From 2dc3d62d53f44cf16714088656527d6dabc7d711 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 26 Apr 2002 03:47:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ko.po | 1375 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 712 insertions(+), 667 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ff35468b9..cf4187da5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-26 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2002-04-25 Christophe Merlet * fr.po: Updated french translation from work of diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 1bbbaff23..e73a8c85d 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,231 +4,231 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-21 15:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-21 18:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-26 12:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-26 12:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "키보드 접근 기능 사용(_E)" +msgstr "Ű (_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다" +msgstr "AccessX '%s' Ͽ ϴ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "CDE AccessX 파일 선택" +msgstr "CDE AccessX " #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "키보드" +msgstr "Ű" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "키보드 접근 기능 등록 정보" +msgstr "Ű " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "" +msgid "Test" +msgstr "׽Ʈ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리 내기(_E)" +msgstr " Ű Ҹ (_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번." +msgstr "LED Ҹ , LED Ҹ ι." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "삑소리 내기:" +msgstr "Ҹ :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Slow 키 사용(_W)" +msgstr "Slow Ű (_W)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "Bounce 키 사용(_B)" +msgstr "Bounce Ű (_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Mouse 키 사용(_M)" +msgstr "Mouse Ű (_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Sticky 키 사용(_M)" +msgstr "Sticky Ű (_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "Toggle 키 사용(_T)" +msgstr "Toggle Ű (_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." -msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다." +msgstr " ð Ű ؼ մϴ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "키보드 접근 기능 설정 (AccessX)" +msgstr "Ű (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "최대 포인터 속도(_X):" +msgstr "ִ ӵ(_X):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입" -"니다." +"Ű Ŀ ڰ ŭ ð ־ Ű ޾Ƶ" +"ϴ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다." +msgstr " Ű ʴ Ű ÿ ó óմϴ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "키를 누름 뒤에 이 만큼 지나면 움직이기 시작(_V):" +msgstr "Ű ڿ ŭ ̱ (_V):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_A) :" +msgstr "ִ ӵ ð(_A) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "숫자 키 패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다." +msgstr " Ű е带 콺 Ʈ е ϴ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "키보드 접근 기능을 사용/해제할 때 삑소리 내기(_B)" +msgstr "Ű / Ҹ (_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "이 만큼의 시간동안 사용되지 않으면 끄기(_D): " +msgstr " ŭ ð (_D): " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_I) :" +msgstr " ð Ű (_I) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "CDE AccessX 파일 가져 오기(_I)" +msgstr "CDE AccessX (_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" -msgstr "키보드(_K)" +msgstr "Ű(_K)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "기타(_M)" +msgstr "Ÿ(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O) :" +msgstr " ŭ ڿ Ű ޾Ƶ̱(_O) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" -"두 키를 동시에 눌렀을 때\n" -"StickyKeys 끄기(_T)" +" Ű ÿ \n" +"StickyKeys (_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "키를 받아들일 때(_A)" +msgstr "Ű ޾Ƶ (_A)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "키가 눌러졌을 때(_P)" +msgstr "Ű (_P)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "키가 거부되었을 때(_R)" +msgstr "Ű źεǾ (_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "키가 거부되었을 때(_J)" +msgstr "Ű źεǾ (_J)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "천분의일초" +msgstr "õ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "픽셀/초" +msgstr "ȼ/" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" -msgstr "초" +msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "배경" +msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr "바탕 화면의 배경을 설정합니다" +msgstr " ȭ մϴ" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" -msgstr "색(_O)" +msgstr "(_O)" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" -msgstr "왼쪽 색(_L)" +msgstr " (_L)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" -msgstr "왼쪽 색(_R)" +msgstr " (_R)" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" -msgstr "위쪽 색(_T)" +msgstr " (_T)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" -msgstr "아래쪽 색(_B)" +msgstr "Ʒ (_B)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" -msgstr "배경 그림(_W)" +msgstr " ׸(_W)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" -msgstr "가운데(_E)" +msgstr "(_E)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" -msgstr "크기 조정(_S)" +msgstr "ũ (_S)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" -msgstr "늘임(_H)" +msgstr "(_H)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" -msgstr "그림 없음(_N)" +msgstr "׸ (_N)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" -msgstr "그림(_P)" +msgstr "׸(_P)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -237,48 +237,48 @@ msgstr "그림(_P)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" +msgstr " ãƼ մϴ" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "Background Preferences" -msgstr "배경 기본 설정" +msgstr " ⺻ " #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "그림의 테두리를 다음으로 두릅니다(_D):" +msgstr "׸ ׵θ θϴ(_D):" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "전자우편" +msgstr "ڿ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "가로 방향 그라데이션" +msgstr " ׶̼" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" -msgstr "색을 고르십시오" +msgstr " ʽÿ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "그림 옵션:" +msgstr "׸ ɼ:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" -msgstr "주요 색" +msgstr "ֿ " #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" -msgstr "보조 색" +msgstr " " #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" -msgstr "단색" +msgstr "ܻ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" -msgstr "세로 방향 그라데이션" +msgstr " ׶̼" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" @@ -286,29 +286,29 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" -"이미지 파일을 이 창에\n" -"끌어와서 배경 그림으로\n" -"설정할 수 있습니다" +"̹ â\n" +"ͼ ׸\n" +" ֽϴ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" -msgstr "라디오단추1" +msgstr "1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton2" -msgstr "라디오단추2" +msgstr "2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton3" -msgstr "라디오단추3" +msgstr "3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton4" -msgstr "라디오단추4" +msgstr "4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton5" -msgstr "라디오단추5" +msgstr "5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -318,84 +318,84 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"설정 관리자 'gnome2-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" -"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니" -"다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이" -"미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." +" 'gnome2-settings-daemon' ϴ.