Overview of Turkish translation.
This commit is contained in:
parent
b75867835a
commit
2f1c0b8065
1 changed files with 39 additions and 39 deletions
78
po/tr.po
78
po/tr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:25+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 15:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||||
msgstr "Sol başparmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
msgstr "Sol baş parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sol orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sol yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||||
msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sol serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -160,17 +160,17 @@ msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sağ orta parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerine koyun"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sağ yüzük parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerine koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||||
msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Sağ serçe parmağınızı %s üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Parmağınızı okuyucuya tekrar koyun"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
msgid "Swipe your finger again"
|
||||
msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar kaydırın"
|
||||
msgstr "Parmağınızı okuyucudan tekrar geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||||
|
@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "Kaydırma çok kısaydı, tekrar deneyin"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||||
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar kaydırmayı deneyin"
|
||||
msgstr "Parmağınız ortalanmış değildi, parmağınızı tekrar geçirmeyi deneyin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar kaydırmayı deneyin"
|
||||
msgstr "Parmağınızı kaldırın ve tekrar geçirmeyi deneyin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Ev:"
|
|||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Başlangıç Dizini"
|
||||
msgstr "Ev"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
|
||||
msgid "IC_Q:"
|
||||
|
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "M_SN:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "P.O. _box:"
|
||||
msgstr "Posta _Kutusu:"
|
||||
msgstr "Posta _kutusu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "P._O. box:"
|
||||
msgstr "P_osta Kutusu:"
|
||||
msgstr "P_osta kutusu:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "_Adres:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
msgstr "_Departman:"
|
||||
msgstr "_Bölüm:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "_Groupwise:"
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
|
||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||
msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden kaydırın"
|
||||
msgstr "Parmağınızı okuyucu üzerinden geçirin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
|
||||
msgid "Place finger on reader"
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Lütfen parolanızı <b>Yeni parola</b> alanına yazın."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar yazı."
|
||||
"Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar yazın."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
|
@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "Düz renk"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Alt _benek (LCD ekranlar)"
|
||||
msgstr "Alt _piksel (LCD ekranlar)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Alt _benek yumuşatma (LCD ekranlar)"
|
||||
msgstr "Alt _piksel yumuşatma (LCD ekranlar)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||||
msgid "Subpixel Order"
|
||||
|
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "\"%s\" teması kurulumu başarısız oldu."
|
|||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Team \"%s\" başarıyla kuruldu."
|
||||
msgstr "Tema \"%s\" başarıyla kuruldu."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
|
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Parçacık geriçağırımına dönüşüm"
|
||||
msgstr "Parça geriçağırımına dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "Veri GConf'dan parçacığa dönüştüğünde uygulanacak geriçağır
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Parçacıktan dönüşüm geriçağırımı"
|
||||
msgstr "Parçadan dönüşüm geriçağırımı"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Veri parçacıktan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
|
||||
msgstr "Veri parçadan GConf'a dönüştüğünde uygulanacak geriçağırım"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "Debian Duyarlı Tarayıcı"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian Terminal Uygulaması"
|
||||
msgstr "Debian Uçbirim Uygulaması"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
|
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "GNOME Ekran Klavyesi"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME Uçbirim"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
|
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Büyüteçli Linux Ekran Okuyucu"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Dinle"
|
||||
msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
|
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "SeaMonkey Mail"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standart X Terminali"
|
||||
msgstr "Standart X Uçbirimi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
|
@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Komutlara kısayol ata"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için, şimdi daemon taraından "
|
||||
"Sadece ayarları uygula ve çık (uyumluluk için; artık servis tarafından "
|
||||
"yapılır)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
|
||||
|
@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Sürükle Bırak"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Sabitleme Tıklaması"
|
||||
msgstr "Durağan Tıklama"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Düşük"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Fare Yönetilimi"
|
||||
msgstr "Fare Yönelimi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
|
@ -2811,8 +2811,8 @@ msgstr "İki _parmak kaydırma"
|
|||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Sabitleme Tıklaması panel "
|
||||
"uygulamacığını kullanabilirsiniz."
|
||||
"Tıklama türünü seçmek için aynı zamanda Durağan Tıklama panel uygulamacığını "
|
||||
"kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
|
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Belirteç hareketi durdurulduğunda tıklamayı _başlat"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "_Solak için"
|
||||
msgstr "_Solak"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
|
||||
msgid "_Motion threshold:"
|
||||
|
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "_Hareket eşiği:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "_Sağ el için"
|
||||
msgstr "_Sağlak"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
|
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Pencere yöneticisi \"%s\" bir yapılandırma aygıtına kayıtlı deği
|
|||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Büyüt"
|
||||
msgstr "Büyült"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||||
msgid "Maximize Vertically"
|
||||
|
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||
msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinden kabuktan çık"
|
||||
msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||
|
@ -3226,11 +3226,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:580
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> taraından yazıldı"
|
||||
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tarafından yazıldı"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Eye candy, Anders Carlsson tarafından eklendi"
|
||||
msgstr "Görsel güzellikler, Anders Carlsson tarafından eklendi"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue