diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b5cbf49ce..d8b6c4bb1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-01-05 Claude Paroz + + * sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuhársky + . + 2008-01-05 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 96fb52964..3c971fce6 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,37 +1,32 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak -# translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak -# translation of sk.po to Slovak -# Slovak translation of sk.po # GNOME control-center Slovak translation -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Stanislav Visnovsky , 2000,2001,2002,2003, 2004. -# Stanislav Višňovský , 2002. -# Stanislav Visnovsky , 2003. -# Stanislav Visnovsky , 2003. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. -# -# $Id$ -# +# Peter Tuharsky , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-26 21:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 21:33+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:11+0100\n" +"Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Poedit-Language: Slovak\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "Okraj obrázka/návestia" +msgstr "Okraj obrázku/označenia" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Šírka okraja okolo návestia a obrázka v dialógovom okne výstrahy" +msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -47,30 +42,31 @@ msgstr "Tlačidlá výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne výstrahy" +msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _podrobností" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "About Me" -msgstr "O mne" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Nastaviť vaše osobné informácie" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 msgid "Select Image" msgstr "Vybrať obrázok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 msgid "No Image" msgstr "Bez obrázka" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -78,173 +74,121 @@ msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n" "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O %s" +msgstr "O programe %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "O mne" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "Vyskytla sa systémová chyba" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť /usr/bin/passwd" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Heslo je príliš krátke" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Heslo je príliš jednoduché" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Prosím, zadajte heslá." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Prosím, zadajte heslo znova, je nesprávne." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na Zmeniť heslo." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Nastavte svoje osobné informácie" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "Elektronická pošta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Priama komunikácia" +msgstr "Rýchle správy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Zamestnanie" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Prosím, zadajte heslá." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Práca" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Change your password" +msgstr "Zmeňte svoje heslo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_sistent:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "A_dresa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "M_esto:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "Sp_oločnosť:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndár:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Zmeniť hes_lo..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Zmeniť _heslo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" msgstr "Zmeniť heslo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "Mes_to:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "Kr_ajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Kraji_na:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Súčasné heslo:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" @@ -262,217 +206,314 @@ msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "Staré he_slo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _Box:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. Box:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli Zadajte heslo znovu." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Vyberte svoju fotku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Štát/pro_vincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "User name:" -msgstr "Meno používateľa:" - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a " +"stlačte Overiť.\n" +"Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a " +"stlačte Zmeniť heslo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "User name:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "WWW _záznam:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_Práca:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax do práce:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "_PSČ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Overiť" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Oddelenie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Skupina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "_Domovská stránka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "_Domov:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "_Manažér:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "_Nové heslo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Znova zadať nové heslo:" +msgstr "_Znovu zadať nové heslo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Štát/provincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Práca:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_PSČ:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Potomok neočakávane skončil" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Overený!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa znovu." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Heslo je nesprávne." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systémová chyba: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Toto heslo je príliš krátke." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké." + +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Nastala systémová chyba" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +msgid "Checking password..." +msgstr "Kontrolujem heslo..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na Zmeniť heslo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa Nové heslo." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Heslá nie sú totožné." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Pomocné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Podpora" +msgid "Preferences" +msgstr "Predvoľby" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Poznámka: Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom " -"prihlásení." +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Prístupné prihlásenie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Nastavenie prístupnosti" +msgstr "Predvoľby pomocných technológií" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Povoliť pomocné technológie" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Prístupnosť _Klávesnice" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "K_lávesnica na obrazovke" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Čí_tanie obrazovky" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Predvolené aplikácie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Podpora pomocných technológií" +#, fuzzy +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Pomocné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení" +msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre " -"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnica" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Prístupnosť klávesnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice" +msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" @@ -482,90 +523,83 @@ msgstr "" "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice " "nebudú fungovať." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Povoliť _odrazové klávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Povoliť _pomalé klávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Povoliť klávesy _myši" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Povoliť _opakovanie kláves" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Povoliť _lepkavé klávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Features" msgstr "Funkcie" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Toggle Keys" msgstr "Prepínacie klávesy" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" +msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí." +msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pípnuť, ak je kláves:" +msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Del_ay:" msgstr "_Pauza:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Filters" msgstr "Filtre" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -573,29 +607,30 @@ msgstr "" "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " "nastavenej dobe." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)" +msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesami" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Nastavenie _myši..." +msgstr "_Predvoľby myši..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -603,173 +638,722 @@ msgstr "" "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " "stlačení modifikátorov." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "S_peed:" msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Test nastavenia:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_accepted" msgstr "_akceptovaný" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_pressed" msgstr "_stlačený" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_rejected" msgstr "_odmietnutý" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "characters/second" msgstr "znakov/sekundu" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "pixels/second" msgstr "bodov/sekundu" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Nastavenie pozadia plochy" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Pozadie plochy" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "_Tapeta plochy" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Farby plochy" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Nastavenie pozadia plochy" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Pridať tapetu" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "Š_týl:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 -msgid "Centered" -msgstr "V strede" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Na celú obrazovku" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 -msgid "Scaled" -msgstr "Škálované" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 -msgid "Tiled" -msgstr "Dlaždice" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 -msgid "Solid Color" -msgstr "Plná farba" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontálny prechod" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikálny prechod" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridať tapetu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 -msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 +msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +msgstr[1] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +msgstr[2] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +msgstr[1] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +msgstr[2] "" +"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +msgid "Use previous font" +msgstr "Vrátiť pôvodné písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "Use selected font" +msgstr "Použiť vybrané písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +msgid "filename" +msgstr "názov súboru" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +msgid "page" +msgstr "stránka" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[TAPETA...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Predvolený kurzor" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +msgid "Apply Background" +msgstr "Použiť pozadie" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +msgid "Apply Font" +msgstr "Použiť písmo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastný" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "C_olors" +msgstr "_Farby" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "Hinting" +msgstr "Rady" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Ponuky a panely nástrojov" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Rendering" +msgstr "Vykresľovanie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Smoothing" +msgstr "Vyhladzovanie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Poradie subpixelov" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Tapeta plochy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Predvoľby vzhľadu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Najlepšie _tvary" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Najlepší _kontrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Nastaviť _vlastné..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ut" +msgstr "Vys_trihnúť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"V strede\n" +"Zaplniť obrazovku\n" +"Roztiahnuť\n" +"Zväčšiť\n" +"Dlaždice" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Ovládacie prvky" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Vlastné nastavenie témy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "D_etails..." +msgstr "P_odrobnosti..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Písmo _plochy:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Prejsť _na priečinok písiem" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Odtiene šedej" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhranie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "N_one" +msgstr "Žia_dne" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "New File" +msgstr "Nový súbor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Open File" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Pointer" +msgstr "Kurzor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Rozlíšenie:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Save File" +msgstr "Uložiť súbor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Uložiť tému ako..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "Save _As..." +msgstr "Uložiť tému ako..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "Uložiť obrázok _pozadia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Jednoliata farba\n" +"Vodorovný prechod\n" +"Zvislý prechod" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixely (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Text pod položkami\n" +"Text vedľa položiek\n" +"Iba ikony\n" +"Iba text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Okraj okien" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pridať..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Písmo _aplikácií:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovať" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Písmo _dokumentu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "Ú_plný" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Vstupné boxy:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "_Inštalovať..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "_Stredný" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "Čierno_biely" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Názov:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "Žia_dny" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložiť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "_Tlačiť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Koniec" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Vybrané položky:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "_Veľkosť:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Jemne" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "Š_týl:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Bublinové popisy:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Písmo titulku _okna:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Okná:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "bodov na palec" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhľad" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Inštalátor tém" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Balík GNOME témy" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Priečinok: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bodov" msgstr[1] "bod" msgstr[2] "body" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#, fuzzy +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Téma ovládania" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Nemôžem nainštalovať tému.\n" +"Utilita %s nie je nainštalovaná." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#, fuzzy +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Nemôžem nainštalovať tému.