\n" +"׳ ڸ ʰ, ⺻ ׵ ʽ" +". ̴ 뺸 ̰ų, GNOME ƴ ( , KDE) ڰ " +" ̾ ׳ ڿ 浹ϱ Դϴ." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" +msgstr " ϰ Ĩϴ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "키" +msgstr "Ű" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키" +msgstr " Ⱑ ۵ GConf Ű" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "콜백" +msgstr "ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "키에 해당하는 값이 변경되었을 때 이 콜백을 실행합니다" +msgstr "Ű شϴ Ǿ ݹ մϴ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "변경 설정" +msgstr " " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 변경 설정" +" ִ Ÿ gconf Ŭ̾Ʈ Ѱֵ GConf " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "위젯으로 변환 콜백" +msgstr " ȯ ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" +msgstr "Ÿ GConf ȯ ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "위젯에서 변환 콜백" +msgstr " ȯ ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" +msgstr "Ÿ GConf ȯ ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "UI 컨트롤" +msgstr "UI Ʈ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)" +msgstr " ϴ ü ( )" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타" +msgstr " ü Ÿ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타" +msgstr "Ư ⿡ ʿ Ÿ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백" +msgstr " Ÿ freeϴ ݹ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" +msgstr " Ʈ Ÿ free ݹ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1384 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -403,11 +403,11 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n" +" '%s' ã ϴ.\n" "\n" -"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." +" ִ Ȯϰ ٽ õϰų, ٸ ׸ Ͻʽÿ." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1392 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -415,79 +415,79 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"파일 '%s'를 여는 방법을 모릅니다.\n" -"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" +" '%s' 𸨴ϴ.\n" +"̷ ׸ ʽϴ.\n" "\n" -"대신 다른 그림을 선택하십시오." +" ٸ ׸ Ͻʽÿ." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." -msgstr "그림을 선택하십시오." +msgstr "׸ Ͻʽÿ." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다" +msgstr "⺻ α׷ մϴ" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" -msgstr "기본 프로그램" +msgstr "⺻ α׷" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "URL 허용(_P)" +msgstr "URL (_P)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "줄 번호 허용(_N)" +msgstr " ȣ (_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "사용자 설정 편집기(_U):" +msgstr " (_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "사용자 설정 도움말 브라우저(_U):" +msgstr " (_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "사용자 설정 터미널(_U):" +msgstr " ͹̳(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" +msgstr " (_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "명령어(_M):" +msgstr "ɾ(_M):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" -msgstr "기본 도움말 브라우저" +msgstr "⺻ " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" -msgstr "기본 터미널" +msgstr "⺻ ͹̳" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Text Editor" -msgstr "기본 문서 편집기" +msgstr "⺻ " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Web Browser" -msgstr "기본 웹 브라우저" +msgstr "⺻ " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Window Manager" -msgstr "기본 창 관리자" +msgstr "⺻ â " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "실행 플래그(_X):" +msgstr " ÷(_X):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" -msgstr "도움말 보기 프로그램(_L)" +msgstr " α׷(_L)" # humor #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 @@ -495,208 +495,208 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누" -"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오." +"ϰ â ڸ Ͻʽÿ. â ڸ ٲٰ Ϸ " +", ̸ ֵθ , ߽ʽÿ." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "터미널에서 시작(_E)" +msgstr "͹̳ο (_E)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" -msgstr "터미널(_R)" +msgstr "͹̳(_R)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)" +msgstr "ݽ ޾Ƶ̱(_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" -msgstr "웹 브라우저(_B)" +msgstr " (_B)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." -msgstr "추가(_A)..." +msgstr "߰(_A)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "(_D)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." -msgstr "편집(_E)..." +msgstr "(_E)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "도움말 브라우저 선택(_S):" +msgstr " (_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "터미널 선택(_S):" +msgstr "͹̳ (_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "웹 브라우저 선택(_S):" +msgstr " (_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "편집기 선택(_S):" +msgstr " (_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" -msgstr "문서 편집기(_T)" +msgstr " (_T)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Window Manager" -msgstr "창 관리자(_W)" +msgstr "â (_W)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" -msgstr "접근 기능" +msgstr " " #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "접근 기능 설정" +msgstr " " #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "고급" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "고급 설정" +msgstr " " #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" -msgstr "CD 등록 정보" +msgstr "CD " #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다" +msgstr "CD ġ ó մϴ" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "기존 응용프로그램" +msgstr " α׷" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)" +msgstr " α׷ (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Global panel properties" -msgstr "전체 패널 등록 정보" +msgstr "ü г " #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "패널" +msgstr "г" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "모양" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "창 