -msgstr "Navegador Web Padrão" +msgstr "Cursor Padrão" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor Branco - Atual" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"Cursor branco\n" -"O cursor padrão invertido" +msgstr "O cursor padrão invertido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "White Cursor" -msgstr "Cursor" +msgstr "Cursor Branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Cursor Grande - Atual" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Cursor grande\n" -"Versão grande do cursor normal" +msgstr "Versão grande do cursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large Cursor" -msgstr "Cursor" +msgstr "Cursor Grande" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#, fuzzy msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"Cursor grande branco - atual\n" -"Versão grande do cursor branco" +msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -#, fuzzy msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"Cursor branco grande\n" -"Versão grande do cursor branco" +msgstr "Versão grande do cursor branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor Branco Grande" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 -#, fuzzy msgid "Cursor Size" -msgstr "Cursor" +msgstr "Tamanho do Cursor" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do Cursor" @@ -2062,27 +1839,21 @@ msgstr "Tema do Cursor" msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Soltar" +msgstr "Arrastar e Soltar" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Ponteiro" +msgstr "Localizar Ponteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação do Mouse" +msgstr "Orientação do Mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Funções" +msgstr "Velocidade" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" @@ -2114,19 +1885,17 @@ msgstr "Lenta" msgid "Small" msgstr "Pequena" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Botões" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Realçar o _ponteiro quando você pressiona Ctrl" # #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 @@ -2137,17 +1906,14 @@ msgstr "Movimento" msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do Mouse" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleração:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Large" -msgstr "Grande" +msgstr "_Grande" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Modo de mouse para _canhoto" @@ -2157,11 +1923,9 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Small" -msgstr "Bolas" +msgstr "_Pequeno" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Limiar:" @@ -2180,9 +1944,8 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definir suas preferências de mouse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da rede" +msgstr "Proxy da Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" @@ -2208,7 +1971,6 @@ msgstr "Configuração _manual de proxy" msgid "_Use authentication" msgstr "Usar _autenticação" -# MODIFIED SUN TRANSLATION #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de Autoconfiguração:" @@ -2218,9 +1980,8 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Proxy _HTTP:" +msgstr "Proxy H_TTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" @@ -2258,7 +2019,6 @@ msgstr "Nome de _Usuário:" msgid "Sound preferences" msgstr "Preferências de Som" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som" @@ -2285,7 +2045,7 @@ msgstr "Preferências de Som" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Campainha do Sistema" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" @@ -2299,69 +2059,56 @@ msgstr "_Som para eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Habilitar o som e associar os sons aos eventos" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Uni duni tê, salamê minguê, o sorvete colorê foi escolhido por você" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" "Os temas selecionados acima serão testados através de sua visualização aqui." -# SUN NEW TRANSLATION #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Botão de Exemplo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Botão de Verificação de Exemplo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Campo de Entrada de Texto de Exemplo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Outro item" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Botão de Opção 1" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Botão de Opção 2" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Um" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Dois" @@ -2377,7 +2124,6 @@ msgstr "" "diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou que " "você não instalou o pacote \"gnome-themes\"." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" @@ -2409,15 +2155,12 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "Salvar tema para o disco" +msgstr "Instalar um Tema" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Theme Installation" -msgstr "Apresentação" +msgstr "Instalação de Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" @@ -2428,11 +2171,9 @@ msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Salvar tema para o disco" +msgstr "Salvar Tema no Disco" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplicar _Fundo de Tela" @@ -2441,12 +2182,10 @@ msgstr "Aplicar _Fundo de Tela" msgid "Apply _Font" msgstr "Aplicar _Fonte" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Controles" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Ícones" @@ -2457,14 +2196,12 @@ msgstr "" "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "_Salvar tema" +msgstr "Salvar Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" -msgstr "_Descrição Curta:" +msgstr "_Descrição curta:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" @@ -2475,56 +2212,40 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferências do Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "Detalhes do Tema" +msgstr "_Detalhes do Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Esse tema sugere uma\n" -"fonte