\n" +"Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#, fuzzy +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Inštalácia zlyhala" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Ponechať súčasnú tému" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Použiť novú tému" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#, fuzzy +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako " +"umiestnenie zdroja" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +msgid "Select Theme" +msgstr "Vybrať tému" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Balíky tém" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Musíte zadať meno témy" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Prepísať" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Téma sa nedá odstrániť" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -784,86 +1368,89 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" +msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" +msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopírovanie '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Z URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "URI do" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Dokončená časť" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Index aktuálneho URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Celkom URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Celkový počet URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 msgid "Copying files" msgstr "Kopírovanie súborov" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Z:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Parent Window" +msgstr "Rodičovské okno" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Do:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Rodičovské okno dialógu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +msgid "From URI" +msgstr "Z URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +msgid "To URI" +msgstr "URI do" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Dokončená časť" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +msgid "Current URI index" +msgstr "Index aktuálneho URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +msgid "Total URIs" +msgstr "Celkom URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Celkový počet URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam sa..." @@ -877,11 +1464,12 @@ msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" -msgstr "Callback" +msgstr "Spätné volanie" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" +msgstr "" +"Uskutočniť toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" @@ -895,21 +1483,21 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Callback pre prevod do prvku" +msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku" +msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Callback pre prevod z prvku" +msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku" +msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -917,11 +1505,11 @@ msgstr "Ovládanie rozhrania" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)" +msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" -msgstr "Dáta objektu editora vlastností" +msgstr "Údaje objektu editora vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" @@ -929,13 +1517,13 @@ msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností" +msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností" +msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -948,7 +1536,7 @@ msgstr "" "Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " "pozadia." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -961,263 +1549,379 @@ msgstr "" "\n" "Prosím, vyberte iný obrázok." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "Prosím, vyberte obrázok." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Predvolený kurzor -súčasný" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Biely kurzor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Biely kurzor - súčasný" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Veľký kurzor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Veľký kurzor - súčasný" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Veľký biely kurzor" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Štandardné aplikácie" +msgstr "Predvolené aplikácie" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií" +msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Inteligentný prehliadač Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Zjavenie" +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Vizuálne" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Textový prehliadač W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx textový prehliadač" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links textový prehliadač" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution Mail Reader" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulátor terminálu Debian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Štandardný XTerminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prehliadač obrázkov" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Pridať..." +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Rýchle správy" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "Vl_astný" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Poštový klient" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Vl_astný:" +#, fuzzy +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilita" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Môže otvoriť _URI" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Prehrávač multimédií" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Môže otvoriť viac _súborov" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Textový editor" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Prehrávač videa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Visual" +msgstr "Vizuálne" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "WWW Prehliadač" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Príkaz:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Príkaz:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Vlastné vlastnosti editora" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Predvolený poštový klient" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Predvolený terminál" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Predvolený textový editor" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Predvolený prehliadač WWW" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Predvolený správca okien" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "P_repínač pre spustenie:" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Upraviť..." +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "_Spustiteľný príznak:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Poštový klient" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédiá" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Spustiť v _termináli" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Spustiť v t_ermináli" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte " -"stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textový editor" +msgid "Run at st_art" +msgstr "Spustiť pri št_arte" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" +msgid "System" +msgstr "Systém" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "WWW prehliadač" +#, fuzzy +msgid "_Run at start" +msgstr "Spustiť pri št_arte" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Správca okien" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Príkaz:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Hudobný prehrávač Banshee" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Názov:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Vlastnosti..." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Vybrať:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Inteligentný prehliadač Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu Debian" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution poštový klient" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminál" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus s lupou" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape pošta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Hudobný prehrávač Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca s lupou" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey Pošta" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Štandardný XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Prehrávač filmov Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1227,42 +1931,62 @@ msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:29 +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#: ../capplets/display/main.c:30 +msgid "Left" +msgstr "Vľavo" + +#: ../capplets/display/main.c:31 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertované" + +#: ../capplets/display/main.c:32 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" + +#: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" -#: ../capplets/display/main.c:488 -msgid "Default Settings" -msgstr "Štandardné nastavenie" +#: ../capplets/display/main.c:550 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Otočenie:" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:569 +msgid "Default Settings" +msgstr "Predvolené nastavenia" + +#: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:592 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:627 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:644 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:664 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1280,31 +2004,34 @@ msgstr[2] "" "Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " "pôvodné nastavenie." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:704 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zachovať rozlíšenie" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "Use _previous resolution" +#: ../capplets/display/main.c:734 +#, fuzzy +msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Použiť rozlíšenie" +#: ../capplets/display/main.c:735 +#, fuzzy +msgid "_Keep Resolution" +msgstr "Zachovať rozlíšenie" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:883 +#, fuzzy msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky " "nie sú dostupné." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:890 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1312,173 +2039,14 @@ msgstr "" "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Písmo" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Vyberte písma pre prostredie" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Zobrazenie písiem" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Hinting:" -msgstr "Rady:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Vyhladzovanie:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Poradie sub-pixelov:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Najlepšie _tvary" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Najlepší _kontrast" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "P_odrobnosti..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Nastavenie písma" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detaily zobrazenia písiem" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Prejsť do _priečinku písiem" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Odtiene šedej" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Žia_dne" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub-_pixely (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "Písmo _aplikácií:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Písmo _plochy:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Full" -msgstr "Ú_plný" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Stredný" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Monochrome" -msgstr "Čierno_biely" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_None" -msgstr "Žia_dny" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Slight" -msgstr "_Jemne" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Písmo _terminálu:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Písmo titulku _okna:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "bodov na palec" - -#: ../capplets/font/main.c:488 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" - -#: ../capplets/font/main.c:492 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." - -#: ../capplets/font/main.c:505 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Prostredie" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1487,7 +2055,7 @@ msgstr "Nový akcelerátor..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláves akcelerátora" +msgstr "Kláveas akcelerátora" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 @@ -1497,7 +2065,7 @@ msgstr "Modifikátory akcelerátorov" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesu akcelerátora" +msgstr "Kód klávesy akcelerátora" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" @@ -1505,32 +2073,30 @@ msgstr "Režim skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Stlačte nový akcelerátor." +msgstr "Typ akcelerátora." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" +msgstr "Vypnuté" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 -msgid "Desktop" -msgstr "Prostredie" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať " +"touto klávesou.\n" +"Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 -msgid "Window Management" -msgstr "Správa okien" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1539,26 +2105,29 @@ msgstr "" "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" "\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" +"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" +"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "Akcie" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1570,368 +2139,445 @@ msgid "" "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " -"zadáte nový akcelerátor alebo ho vyčistíte stlačením backspace" +"zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" +msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 -msgid "Layout" -msgstr "Rozloženie" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -msgid "Default" -msgstr "Predvolené" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modely" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Prístupnosť" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" +"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce" +msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 +#, fuzzy +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Povoliť _odrazové klávesy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blikanie kurzora" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Vykresľovanie" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Opakovanie kláves" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania" +#, fuzzy +msgid "Slow Keys" +msgstr "Povoliť _pomalé klávesy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Povoliť _lepkavé klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Long" msgstr "Dlho" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Short" msgstr "Krátko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Rozloženia _k dispozícii:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Vyberte model klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Choose a Layout" msgstr "Vyberte rozloženie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "D_elay:" +msgstr "_Pauza:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" +msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" +msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" +msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +msgstr "Prístupnosť klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Možnosti rozloženia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Nastavenie klávesnice" +msgstr "Predvoľby klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klávesnice:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layout Options" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Layout _Options..." msgstr "Možnosti rozloženia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s " -"používaním klávesnice" +"Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom " +"(RSI) z používania klávesnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Preview:" -msgstr "Náhľad:" +msgstr "Ukážka:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Obnoviť š_tandardné nastavenie" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Oddeliť _skupinu pre každé okno" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Prístupnosť..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridať..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Interval pre_stávky trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Delay:" msgstr "_Pauza:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Rozloženia:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Models:" msgstr "_Modely:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Notifications..." +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Vybrané rozloženia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Simulate simultanous keypresses" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianty:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Výrobcovia:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Pracovný interval trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "gtk-close" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +msgid "gtk-help" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minút" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +msgid "Default" +msgstr "Predvolené" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +msgid "Layout" +msgstr "Rozloženie" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Výrobcovia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Modely" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Nastavenie klávesnice" +msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Neznámy kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Štandardný kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "Nastavte si predvoľby myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Region and language changes take effect the next time you log in." +msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Localization Preferences" +msgstr "Predvoľby zvuku" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" -msgstr "Biely kurzor" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Region:" +msgstr "Verzia:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Biely kurzor - aktuálny" +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Selected languages:" +msgstr "_Vybrané rozloženia:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Invertovaný štandardný kurzor" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d milisekúnd" +msgstr[1] "%d milisekundy" +msgstr[2] "%d milisekunda" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Veľký kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Veľký kurzor - aktuálny" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Veľký biely kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurzorová téma" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Čakanie pre dvojité kliknutie" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ťahaj a pusť" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokalizovať kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientácia myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Large" msgstr "Veľké" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Pomalé" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Small" msgstr "Malé" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Buttons" msgstr "Tlačidlá" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Veľkosť kurzora:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurzory" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Veľké" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Medium" -msgstr "Stredné" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Motion" msgstr "Pohyb" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavenie myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Malé" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Pre ľa_vákov" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Citlivosť:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Threshold:" msgstr "_Hranica:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Timeout:" msgstr "Ča_kanie:" @@ -1941,23 +2587,23 @@ msgstr "Myš" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastavenie myši" +msgstr "Nastavte si predvoľby myši" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Sieťové proxy" +msgstr "Sieťový proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy" +msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "D_irect internet connection" -msgstr "Pr_iame pripojenie na internet" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "P_riame pripojenie na Internet" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" @@ -1973,7 +2619,7 @@ msgstr "_Ručné nastavenie proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Použiť prihlásenie" +msgstr "_Použiť overovanie" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" @@ -1985,7 +2631,7 @@ msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detaily proxy HTTP" +msgstr "Podrobnosti proxy HTTP" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2009,11 +2655,11 @@ msgstr "Hostiteľ S_ocks:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" -msgstr "Meno po_užívateľa:" +msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" -msgstr "_Detaily" +msgstr "Po_drobnosti" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" @@ -2027,462 +2673,198 @@ msgstr "_Heslo:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Secure HTTP proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami" +msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Nastavenie zvuku" +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +msgid "Not connected" +msgstr "Nepripojený" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Autodetect" +msgstr "Zistiť automaticky" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +msgid "Test Sound" +msgstr "Testovací zvuk" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +msgid "Silence" +msgstr "Ticho" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru" +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Hlasové konferencie" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Predvolené stopy mixéra" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Hudba a filmy" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Zvukové udalosti" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Testujem..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Pre ukončenie stlačte OK." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Bliknúť _titulok okna" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Prehrávanie _zvuku:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Zvukové udalosti" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves " +"Shift a Control môžete vybrať viacero stôp." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "_Prehrávanie zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "_Zachytávanie zvuku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Predvoľby zvuku" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "System Beep" msgstr "Systémový zvonček" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Test" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Zvuky pre udalosti" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Testujem rúru" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Viditeľná reakcia:" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Zariadenie:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Povoliť systémový zvonček" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Téma bola odstránená úspešne. Prosím, vyberte inú tému." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Prehrávať systémové zvuky" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Tému nie je možné odstrániť" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Prehrávanie zvuku:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Vizuálny systémový zvonček" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" -"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " -"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " -"\"gnome-themes\"." +"Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte." +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" -"Nástroj bzip2 nie je nainštalovaný." +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Inštalácia zlyhala" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" -"Nástroj gzip nie je nainštalovaný." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome téma %s nainštalovaná správne" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Formát súboru je neplatný" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Formát súboru je neplatný." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " -"umiestnenie" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému.\n" -"Program tar nie je nainštalovaný vo vašom systéme." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "Custom theme" -msgstr "Vlastná téma" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi " -"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Musíte zadať meno témy" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Téma" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Inštalovať tému" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Inštalácia témy" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Inštalovať" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "U_miestnenie:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Uložiť tému na disk" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Použiť _pozadie" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Použiť pí_smo" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Controls" -msgstr "Ovládacie prvky" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Save Theme" -msgstr "Uložiť tému" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Vyberte tému pre prostredie" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "_Krátky popis:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Theme Details" -msgstr "Detaily témy" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Nastavenie témy" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Detaily témy" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Táto téma navrhuje písmo:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "Window Border" -msgstr "Okraj okien" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Inštalovať tému..