모양 설정" +msgstr "â " #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "바로 가기 키 설정" +msgstr "ٷ Ű " #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "바로 가기" +msgstr "ٷ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "윈도우 촛점 설정" +msgstr " " #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "촛점 행동" +msgstr " ൿ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" -msgstr "창 등록 정보 설정" +msgstr "â " #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "일치하는 창" +msgstr "ġϴ â" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "창 최소화 및 최대화 설정" +msgstr "â ּȭ ִȭ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "최소화 및 최대화" +msgstr "ּȭ ִȭ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "창 관리자 설정 등록 정보 설정" +msgstr "â " #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" -msgstr "메타" +msgstr "Ÿ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "기타 창 기능 설정" +msgstr "Ÿ â " #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타" +msgstr "Ÿ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "창 이동/크기 조정 설정" +msgstr "â ̵/ũ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "이동 및 크기 조정" +msgstr "̵ ũ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "창 배치 설정" +msgstr "â ġ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "배치" +msgstr "ġ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" -msgstr "조종 센터 메뉴" +msgstr " ޴" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" -msgstr "소피시 창 관리자" +msgstr "ǽ â " #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "창 관리자 사운드 이벤트 사용하기" +msgstr "â ̺Ʈ ϱ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" -msgstr "소리" +msgstr "Ҹ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "작업 공간 설정" +msgstr "۾ " #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "작업 공간" +msgstr "۾ " #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "세션 관리되지 않는 프로그램의 시작을 설정합니다" +msgstr " ʴ α׷ մϴ" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Programs" -msgstr "시작 프로그램" +msgstr " α׷" #. #. * Translatable strings file @@ -705,27 +705,27 @@ msgstr "시작 프로그램" #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" -msgstr "문서" +msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr "워드 프로세서" +msgstr " μ" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" -msgstr "출판물" +msgstr "ǹ" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" -msgstr "스프레드시트" +msgstr "Ʈ" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "프레젠테이션" +msgstr "̼" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" -msgstr "다이아그램" +msgstr "̾Ʊ׷" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" @@ -733,307 +733,315 @@ msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr "벡터 그래픽" +msgstr " ׷" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" -msgstr "웹 문서" +msgstr " " #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" -msgstr "일반 텍스트" +msgstr "Ϲ ؽƮ" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "확장 마크업 언어 (XML)" +msgstr "Ȯ ũ (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" -msgstr "정보" +msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "재정" +msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "달력" +msgstr "޷" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" -msgstr "연락처" +msgstr "ó" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" -msgstr "꾸러미" +msgstr "ٷ" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" -msgstr "소프트웨어 개발" +msgstr "Ʈ " #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr "소스 코드" +msgstr "ҽ ڵ" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" -msgstr "오디오" +msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" -msgstr "그림" +msgstr "׸" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" -msgstr "비디오" +msgstr "" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" -msgstr "설명" +msgstr "" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" -msgstr "확장자" +msgstr "Ȯ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "파일 형식과 프로그램" +msgstr " İ α׷" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지정합니다" +msgstr " ų Ǵ α׷ մϴ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "동작" +msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." -msgstr "파일 형식 추가(_F)..." +msgstr " ߰(_F)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." -msgstr "서비스 추가(_S)..." +msgstr " ߰(_S)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" -msgstr "기본 동작" +msgstr "⺻ " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" -msgstr "파일 형식 편집" +msgstr " " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" -msgstr "파일 형식 및 인터넷 서비스" +msgstr " ͳ " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" -msgstr "파일 이름 확장자" +msgstr " ̸ Ȯ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" -msgstr "내용 들여다 보기" +msgstr " 鿩 " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" -msgstr "터미널 필요(_T)" +msgstr "͹̳ ʿ(_T)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" -msgstr "실행할 프로그램" +msgstr " α׷" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" -msgstr "프로그램 실행" +msgstr "α׷ " #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "범주의 기본값 사용(_T)" +msgstr " ⺻ (_T)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "상위 범주의 기본값 사용(_D)" +msgstr " ⺻ (_D)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" -msgstr "보여주기 컴포넌트" +msgstr "ֱ Ʈ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" +msgstr "߰(_A)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "범주(_C)" +msgstr "(_C)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." -msgstr "선택(_C)..." +msgstr "(_C)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" -msgstr "설명(_D)" +msgstr "(_D)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" -msgstr "MIME 형식(_M)" +msgstr "MIME (_M)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" -msgstr "이름(_N)" +msgstr "̸(_N)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" -msgstr "프로그램(_P)" +msgstr "α׷(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to execute" -msgstr "실행할 프로그램(_P)" +msgid "_Program to run" +msgstr " α׷(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" -msgstr "프로토콜 이름(_P)" +msgstr " ̸(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" -msgstr "삭제(_R)" +msgstr "(_R)" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "파일 범주 편집" +msgstr " " #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" -msgstr "모델" +msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" +msgstr " ͸ ϴ GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME 범주 정보" +msgstr "MIME " #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조" +msgstr "MIME ֿ ϴ " #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:513 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" -msgstr "사용자 설정" +msgstr " " #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" -msgstr "확장자" +msgstr "Ȯ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" +msgstr "Ȯ ˷ִ " #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "MIME 형식 정보" +msgstr "MIME " #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" +msgstr "MIME ŸԿ Ÿ " #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "추가 대화 상자인지" +msgstr "߰ ȭ " #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 추가하기 위한 것이면 참" +msgstr "ȭ ڰ MIME Ÿ ߰ϱ ̸ " -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:404 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 +msgid "Add file type" +msgstr " ߰" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" -msgstr "없음" +msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -"잘못된 MIME 타입. 