e um fundo de tela" +msgstr "Este tema não sugere uma fonte ou um fundo de tela" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Esse tema sugere um\n" -"fundo de tela:" +msgstr "Esse tema sugere um fundo de tela:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Esse tema sugere uma\n" -"fonte e um fundo de tela" +msgstr "Este tema sugere uma fonte e um fundo de tela:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Esse tema sugere uma\n" -"fonte:" +msgstr "Este tema sugere uma fonte:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Borda da Janela" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Ir para a pasta de temas" +msgstr "_Ir para a Pasta de Temas" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalar tema..." +msgstr "_Instalar Tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Salvar tema" +msgstr "_Salvar Tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" @@ -2535,17 +2256,14 @@ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" "Personalizar a aparência das barras de ferramentas e de menu das aplicações" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Define o comportamento padrão das aplicações do GNOME" @@ -2555,24 +2273,21 @@ msgid "Behavior and Appearance" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Funções" +msgstr "Pré-visualização" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "Apenas Ícones" +msgstr "Apenas ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Preferências de Barras de Ferramentas e Menus" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" @@ -2581,7 +2296,6 @@ msgstr "Novo Arquivo" msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Salvar Arquivo" @@ -2591,21 +2305,17 @@ msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostrar _ícones nos menus" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" -msgstr "Texto Abaixo dos Ícones" +msgstr "Texto abaixo dos ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" -msgstr "Apenas Texto" +msgstr "Apenas texto" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " @@ -2615,13 +2325,11 @@ msgstr "Etiquetas dos _Botões:" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" msgstr "Barra de Ferramentas de Exemplo:" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2651,7 +2359,6 @@ msgstr "Im_primir" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -2668,7 +2375,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "Controle" @@ -2677,7 +2383,6 @@ msgstr "Controle" msgid "Alt" msgstr "Alt" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -2716,7 +2421,6 @@ msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas" msgid "Window Properties" msgstr "Propriedades de Janela" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Janelas" @@ -2726,22 +2430,18 @@ msgstr "Janelas" msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Central de Controle GNOME: %s" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Layout" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Layout a ser usado para esta visualização dos miniaplicativos em C" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Objeto de diretório de miniaplicativos em C" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização" @@ -2767,7 +2467,6 @@ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Central de Controle GNOME: %s" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" @@ -2776,32 +2475,26 @@ msgstr "Sobre esta aplicação" msgid "Overview of the control center" msgstr "Visão geral da central de controle" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME" -# SUN NEW TRANSLATION #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Usar o shell mesmo que o nautilus esteja em execução." -# SUN NEW TRANSLATION #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo" @@ -2892,12 +2585,10 @@ msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tipo" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " @@ -2910,7 +2601,6 @@ msgstr "" msgid "Preview Width" msgstr "Largura da Visualização prévia" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64." @@ -2919,7 +2609,6 @@ msgstr "Largura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 64." msgid "Preview Height" msgstr "Altura da Visualização prévia" -# SUN NEW TRANSLATION #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altura se o aplicador for uma visualização: O padrão é 48." @@ -2940,12 +2629,10 @@ msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos" msgid "Preview" msgstr "Visualização prévia" -# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O arquivo de som deste evento não existe." -# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:132 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" @@ -2959,36 +2646,31 @@ msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido" -# SUN NEW TRANSLATION #: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Evento" #: libsounds/sound-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Sound File" -msgstr "Som" +msgstr "Arquivo de Som" #: libsounds/sound-view.c:266 -#, fuzzy msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons" +msgstr "_Sons:" #: libsounds/sound-view.c:280 -#, fuzzy msgid "Sound _file:" -msgstr "Selecionar arquivo de som" +msgstr "_Arquivo de Som:" #: libsounds/sound-view.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "Selecionar arquivo de som" +msgstr "Selecionar Arquivo de Som" #: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" -msgstr "_Tocar" +msgstr "Re_produzir" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -3096,15 +2778,12 @@ msgstr "" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:133 -#, fuzzy msgid "/_Preferences" -msgstr "Preferências da Fonte" +msgstr "/_Preferências" -# SUN NEW TRANSLATION #: typing-break/drwright.c:134 -#, fuzzy msgid "/_About" -msgstr "_Sobre" +msgstr "/_Sobre" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Take a Break" @@ -3140,7 +2819,7 @@ msgstr "" #: typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" @@ -3164,7 +2843,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Gazeta publica hoje breve anúncio de faxina na quermesse. 