Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-01-06 16:25:08 +00:00
parent 354ec81d04
commit 2ea1b0212f
2 changed files with 33 additions and 24 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2004-01-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View file

@ -1,17 +1,17 @@
# Czech translation of gnome-control-center. # Czech translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999. # David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002. # Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 20:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Preferované aplikace"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Vyberte své výchozí aplikace" msgstr "Vyberte své implicitní aplikace"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
@ -1557,8 +1557,8 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní " "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." "s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní " "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d." "práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
@ -1577,8 +1577,8 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní " "Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." "s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní " "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti." "práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
@ -2286,57 +2286,65 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Uložit téma" msgstr "Uložit téma"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:" msgid "Short _description:"
msgstr "Krátký _popis:" msgstr "Krátký _popis:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti o tématu" msgstr "Podrobnosti o tématu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavení tématu" msgstr "Nastavení tématu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "_Podrobnosti o tématu" msgstr "_Podrobnosti o tématu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí." msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:" msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:" msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo:" msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Okraj okna" msgstr "Okraj okna"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder" msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Pře_jít do adresáře s tématy" msgstr "Pře_jít do adresáře s tématy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalovat téma..." msgstr "_Instalovat téma..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Uložit téma..." msgstr "_Uložit téma..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Jméno tématu:" msgstr "_Jméno tématu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "strom výběru tématu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Upravte si vzhled nástrojové lišty a lišt s menu v aplikacích" msgstr "Upravte si vzhled nástrojové lišty a lišt s menu v aplikacích"
@ -3187,9 +3195,6 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Chování" #~ msgstr "Chování"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Nastavuje výchozí chování aplikací prostředí GNOME"
#~ msgid "One minute until the next break" #~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Jedna minuta do další přestávky" #~ msgstr "Jedna minuta do další přestávky"