올바른 MIME 타입을 입력하십시오. 아니면 빈 칸으로 남겨 두" -"면 자동으로 만들어 드릴 것입니다." +"߸ MIME Ÿ. ùٸ MIME Ÿ ԷϽʽÿ. ƴϸ ĭ " +" ڵ 帱 Դϴ." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "이미 그 이름의 MIME 타입이 존재합니다." +msgstr "̹ ̸ MIME Ÿ մϴ." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" -msgstr "범주" +msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" -msgstr "파일 분류 선택" +msgstr " з " #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "범주에 관한 모델만" +msgstr "ֿ 𵨸" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "인터넷 서비스" +msgstr "ͳ " -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "서비스 정보 편집" +msgstr " " -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "서비스 정보" +msgstr " " -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" +msgstr " ִ " -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "추가인지" +msgstr "߰" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "서비스 추가 대화 상자이면 참" +msgstr " ߰ ȭ ̸ " -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 +msgid "Add service" +msgstr " ߰" + +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." +msgstr " ̸ ԷϽʽÿ." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오" +"߸ ̸Դϴ. ̳ ̸ ԷϽʽÿ" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다" +msgstr "׷ ̹ ֽϴ" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "알수 없는 서비스 형식" +msgstr "˼ " #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" @@ -1041,115 +1049,115 @@ msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "파일 전송 프로토콜" +msgstr " " #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "상세 문서" +msgstr " " #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "설명서 페이지" +msgstr " " #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "전자 메일 전송" +msgstr " " #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "그놈 문서" +msgstr "׳ " #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "글꼴" +msgstr "۲" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" -msgstr "어떤 글꼴을 사용할 지 선택합니다" +msgstr " ۲ մϴ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font properties" -msgstr "글꼴 등록 정보" +msgstr "۲ " #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "글꼴 설정은 새로 시작하는 프로그램에만 적용됩니다." +msgstr "۲ ϴ α׷ ˴ϴ." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." -msgstr "사용자 설정 글꼴 사용하기." +msgstr " ۲ ϱ." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "단축 키 변경 키" +msgstr " Ű Ű" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" -msgstr "단축 키" +msgstr " Ű" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" -msgstr "사용 않음" +msgstr " " #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를 누르세요" +msgstr " Ű Ÿϰų, 齺̽ " #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "새 단축 키를 타이프하세요" +msgstr " Ű Ÿϼ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 msgid "" -msgstr "<알 수 없는 동작>" +msgstr "< >" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다." +msgstr "Ű ׸ ã ϴ. GTK+ ġ ҿϱ Դϴ." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 msgid "_Action" -msgstr "동작(_A)" +msgstr "(_A)" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 msgid "_Shortcut" -msgstr "바로 가기(_S)" +msgstr "ٷ (_S)" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "바탕 화면 바로 가기:" +msgstr " ȭ ٷ :" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "키보드 바로 가기" +msgstr "Ű ٷ " #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "프로그램에서 사용할 키보드 네비게이션 방식(_N):" +msgstr "α׷ Ű ׺̼ (_N):" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" -"어떤 작업에 대한 바로 가기를 지정하려면, 바로 가기 열에 클릭하고 거기에 연결" -"시킬 키 조합을 누르십시오." +" ۾ ٷ ⸦ Ϸ, ٷ Ŭϰ ű⿡ " +"ų Ű ʽÿ." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "키보드 바로 가기를 패널 동작에 연결시키기" +msgstr "Ű ٷ ⸦ г ۿ Ű" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" -msgstr "접근 기능(_A)" +msgstr " (_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 @@ -1157,203 +1165,230 @@ msgstr "접근 기능(_A)" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" +msgstr " ϰ Ĩϴ (ȣȯ; óմϴ)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " +"Tip: You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" -"팁: 키보드 접근 기능은 \"접근 기능 설정\" 등록 정보 대화창을 실행하거" -"나, 오른 쪽의 버튼을 눌러서 설정할 수 있습니다" +": Ű \" \" ȭâ ϰ" +", ư ֽϴ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "" +msgid "fast" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "" +msgid "loud" +msgstr "ũ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "" +msgid "quiet" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "" +msgid "slow" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" -msgstr "커서" +msgstr "Ŀ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "키 누를 때 소리 내기" +msgid "Fast" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Keyboard Bell" -msgstr "키보드 삑소리" +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "Ű Ҹ " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "키보드 등록 정보" +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Ű Ҹ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "키를 누르고 있을 때 키보드 반복(_R)" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Ű " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "키보드 삑소리 사용(_E)" +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "Ű Ű ݺ(_R)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "키보드 삑소리 끄기(_O)" +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "Ű Ҹ (_E)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyclick Volume" -msgstr "키 소리 볼륨" +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Ű Ҹ (_O)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Repeat Rate" -msgstr "반복 정도" +msgid "Keyclick Volume" +msgstr "Ű Ҹ " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "키 반복 속도(_P)" +msgid "Long" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "텍스트 필드에서 커서가 깜박이는 속도를 설정합니다." +msgid "Medium" +msgstr "߰" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "키를 누를 때 딸깍하는 소리의 볼륨을 설정합니다" +msgid "Repeat Rate" +msgstr "ݺ " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +msgid "Repeat s_peed:" +msgstr "Ű ݺ ӵ(_P)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +msgstr "ؽƮ ʵ忡 Ŀ ̴ ӵ մϴ." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +msgstr "Ű ϴ Ҹ մϴ" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Short" +msgstr "ª" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " +"The keyboard bell is the beep sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -"키보드 삑소리는 시스템에서 주의를 끌기 위해 내 보내는 소리입니다. " -"전통적인 시끄러운 삑 소리 대신에 사운드 파일을 선택할 수 있습니다." +"Ű Ҹ ýۿ Ǹ ҸԴϴ. " +" ò Ҹ ſ ֽϴ." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "접근 기능(_A)..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "깜박임 속도(_B):" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "텍스트 필드에서 커서 깜박이기(_C)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "사용자 지정 키보드 벨소리(_C)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "반복하기 전에 지연 시간(_D):" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Very fast" +msgstr " " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "_Sound" -msgstr "사운드(_S)" +msgid "Very long" +msgstr " " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Accessibility..." +msgstr " (_A)..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Blink speed:" +msgstr " ӵ(_B):" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Cursor blinks in text fields" +msgstr "ؽƮ ʵ忡 Ŀ ̱(_C)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr " Ű Ҹ(_C)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "ݺϱ ð(_D):" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "_Sound" +msgstr "(_S)" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" -msgstr "볼륨(_V):" +msgstr "(_V):" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." -msgstr "아이콘 선택..." +msgstr " ..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " -msgstr "MIME 형식: " +msgstr "MIME : " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" -msgstr "추가" +msgstr "߰" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" -msgstr "삭제" +msgstr "" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "첫번째 정규식: " +msgstr "ù° Խ: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "두번째 정규식: " +msgstr "ι° Խ: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "MIME 형식에 대한 동작" +msgstr "MIME Ŀ " #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "예제: emacs %f" +msgstr ": emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" -msgstr "열기" +msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 msgid "Select a file..." -msgstr "파일 선택..." +msgstr " ..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 msgid "View" -msgstr "보기" +msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" -msgstr "편집" +msgstr "" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "%s에 대한 동작을 설정합니다" +msgstr "%s մϴ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 msgid "Mime Type" -msgstr "MIME 형식" +msgstr "MIME " #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "MIME 형식을 입력하십시오" +msgstr "MIME ԷϽʽÿ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" -"정규식 혹은 파일이름 확장자를 \n" -"입력해야 합니다" +"Խ Ȥ ̸ Ȯڸ \n" +"Էؾ մϴ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1363,15 +1398,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" -"MIME 형식을 다음 형식으로 입력하십시오:\n" -"범주/형식\n" +"MIME ԷϽʽÿ:\n" +"/\n" "\n" -"예를 들어:\n" +" :\n" "image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "이 MIME 형식이 이미 존재합니다" +msgstr " MIME ̹ մϴ" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" @@ -1381,9 +1416,9 @@ msgid "" "We will not be able to save the state." msgstr "" "~/.gnome/mime-info\n" -"디렉토리를 만들 수 없습니다\n" +"丮 ϴ\n" "\n" -"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다." +" ¸ Դϴ." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1393,9 +1428,9 @@ msgid "" "We will not be able to save the state." msgstr "" "~/.gnome/mime-info\n" -"디렉토리에 접근할 수 없습니다\n" +"丮 ϴ\n" "\n" -"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다." +" ¸ Դϴ." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1405,9 +1440,9 @@ msgid "" "We will not be able to save the state" msgstr "" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -"파일을 만들 수 없습니다\n" +" ϴ\n" "\n" -"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다." +" ¸ Դϴ." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1417,68 +1452,68 @@ msgid "" "We will not be able to save the state" msgstr "" "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -"파일을 만들 수 없습니다\n" +" ϴ\n" "\n" -"현재 상태를 저장할 수 없을 것입니다." +" ¸ Դϴ." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 msgid "Delete" -msgstr "삭제" +msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 msgid "Add..." -msgstr "추가..." +msgstr "߰..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." -msgstr "편집..." +msgstr "..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "파일을 어떻게 연결시켜서 시작할 것인지 설정합니다" +msgstr "  Ѽ մϴ" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 msgid "Mime Types" -msgstr "MIME 형식" +msgstr "MIME " #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 msgid "Add Mime Type" -msgstr "파일 형식 추가" +msgstr " ߰" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" -"새로운 MIME 타입을 추가하십시오\n" -"예를 들어: image/tiff; text/x-scheme" +"ο MIME Ÿ ߰Ͻʽÿ\n" +" : image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" -"이 MIME 타입에 대한 확장자를 입력하십시오.\n" -"예를 들어: .html, .htm" +" MIME ŸԿ Ȯڸ ԷϽʽÿ.\n" +" : .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 msgid "Extension:" -msgstr "확장자:" +msgstr "Ȯ:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "정규식" +msgstr "Խ" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" -"MIME 타입을 알아보는 데 쓰이는 두 가지 정규식을 설정할 \n" -"수 있습니다. 