0123456789" +msgstr "Gazeta publica hoje breve anúncio de faxina na quermesse. 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" @@ -3293,26 +2972,25 @@ msgstr "Define como Fonte das Aplicações" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" +msgstr "Usar nova fonte?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "_Não aplicar fonte" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "" +msgstr "O tema que você selecionou sugere uma nova fonte. Uma pré-visualização da fonte pode ser vista abaixo." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" -msgstr "Aplicar _Fonte" +msgstr "_Aplicar Fonte" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -3345,7 +3023,7 @@ msgstr "URI mostrada atualmente" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3403,11 +3081,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "The background picture's file name." #~ msgstr "O nome do arquivo da figura do fundo de tela." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Acce_pts URLs" #~ msgstr "Ace_ita URLs" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "C_ustom Help Browser:" #~ msgstr "Navegador de Ajuda _Personalizado:" @@ -3420,7 +3096,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Select a Help Browser:" #~ msgstr "_Selecione um Navegador de ajuda:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Default Cursor - Current\n" #~ "The default cursor that ships with X" @@ -3428,7 +3103,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Cursor padrão - atual\n" #~ "O cursor padrão fornecido com X" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "White Cursor - Current\n" #~ "The default cursor inverted" @@ -3436,7 +3110,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Cursor branco - atual\n" #~ "O cursor padrão invertido" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Large Cursor - Current\n" #~ "Large version of normal cursor" @@ -3444,7 +3117,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Cursor grande - atual\n" #~ "Versão grande do cursor normal" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Tema do Cursor" @@ -3462,22 +3134,18 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Sample menubar:" #~ msgstr "Barra de Menus de Exemplo:" #~ msgid "Select the toolbar style." #~ msgstr "Selecionar estilo da barra de ferramentas." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" #~ msgstr "As barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "File to play" #~ msgstr "Arquivo a ser reproduzido" @@ -3515,7 +3183,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "D_esligar" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Volume:" #~ msgstr "_Volume:" @@ -3534,7 +3201,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "_Detalhes..." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." @@ -3542,7 +3208,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Observação: Você precisará efetuar logoff e logon novamente para " #~ "que esta configuração tenha efeito." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " #~ "pressed and released." @@ -3550,18 +3215,15 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é " #~ "pressionada e solta." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Double-click Delay" #~ msgstr "Clique duas vezes em Atraso" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." #~ msgstr "" #~ "O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do " #~ "mouse." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " #~ "on the right to test." @@ -3569,37 +3231,31 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa " #~ "à direita para testar." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." #~ msgstr "" #~ "Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de " #~ "arrastar um item." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador." #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocidade" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Delay (sec):" #~ msgstr "_Atraso (s):" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" #~ msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Teclas de _Repetição" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" #~ msgstr "Plano de Fundo" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Use _background" #~ msgstr "Plano de Fundo" @@ -3612,14 +3268,12 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Super" #~ msgstr "Velocidade" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "" #~ "_Emitir aviso sonoro ao habilitar/desabilitar os recursos de " #~ "acessibilidade do teclado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "Emitir aviso sonoro quando:" @@ -3627,7 +3281,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." #~ msgstr "Preferências de Repetição da Tecla" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" #~ msgstr "Começar a mo_ver muito tempo depois do pressionamento da tecla :" @@ -3635,12 +3288,10 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "Teclas de Alternância e Repetição" -# SUN NEW TRANSLATION #, fuzzy #~ msgid "_Import CDE AccessX file..." #~ msgstr "_Importar arquivo CDE do AccessX" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "_Turn off Sticky Keys when\n" #~ "two keys pressed simultaneously" @@ -3648,7 +3299,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "_Desativar as teclas de aderência quando\n" #~ "duas teclas são pressionadas simultaneamente" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "msecs" #~ msgstr "ms" @@ -3667,11 +3317,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Window Border Appearance" #~ msgstr "Aparência da Borda da Janela" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "Gerenciador de Janelas:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" @@ -3679,7 +3327,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Iniciando %s\n" #~ "(restam %d segundos para o tempo limite da operação)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" @@ -3688,7 +3335,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "janelas.