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrániť" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Revert" -msgstr "_Obnoviť" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Uložiť tému..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Meno _témy:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "theme selection tree" -msgstr "strom výberu témy" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menu a panely nástrojov" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Chovanie" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Vys_trihnúť" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Iba ikony" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Nový súbor" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Otvoriť súbor" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Uložiť súbor" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Zobraziť _ikony v menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text pod ikonami" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text vedľa ikon" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Iba text" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovať" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Upraviteľné akcelerátory menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložiť" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Tlačiť" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Koniec" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložiť" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien\n" -"\n" -"%s" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "Kláves pohybu" +msgstr "Klávesa pohybu" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" @@ -2493,16 +2875,18 @@ msgid "Window Selection" msgstr "Výber okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom chyťte " +"okno:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" -msgstr "Nastavenie okien" +msgstr "Predvoľby okien" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:" +msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" @@ -2518,42 +2902,21 @@ msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna" +msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Okná" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Ostatné" - -#: ../control-center/control-center.c:42 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Predvoľby pracovnej plochy" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Ovládacie centrum" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2561,19 +2924,39 @@ msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivovať" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivovať" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Neaktivovať" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Nedeaktivovať" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2581,63 +2964,72 @@ msgstr "" "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " "Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " -"vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." +"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n" +"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" -"To je nutné pre zmenu kurzorov." +"Je to nutné pre zmenu kurzorov." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia." +msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2646,7 +3038,7 @@ msgstr "" "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" "ktorý je spojený s klávesom (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2677,7 +3069,7 @@ msgstr "" "- Výsledok %s\n" "- Výsledok %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2689,57 +3081,32 @@ msgstr "" "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree " "softvéru." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." msgstr "" -"Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME " -"klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?" +"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " +"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "Použiť nastavenia X" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Použiť nastavenia GNOME" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" -"Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n" -"Overte, že tento príkaz existuje." +"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" +"Skontrolujte, či je to platný príkaz." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Nepodarilo sa uspať počítač.\n" -"Overte, že máte počítač správne nastavený." +"Overte si, či máte počítač správne nastavený." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n" -"Overte, že je tento démon správne nainštalovaný." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2752,23 +3119,23 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať." +"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" @@ -2837,67 +3204,309 @@ msgstr "Obrazovka" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázka: %s" +msgid "Start %s" +msgstr "Spustiť %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libslab/application-tile.c:388 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +#: ../libslab/application-tile.c:435 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizovať" + +#: ../libslab/application-tile.c:450 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinštalovať" + +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Odstrániť z Obľúbených" + +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pridať k Obľúbeným" + +#: ../libslab/application-tile.c:864 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte" + +#: ../libslab/application-tile.c:866 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pridať k Programom pri štarte" + +#: ../libslab/app-shell.c:750 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Nenašla sa žiadna zhoda. \n" +"\n" +" Váš filter \"%s\" nesúhlasí so žiadnou položkou." + +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Iné" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nová tabuľka" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +msgid "New Document" +msgstr "Nový dokument" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +msgid "File System" +msgstr "Súborový systém" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sieťové servery" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Nájsť" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Premenovať..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Odoslať do..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libslab/document-tile.c:155 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Zmenené %m/%d/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Otvoriť pomocou \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neočakávaný atribút '%s' pre prvok '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' " + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' " + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Nájsť teraz" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvoriť %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Odstrániť zo systémových položiek" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásenie" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlásiť" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Beng" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Siréna" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Cink" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Zvonček" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Žiadny zvuk" + +#: ../libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk." + +#: ../libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" +"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " +"predvolených zvukov?" + +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" -"Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n" -"ktorý obsahuje štandardné zvuky." +#: ../libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrať súbor so zvukom" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Udalosť" +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Vyberte zvukový súbor..." -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Zvukový súbor" +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systémové zvuky" -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Zvuky:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Zvukový _súbor:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrať súbor so zvukom" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Zahrať" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" +msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "Zabaliť" +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +msgid "None" +msgstr "Žiadny" + #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" @@ -2910,77 +3519,78 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Znížiť jas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Zvýšiť jas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Launch calculator's shortcut" +msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Spustit skratku prehliadača pomocníka." +msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť WWW prehliadač" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Media player" +msgstr "Prehrávač hudby/videa" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa." + #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." @@ -3005,10 +3615,6 @@ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Nájsť" - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." @@ -3027,7 +3633,7 @@ msgstr "Uspať" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uspanie." +msgstr "Klávesová skratka pre uspatie." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" @@ -3047,11 +3653,11 @@ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" -msgstr "Potichu" +msgstr "Umlčať" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Klávesová skratka pre Potichu" +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" @@ -3086,115 +3692,129 @@ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" msgid "Start screensaver" msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Skupiny" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Bežné úlohy" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Ovládacie centrum" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" msgstr "" -"Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keď sa opätovne načíta stav " -"klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na xmodmap" +"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v priečinku $HOME." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Rozloženie klávesnice" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Model klávesnice" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Voľby klávesnice" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" msgstr "" -"Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému " -"(zastaralé)" +"Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo " +"odinštalovania" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#, fuzzy msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" -"Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, ktoré " -"podporujú viacnásobné rozloženia)" +"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje " +"preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop " +"súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Potlačiť upozorňovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\"" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#, fuzzy msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej " -"konfigurácie). Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, " -"rozloženia klávesnice a voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú " -"systémovú konfiguráciu." +"[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector." +"desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať " +"tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "rozloženie klávesnice" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "model klávesnice" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "zoznam súborov modmap" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Odložiť prestávku" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Urobte si prestávku!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" -msgstr "/Nas_tavenie" +msgstr "/_Predvoľby" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_O programe" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Urobiť prestávku" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3202,109 +3822,69 @@ msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:504 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto " +"Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto " "chybe: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "O monitore písania pre GNOME" +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Napísal Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:659 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." - -#: ../typing-break/drwright.c:660 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ozdoby Anders Carlsson" +msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 -msgid "Break reminder" -msgstr "Upozornenie na prestávky" +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientácia" +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marcel Telka \n" +"Peter Tuhársky " -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Orientácia zásobníka." +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Povoliť ladiaci kód" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Monitor písania už beží." +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Sledovanie písania" + +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá " +"Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá " "sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým " "tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť " "upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Štýl:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Verzia:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "použitie: %s súborpísma\n" - #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nastaví štandardné písmo aplikácií" +msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3364,45 +3944,115 @@ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Štýl:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Verzia:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "použitie: %s súbor_písma\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" +#, fuzzy +msgid "Font Viewer" msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview fonts" +msgstr "Šírka náhľadu" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "VEĽKOSŤ" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "SÚBOR-PÍSMA VÝSTUPNÝ-SÚBOR" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "Použiť nové písmo?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Nepoužiť písmo" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad " -"tohto písma." +"Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto " +"písma." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "Použiť pí_smo" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "Témy" @@ -3422,19 +4072,6 @@ msgstr "Téma okrajov okien" msgid "Icon theme" msgstr "Ikonová téma" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Použiť tému" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nastaví štandardnú tému" - #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." @@ -3463,8 +4100,123 @@ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady tém" +msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[SÚBOR]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Použiť tému" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Nastaví predvolenú tému" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Táto téma je modul. Musíte ju skompilovať." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Formát súboru je neplatný" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte." + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Formát súboru je neplatný." + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links textový prehliadač" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textový prehliadač" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Jednoduchá klávesnica na obrazovke" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Textový prehliadač W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nástroja pre klávesnicu nastala chyba: %s" + +#~ msgid "_Accessibility" +#~ msgstr "_Prístupnosť" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Vyberte..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Prístupnosť..." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Nastavenia klávesnice X system sa líšia od nastavení GNOME\n" +#~ "\n" +#~ "Očakávalo sa %s, ale objavili sa tieto nastavenia: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Ktoré z nich chcete používať?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Použiť nastavenia X" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Ponechať nastavenia GNOME" + +#~ msgid "Beep 2 (NAMEME)" +#~ msgstr "Zvonček 2 (POMENUJ)" + +#~ msgid "Beep 3 (NAMEME)" +#~ msgstr "Zvonček 3 (POMENUJ)" + +#~ msgid "Warning beep (NAMEME)" +#~ msgstr "Varovný zvonček (POMENUJ)" + +#~ msgid "Ping (NAMEME)" +#~ msgstr "Ping (POMENOVAŤ"