이 필드는 쓰지 않아도 됩니다." +"MIME Ÿ ˾ƺ ̴ Խ \n" +" ֽϴ. ʵ ʾƵ ˴ϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format @@ -1486,7 +1521,7 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" -"알 수 없는 커서\n" +" Ŀ\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 @@ -1494,392 +1529,394 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"기본 커서 - 현재\n" -"X에 포함되어 있는 기본 커서" +"⺻ Ŀ - \n" +"X ԵǾ ִ ⺻ Ŀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"기본 커서\n" -"X에 포함되어 있는 기본 커서" +"⺻ Ŀ\n" +"X ԵǾ ִ ⺻ Ŀ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"흰 색 커서 - 현재\n" -"기본 커서의 반전" +" Ŀ - \n" +"⺻ Ŀ " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"흰 색 커서\n" -"기본 커서의 반전" +" Ŀ\n" +"⺻ Ŀ " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -"큰 커서 - 현재\n" -"기본 커서의 큰 버전" +"ū Ŀ - \n" +"⺻ Ŀ ū " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -"큰 커서\n" -"기본 커서의 큰 버전" +"ū Ŀ\n" +"⺻ Ŀ ū " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -"큰 흰 색 커서 - 현재\n" -"흰 색 커서의 큰 버전" +"ū Ŀ - \n" +" Ŀ ū " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -"큰 흰 색 커서\n" -"흰 색 커서의 큰 버전" +"ū Ŀ\n" +" Ŀ ū " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr "마우스 등록 정보" +msgstr "콺 " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " +"Note: You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" -"알림: 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다." +"˸: Ϸ α׾ƿϰ ٽ αؾ մϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "" +msgid "Fast" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "" +msgid "High" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "" +msgid "Large" +msgstr "ũ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "" +msgid "Low" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +msgid "Slow" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "" +msgid "Small" +msgstr "۰" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" -"컨트롤 키를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다." +"Ʈ Ű Ŀ ִϸ̼ ǥմϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" -msgstr "커서(_U)" +msgstr "Ŀ(_U)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "커서 테마" +msgstr "Ŀ ׸" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" -msgstr "두 번 클릭 지연 시간" +msgstr " Ŭ ð" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" -msgstr "끌어서 놓기" +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 버튼이 뒤바뀝니다." +msgstr "޼ 콺 忡 콺 ʰ ư ڹٲϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" -msgstr "포인터 찾기" +msgstr " ã" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -"두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 상" -"자를 이용하십시오." +" Ŭ Ŭ ̿ ִ Ǵ ð. ׽ƮϷ " +"ڸ ̿Ͻʽÿ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "마우스 방향" +msgstr "콺 " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다." +msgstr " ׸ Ŀ ϴ Ÿ մϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다." +msgstr " ġ ӵ մϴ." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" -msgstr "속도" +msgstr "ӵ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" -msgstr "가속(_A):" +msgstr "(_A):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" -msgstr "단추(_B)" +msgstr "(_B)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "지연 시간(_D) (초):" +msgstr " ð(_D) ():" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" +msgstr "޼ 콺(_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" -msgstr "움직임(_M)" +msgstr "(_M)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "민감도(_S):" +msgstr "ΰ(_S):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "컨트롤 키를 눌렀을 때 커서의 위치 표시(_S)" +msgstr "Ʈ Ű Ŀ ġ ǥ(_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" -msgstr "임계값(_T):" +msgstr "Ӱ谪(_T):" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" -msgstr "마우스" +msgstr "콺" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다" +msgstr "׳𿡼 Ǵ Ҹ մϴ" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" -msgstr "사운드 기본 설정" +msgstr " ⺻ " #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)" +msgstr " ϱ(_N)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" -msgstr "사운드 이벤트(_E)" +msgstr " ̺Ʈ(_E)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" -msgstr "일반(_G)" +msgstr "Ϲ(_G)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" -msgstr "상황에 따른 소리(_S)" +msgstr "Ȳ Ҹ(_S)" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬" +msgstr "۾˼۾ θ ٿ Źٿ " #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "위에서 선택한 테마는 여기에서 미리 보기로 테스트할 수 있습니다." +msgstr " ׸ ⿡ ̸ ׽Ʈ ֽϴ." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "예제 단추" +msgstr " " #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "예제 체크 단추" +msgstr " üũ " #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "예제 텍스트 항목 필드" +msgstr " ؽƮ ׸ ʵ" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" -msgstr "하위 메뉴" +msgstr " ޴" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" -msgstr "항목 1" +msgstr "׸ 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "다른 항목" +msgstr "ٸ ׸" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "라디오 단추 1" +msgstr " 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "라디오 단추 2" +msgstr " 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" -msgstr "하나" +msgstr "ϳ" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" -msgstr "둘" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "Gtk+ 테마 선택기" +msgstr "Gtk+ ׸ ñ" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" +msgstr " gtk+ ׸ մϴ" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "GTK+ 테마" +msgstr "GTK+ ׸" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." -msgstr "새 테마 설치..." +msgstr " ׸ ġ..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" -msgstr "설치할 테마 선택" +msgstr "ġ ׸ " #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다" +msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +msgstr " ޴ ǥõǴ մϴ" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "도구막대와 메뉴" +msgstr " & ޴" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "행동" +msgstr "ൿ" + +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "׳ α׷ ⺻ ൿ մϴ" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" -msgstr "아이콘과 텍스트" +msgstr "ܰ ؽƮ" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" -msgstr "항목 2" +msgstr "׸ 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 3" -msgstr "항목 3" +msgstr "׸ 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu Item 1" -msgstr "메뉴 항목 1" +msgstr "޴ ׸ 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" -msgstr "메뉴 항목 2" +msgstr "޴ ׸ 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" -msgstr "메뉴 항목 3" +msgstr "޴ ׸ 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" -msgstr "메뉴 항목 4" +msgstr "޴ ׸ 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" -msgstr "메뉴 항목 5" +msgstr "޴ ׸ 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr "메뉴 항목에 아이콘 사용(_I)" +msgstr "޴ ׸ (_I)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Menus" -msgstr "메뉴" +msgstr "޴" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" -msgstr "새 파일" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" -msgstr "아이콘만" +msgstr "ܸ" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" -msgstr "텍스트만" +msgstr "ؽƮ" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" -msgstr "파일 열기" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" -msgstr "예제 메뉴 모음" +msgstr " ޴ " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "예제 