\n" #~ "\tOutro gerenciador de janelas já está em execução e não pode ser morto\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" @@ -3697,11 +3343,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "janelas.\n" #~ "\t'%s' não foi iniciado\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "O gerenciador de janelas anterior não morreu\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" @@ -3709,7 +3353,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Não foi possível iniciar '%s'.\n" #~ "Retornando ao gerenciador de janelas anterior '%s'\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" @@ -3721,15 +3364,12 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "selecione \"Executar Programa\" no\n" #~ "menu do rodapé\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Adicionar:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Categoria" @@ -3739,82 +3379,63 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nome:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Geral" -# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Editar Menu" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Menu" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "Processador de Texto" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Published Materials" #~ msgstr "Material Publicado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Planilha" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Diagram" #~ msgstr "Diagrama" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "Gráficos Vetoriais" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "World Wide Web" #~ msgstr "World Wide Web" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texto Simples" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Extended Markup Language (XML)" #~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Financeiro" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contatos" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pacotes" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Desenvolvimento de Software" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Código Fonte" @@ -3833,39 +3454,31 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Keyboard" #~ msgstr "_Teclado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Diversos" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Figura" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Bor_der the picture with a:" #~ msgstr "Con_tornar a figura com um:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Choose the applications used by default" #~ msgstr "Escolha as aplicações usadas por padrão" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Configurar a aparência da janela" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Configurar as teclas de atalho" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Configurar propriedades de janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "" #~ "Configurar as propriedades de configuração do gerenciador de janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Configurar o posicionamento da janela" @@ -3875,7 +3488,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Needs _terminal" #~ msgstr "Precisa de um _terminal" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Use category _defaults" #~ msgstr "Usar pa_drões da categoria" @@ -3885,7 +3497,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Add file type" #~ msgstr "Adicionar tipo de arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " #~ "blank to have one generated for you." @@ -3893,18 +3504,15 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Tipo MIME inválido. Insira um tipo MIME válido ou deixe o campo em branco " #~ "para que um tipo seja gerado para você." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "There already exists a MIME type of that name." #~ msgstr "Já existe um tipo MIME com este nome." #~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" #~ msgstr "Mudar as fontes padrão usadas pelas aplicações e pelo desktop" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" #~ msgstr "Esquema de _Navegação do teclado para uso em aplicações:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " #~ "the key combination you want to associate with it." @@ -3912,7 +3520,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Para atribuir um atalho a uma ação, clique na coluna de atalho e " #~ "pressione a combinação de teclas que deseja associar a ela." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" #~ msgstr "Associar atalhos do teclado a ações do painel" @@ -3931,18 +3538,15 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Key_press makes sound" #~ msgstr "O _pressionamento da tecla emite um som" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Keyboard bell _enabled" #~ msgstr "Sinal sonoro do teclado _habilitado" #~ msgid "Keyboard bell _off" #~ msgstr "_Desligar Sinal Sonoro do Teclado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Keyclick Volume" #~ msgstr "Volume do clique da tecla" @@ -3952,11 +3556,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Repeat s_peed:" #~ msgstr "Velocidade de _repetição:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." #~ msgstr "Definir a velocidade com que o cursor pisca nos campos de texto." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" #~ msgstr "Definir o volume do clique ouvido quando uma tecla é pressionada" @@ -3966,7 +3568,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lento" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " #~ "get your attention." @@ -3980,7 +3581,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Very Short" #~ msgstr "Muito Curto" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " #~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " @@ -3993,7 +3593,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Blink speed:" #~ msgstr "Velocidade com que _pisca:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Custom keyboard bell:" #~ msgstr "Sinal sonoro do teclado _personalizado:" @@ -4003,7 +3602,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Mouse Properties" #~ msgstr "Propriedades do Mouse" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Configurar o uso de som pelo GNOME" @@ -4013,43 +3611,33 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" #~ msgstr "Mudar como as barras de ferramentas e os menus são mostrados" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Toolbars & Menus" #~ msgstr "Barras de Ferramentas e Menus" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Item 2" #~ msgstr "Item 2" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Item 3" #~ msgstr "Item 3" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu Item 1" #~ msgstr "Item de Menu 1" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu Item 2" #~ msgstr "Item de Menu 2" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu Item 3" #~ msgstr "Item de Menu 3" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu Item 4" #~ msgstr "Item de Menu 4" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu Item 5" #~ msgstr "Item de Menu 5" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu items can have _icons" #~ msgstr "Os itens de menu podem ter _ícones" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgstr "As barras de ferra_mentas têm: " @@ -4062,11 +3650,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Propriedades Globais do Painel" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Painel" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "" #~ "Configurar quais programas que não reconhecem sessões são inicializados" @@ -4074,26 +3660,21 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Selecione um ícone..." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tipo Mime: " #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "Primeira Expressão Regular: " -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Second Regular Expression: " #~ msgstr "Segunda Expressão Regular: " -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Ações do Tipo Mime" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemplo: emacs %f" @@ -4103,19 +3684,15 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "View" #~ msgstr "Exibir" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Definir ações para %s" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Tipo Mime" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "You must enter a mime-type" #~ msgstr "Você deve inserir um tipo mime" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" @@ -4123,7 +3700,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Você deve adicionar uma expressão regular ou\n" #~ "uma extensão de nome de arquivo" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" #~ "CATEGORY/TYPE\n" @@ -4137,11 +3713,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Por exemplo:\n" #~ "imagem/png" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Este tipo mime já existe" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" @@ -4153,7 +3727,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "\n" #~ "Não será possível salvar o estado." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" @@ -4165,7 +3738,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "\n" #~ "Não será possível salvar o estado." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" @@ -4177,7 +3749,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "\n" #~ "Não será possível salvar o estado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" @@ -4189,15 +3760,12 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "\n" #~ "Não será possível salvar o estado" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure how files are associated and started" #~ msgstr "Configurar o modo como os arquivos são associados e iniciados" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Tipos Mime" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" @@ -4205,7 +3773,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "Adicione um novo Tipo Mime\n" #~ "Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" @@ -4216,11 +3783,9 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensão:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expressões Regulares" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." @@ -4232,69 +3797,54 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Manipuladores de URL" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "aplicação:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (nova janela)" #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Navegador de Ajuda" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Navegador de Ajuda (nova janela)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Set" #~ msgstr "Definir" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" #~ msgstr "Configurar os programas que são usados para exibir URLs" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Inicializar as configurações de sessão" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid " (Not found)" #~ msgstr " (Não encontrado)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Ice WM" #~ msgstr "Ice WM" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Window Maker" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (Atual)" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Executar ferramenta de configuração para %s" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" @@ -4312,15 +3862,12 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "no menu principal ou ativando \"Salvar Configuração Atual\" ao\n" #~ "efetuar logoff.\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Save Session Later" #~ msgstr "Salvar Sessão Posteriormente" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Save Session Now" #~ msgstr "Salvar Sessão Agora" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" #~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" @@ -4334,7 +3881,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ "em \"Configurações\" no menu principal ou ative\n" #~ "\"Salvar Configuração Atual\" ao efetuar logoff.