도구 모음" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" -msgstr "파일 저장" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" -msgstr "도구 모음" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "도구 모음 및 메뉴 등록 정보" +msgstr " ޴ " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "도구 모음을 분리해 이동할 수 있게 합니다(_D)" +msgstr " и ̵ ְ մϴ(_D)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" -msgstr "메뉴(_M)" +msgstr "޴(_M)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " -msgstr "도구막대에 들어갈 것들(_T): " +msgstr "뿡  ͵(_T): " #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1888,203 +1925,203 @@ msgstr "도구막대에 들어갈 것들(_T): " #. #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "window4" -msgstr "창4" +msgstr "â4" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "메뉴 모음을 분리할 수 있음" +msgstr "޴ и " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu bars have a border" -msgstr "메뉴 모음에 테두리 사용" +msgstr "޴ ׵θ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Menus can be torn off" -msgstr "메뉴를 분리할 수 있음" +msgstr "޴ и " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Menu items have icons" -msgstr "메뉴 항목에 아이콘 사용" +msgstr "޴ ׸ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Status Bar" -msgstr "상태 표시줄" +msgstr " ǥ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "가능한한 대화 상자 대신에 상태 표시줄 사용" +msgstr " ȭ ſ ǥ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "가능한한 상태 표시줄을 대화형으로" +msgstr " ǥ ȭ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "진행률 표시줄을 왼쪽에 놓기" +msgstr " ǥ ʿ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "진행률 표시줄을 오른쪽에 놓기" +msgstr " ǥ ʿ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Tool Bars" -msgstr "도구 모음" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Tool bars have a border" -msgstr "도구 모음에 테두리 사용" +msgstr " ׵θ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "마우스를 위에 놓으면 도구 모음 버튼이 나타나도록" +msgstr "콺 ư Ÿ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "도구 모음에 줄 구분 사용" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "도구 모음을 분리할 수 있음" +msgstr " и " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "도구 모음 버튼에 아이콘만 사용" +msgstr " ư ܸ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "도구 모음 버튼에 아이콘과 그 밑에 텍스트 사용" +msgstr " ư ܰ ؿ ؽƮ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Interface" -msgstr "인터페이스" +msgstr "̽" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Dialogs" -msgstr "대화 상자" +msgstr "ȭ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "가능한한 프로그램 윈도우 위에 대화 상자 나타내기" +msgstr " α׷ ȭ Ÿ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Dialogs open" -msgstr "대화 상자 열기" +msgstr "ȭ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "창 관라지가 놓는 곳에" +msgstr "â " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 msgid "At the center of the screen" -msgstr "화면의 중앙에" +msgstr "ȭ ߾ӿ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "At the mouse pointer" -msgstr "마우스가 가리키는 곳에" +msgstr "콺 Ű " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Dialogs are treated" -msgstr "대화 상자 취급" +msgstr "ȭ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Like any other window" -msgstr "다른 창과 마찬가지로" +msgstr "ٸ â " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "Specially by the window manager" -msgstr "창 관리자가 특별 관리" +msgstr "â ڰ Ư " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 msgid "Multiple Documents" -msgstr "다중 문서" +msgstr " " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Notebook tabs" -msgstr "노트북 탭" +msgstr "Ʈ " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Seperate windows" -msgstr "별도 창" +msgstr " â" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "The same window" -msgstr "같은 창" +msgstr " â" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 msgid "Left" -msgstr "왼쪽" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 msgid "Right" -msgstr "오른쪽" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 msgid "Top" -msgstr "위" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 msgid "Bottom" -msgstr "아래" +msgstr "Ʒ" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "다중 문서를 열 때, 다음 사용: " +msgstr " , : " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "노트북 탭을 사용할 때, 탭의 위치는: " +msgstr "Ʈ , ġ: " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "설정 사항은 프로그램을 재시작해야 적용될 것입니다" +msgstr " α׷ ؾ Դϴ" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "어떤 프로그램으로 URL을 표시할 것인지 설정합니다" +msgstr " α׷ URL ǥ մϴ" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "URL 처리기" +msgstr "URL ó" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" -msgstr "프로토콜" +msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" -msgstr "명령어" +msgstr "ɾ" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" -msgstr "처리기:" +msgstr "ó:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "넷스케이프" +msgstr "ݽ" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "넷스케이프 (새 창)" +msgstr "ݽ ( â)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 msgid "Help browser" -msgstr "도움말 브라우저" +msgstr " " #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" -msgstr "도움말 보기 프로그램 (새 창)" +msgstr " α׷ ( â)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "설정" +msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" -msgstr "인라이튼먼트" +msgstr "ζưƮ" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" @@ -2100,11 +2137,11 @@ msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Maker" -msgstr "윈도우 메이커" +msgstr " Ŀ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "세션 설정 초기화" +msgstr " ʱȭ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format @@ -2112,30 +2149,30 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" -"%s 시작중\n" -"(작업 시간이 초과될 때까지 %d초 남았습니다)" +"%s \n" +"(۾ ð ʰ %d ҽϴ)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" -msgstr "%s (현재)" +msgstr "%s ()" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "%s에 대한 설정 도구 실행" +msgstr "%s " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr " (찾을 수 없음)" +msgstr " (ã )" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: 창 관리자를 초기화할 수 없습니다\n" -"\t다른 창 관리자가 이미 실행중이고 강제로 종료할 수 없습니다\n" +"wm-properties-capplet: â ڸ ʱȭ ϴ\n" +"\tٸ â ڰ ̹ ̰ ϴ\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format @@ -2143,12 +2180,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: 창 관리자를 초기화할 수 없습니다.\n" -"\t'%s'이(가) 시작하지 않습니다\n" +"wm-properties-capplet: â ڸ ʱȭ ϴ.\n" +"\t'%s'() ʽϴ\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "이전의 창 관리자가 끝나지 않았습니다\n" +msgstr " â ڰ ʾҽϴ\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format @@ -2156,8 +2193,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" -"'%s'을(를) 시작할 없습니다.\n" -"이전의 창 관리자인 '%s'(으)로 돌아갑니다\n" +"'%s'() ϴ.\n" +" â '%s'() ưϴ\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" @@ -2166,10 +2203,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" -"대체 창 관리자를 시작할 수 없습니다.\n" -"수동으로 창 관리자를 시작하십시오. 발바닥\n" -"메뉴에서 \"프로그램 실행\"을 선택하시면\n" -"실행할 수 있습니다\n" +"ü â ڸ ϴ.\n" +" â ڸ Ͻʽÿ. ߹ٴ\n" +"޴ \"α׷ \" Ͻø\n" +" ֽϴ\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 @@ -2177,7 +2214,7 @@ msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "확인" +msgstr "Ȯ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" @@ -2189,20 +2226,20 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" -"사용중인 창 관리자가 변경되었습니다. 이 변경 사항을 저장하려면,\n" -"현재 세션을 저장해야 합니다. 아래의 \"지금 세션 저장\"을 \n" -"선택하시면 현재 세션을 저장할 수 있습니다. 아니면 나중에 \n" -"세션을 저장할 수도 있습니다. 세션 저장은 \"설정\" 주 메뉴\n" -"아래에 있는 \"현재 세션 저장\"을 선택하거나, 로그아웃할 때\n" -"\"현재 설정 저장\"을 켜고 로그아웃하면 세션이 저장됩니다.\n" +" â ڰ Ǿϴ. Ϸ,\n" +" ؾ մϴ. Ʒ \" \" \n" +"Ͻø ֽϴ. ƴϸ ߿ \n" +" ֽϴ. \"\" ޴\n" +"Ʒ ִ \" \" ϰų, α׾ƿ \n" +"\" \" Ѱ α׾ƿϸ ˴ϴ.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "나중에 세션 저장" +msgstr "߿ " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "지금 세션 저장" +msgstr " " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" @@ -2212,163 +2249,200 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" -"사용중인 창 관리자가 변경되었습니다. 이 변경 사항을 저장하려면,\n" -"현재 세션을 저장해야 합니다. 세션 저장은 \"설정\" 주 메뉴\n" -"아래에 있는 \"현재 세션 저장\"을 선택하거나, 로그아웃할 때\n" -"\"현재 설정 저장\"을 켜고 로그아웃하면 세션이 저장됩니다.\n" +" â ڰ Ǿϴ. Ϸ,\n" +" ؾ մϴ. \"\" ޴\n" +"Ʒ ִ \" \" ϰų, α׾ƿ \n" +"\" \" Ѱ α׾ƿϸ ˴ϴ.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 msgid "Add New Window Manager" -msgstr "새 창 관리자 추가" +msgstr " â ߰" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" -msgstr "취소" +msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 msgid "Name:" -msgstr "이름:" +msgstr "̸:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 msgid "Command:" -msgstr "명령어:" +msgstr "ɾ:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "설정 명령어:" +msgstr " ɾ:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "창 관리자가 세션 관리됩니다" +msgstr "â ڰ ˴ϴ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "이름을 비워둘 수 없습니다" +msgstr "̸ ϴ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "명령어를 비워둘 수 없습니다" +msgstr "ɾ ϴ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 msgid "Edit Window Manager" -msgstr "창 관리자 편집" +msgstr "â " #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "현재 창 관리자를 지울 수 없습니다" +msgstr " â ڸ ϴ" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 msgid "Window Manager Selector" -msgstr "창 관리자 선택기" +msgstr "â ñ" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "HTTP Ͻ " + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Ʈũ ⺻ " + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "P_ort:" +msgstr "Ʈ(_O):" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "йȣ(_W):" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgstr "Ͻÿ ̸ йȣ ʿ(_X)" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "User_name:" +msgstr " ̸(_N):" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "_Location:" +msgstr "ġ(_L)" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "HTTP Ͻ (_U)" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Ʈũ" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" -msgstr "배치" +msgstr "ġ" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃" +msgstr "capplets ⸦ ϱ α׾ƿ" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" -msgstr "capplet 디렉토리 객체" +msgstr "capplet 丮 ü" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" +msgstr " 䰡 ִ capplet 丮" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "그놈 제어판" +msgstr "׳ " #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." +msgstr " ȭ ." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "그놈 제어판 : %s" +msgstr "׳ : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "그놈 제어판: %s" +msgstr "׳ : %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "그놈 설정 도구" +msgstr "׳ " #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "이 프로그램에 대한 정보" +msgstr " α׷ " #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." -msgstr "정보(_A)..." +msgstr "(_A)..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" +msgstr "(_F)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +msgstr "(_H)" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용" +msgstr "ƿ ̶ " #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" +msgstr "뺸 ʱȭ ϴ" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" -msgstr "형식" +msgstr "" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 " +"bg_applier : Ʈ BG_APPLIER_ROOT Ȥ ̸ " "BG_APPLIER_PREVIEW" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "미리 보기 너비" +msgstr "̸ ʺ" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다." +msgstr "̸ ʺ: ⺻ 64Դϴ." #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "미리 보기 높이" +msgstr "̸ " #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다." +msgstr "̸ : ⺻ 48Դϴ." #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다." +msgstr "pixbuf \"%s\" ; ׸ Ҽ ϴ." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용합니다" +msgstr "hbox ã , ȭڸ մϴ" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" +msgstr "̸ " #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr " Ȳ ʽϴ." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" @@ -2376,59 +2450,26 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다.\n" -"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" -"설치해야 합니다." +" Ȳ ʽϴ.\n" +"⺻ ġϷ gnome-audio Ű\n" +"ġؾ մϴ." #: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" -msgstr "상황" +msgstr "Ȳ" #: libsounds/sound-view.c:217 msgid "File to play" -msgstr "연주할 파일" +msgstr " " #: libsounds/sound-view.c:232 msgid "_Sounds" -msgstr "사운드(_S)" +msgstr "(_S)" #: libsounds/sound-view.c:245 msgid "_Play" -msgstr "재생(_P)" +msgstr "(_P)" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" -msgstr "소리 파일 선택" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "테스트" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "빠르게" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "크게" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "조용히" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "느리게" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "빠르게" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "높게" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "크게" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "낮게" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "느리게" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "작게" +msgstr "Ҹ "