\n" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Adicionar Novo Gerenciador de Janelas" @@ -4344,43 +3890,33 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Comando:" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "O gerenciador de janelas é gerenciado pela sessão" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "O nome não pode estar vazio" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Command cannot be empty" #~ msgstr "O comando não pode estar vazio" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Editar Gerenciador de Janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" #~ msgstr "Não é possível excluir o gerenciador de janelas atual" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Seletor de Gerenciador de Janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<b>Test</b>" #~ msgstr "<b>Testar</b>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "Aceita _Número de Linha" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Adicionar..." -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Ação" @@ -4388,19 +3924,15 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Shortcut" #~ msgstr "Curto" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>fast</i>" #~ msgstr "<i>rápido</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>loud</i>" #~ msgstr "<i>alto</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>quiet</i>" #~ msgstr "<i>silencioso</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>slow</i>" #~ msgstr "<i>lento</i>" @@ -4408,35 +3940,27 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Segundos" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>Fast</i>" #~ msgstr "<i>Rápido</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>High</i>" #~ msgstr "<i>Alto</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>Large</i>" #~ msgstr "<i>Grande</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>Low</i>" #~ msgstr "<i>Baixo</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>Slow</i>" #~ msgstr "<i>Lento</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "<i>Small</i>" #~ msgstr "<i>Pequeno</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ícones e Texto" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Somente Texto" @@ -4444,27 +3968,21 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Velocidade da limpeza da tela" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "At the mouse pointer" #~ msgstr "No ponteiro do mouse" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Inferior" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Caixas de Diálogo" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs are treated" #~ msgstr "As caixas de diálogo são tratadas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Dialogs open" #~ msgstr "Caixas de diálogo abertas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" @@ -4472,23 +3990,18 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Largura" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Like any other window" #~ msgstr "Como qualquer outra janela" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu bars are detachable" #~ msgstr "As barras de menus podem ser desanexadas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu bars have a border" #~ msgstr "As barras de menus têm uma borda" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Os itens de menu têm ícones" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "Os menus podem ser removidos" @@ -4496,96 +4009,74 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Executar em um terminal" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Guias do Bloco de Notas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" #~ msgstr "" #~ "Coloque as caixas de diálogo sobre a janela da aplicação quando possível" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Progress bar is on the left" #~ msgstr "A barra de progresso está à esquerda" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "A barra de progresso está à direita" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Janelas separadas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" #~ msgstr "" #~ "As configurações só terão efeito depois que as aplicações forem " #~ "reiniciadas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Especialmente pelo gerenciador de janelas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Barra de Status" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "A barra de status é interativa quando possível" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "The same window" #~ msgstr "A mesma janela" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Barras de Ferramentas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são somente ícones" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" #~ msgstr "Os botões das barras de ferramentas são texto abaixo de ícones" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" #~ msgstr "" #~ "Os botões das barras de ferramentas aparecem quando o mouse está sobre " #~ "eles" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "As barras de ferramentas podem ser desanexadas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "As barras de ferramentas têm uma borda" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "As barras de ferramentas têm separadores de linhas" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Top" #~ msgstr "Superior" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" #~ msgstr "Use a barra de status, em vez da caixa de diálogo, quando possível" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "When opening Multiple documents, use" #~ msgstr "Ao abrir vários documentos, use" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" #~ msgstr "Ao usar as guias do Bloco de Notas, coloque-as no" -# SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Wherever the Window Manager places them" #~ msgstr "Onde o Gerenciador de Janelas as coloca"