diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e02b9ebc8..7a3a16aac 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-07-20 Kjartan Maraas + + * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. + * no.po: Updated Norwegian (bokmel) translation. + 2001-07-20 Pablo Saratxaga * wa.po: Updated Walloon file diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 71f2a2d94..b4b6fd230 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-1.4.x\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-18 09:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-07-20 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" @@ -13,17 +13,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Gnome.directory.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - -#: Gnome.directory.in.h:2 -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center Menu" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "Forvalgt plassering" @@ -200,234 +189,175 @@ msgstr "Val for s msgid "Options for adding and removing backends" msgstr "Val for lagring av fil" -#: capplets/background/applier.c:352 +#: capplets/background/applier.c:386 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "" -#: capplets/background/applier.c:495 +#: capplets/background/applier.c:536 msgid "Disabled" msgstr "Av" -#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" -#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Oppsettmodulen som skal opnast." #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#: capplets/background/prefs-widget.c:361 -#, fuzzy -msgid "(None)" -msgstr "(ingen)" +msgid "Background colors" +msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Adjust wallpaper's transparency" +msgid "Background picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Apply changes automatically" -msgstr "Legg til sig&natur automatisk" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Browse..." -msgstr "Bla gjennom ..." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Display Style" -msgstr "" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Effect" -msgstr "Effektar" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -msgid "Horizontal Gradient" +msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradvis overgang horisontalt" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "More Solid" -msgstr "Einsfarga" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Image:" +msgstr "" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "More Transparent" -msgstr "Gjennomsiktig" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Opacity (percent):" +msgstr "" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Pikkolofløyte" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Primary color" -msgstr "Primærgruppe" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Right or bottom color" -msgstr "Høgre knapp" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy -msgid "Solid Color" +msgid "Solid color" msgstr "Feriefarge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Stretched (change aspect ratio)" -msgstr "Inga forvrenging" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Stretched" +msgstr "" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #, fuzzy -msgid "Use GNOME for setting background" -msgstr "Offset-bakgrunn" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 -msgid "Vertical Gradient" +msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradvis overgang vertikalt" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Wallpaper" -msgstr "&Bakgrunnsbilete" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:615 -#, fuzzy -msgid "Wallpaper Selection" -msgstr "&Utval" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:622 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:628 -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvis" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "&Tastatur" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "&Tastatur" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "....a" -msgstr "Ny ..." - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "...a" -msgstr "Ny ..." - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "..a" -msgstr "Ny ..." - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 -msgid ".a" +msgid "Bell" msgstr "" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Click volume" msgstr "Lydstyrke på tastetrykk" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Delay Until Repeat" +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Delay until repeat:" msgstr "" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Duration (ms)" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Bruk tastatur" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Tastaturrepetisjon" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy -msgid "Key Repeat Rate" +msgid "Key repeat rate:" msgstr "R&epeter mønster" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Keyboard click" -msgstr "&Tastatur" +msgid "Long" +msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Type here to test setting" -msgstr "Lag innstillingar" +msgid "Medium" +msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "a....a" -msgstr "Ny ..." +msgid "Pitch (Hz)" +msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "a...a" -msgstr "Ny ..." +msgid "Short" +msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "a..a" -msgstr "" +#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Treg" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "a.a" +msgid "Test" msgstr "" -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Very fast" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Very long" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Lukk" -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse Properties" msgstr "Lesefart" -#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Høg" @@ -464,21 +394,17 @@ msgstr "H msgid "Sensitivity:" msgstr "Gradering" -#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Treg" - #: capplets/screensaver/preferences.c:508 #, fuzzy msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" -#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 +#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "Bruk" -#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 +#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparar" @@ -532,7 +458,7 @@ msgstr "&Visuelt" msgid "Any" msgstr "og" -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Kan ikkje tilpassa den skrivaren." @@ -593,6 +519,10 @@ msgstr "&Autosuspender dersom passiv i" msgid "One screensaver all the time" msgstr "Start skjermsparar i demomodus." +#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvis" + #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" @@ -1289,12 +1219,12 @@ msgstr "Tilpassa" msgid "New screensaver" msgstr "Name=Skjermsparar" -#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "" @@ -1308,23 +1238,23 @@ msgstr "&Start aRts lydtenar ved oppstart av KDE" msgid "Sounds for events" msgstr "Lydeffektar" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Control Center" msgstr "KDE Kontrollsenter" -#: control-center/capplet-dir-view.c:322 +#: control-center/capplet-dir-view.c:297 #, fuzzy msgid "Desktop properties manager." msgstr "Skrivebord / Filbehandlar" -#: control-center/capplet-dir-view.c:519 +#: control-center/capplet-dir-view.c:453 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:522 +#: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -1364,32 +1294,19 @@ msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Skjerm-kontrollerar" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: control-center/gnomecc.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Icon List" -msgstr "Liste over skrifttypar" - -#: control-center/gnomecc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Opna &katalogar i eigne vindauge" -#: control-center/gnomecc.glade.h:10 +#: control-center/gnomecc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "New-control-center" msgstr "Name=Kontrollsenter" -#: control-center/gnomecc.glade.h:11 +#: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "" -#: control-center/gnomecc.glade.h:12 -msgid "Tree" -msgstr "" - #: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Options for the startup hint dialog" @@ -1399,7 +1316,12 @@ msgstr "Val for redigering" msgid "Startup Hint" msgstr "" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Control Center Menu" +msgstr "KDE Kontrollsenter" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "" @@ -1487,6 +1409,98 @@ msgstr "Avansert straumstyring" msgid "Workspaces" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "KDE Kontrollsenter" + +#, fuzzy +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(ingen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply changes automatically" +#~ msgstr "Legg til sig&natur automatisk" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Bla gjennom ..." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Fargar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effektar" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "More Solid" +#~ msgstr "Einsfarga" + +#, fuzzy +#~ msgid "More Transparent" +#~ msgstr "Gjennomsiktig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary color" +#~ msgstr "Primærgruppe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right or bottom color" +#~ msgstr "Høgre knapp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" +#~ msgstr "Inga forvrenging" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use GNOME for setting background" +#~ msgstr "Offset-bakgrunn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "&Bakgrunnsbilete" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wallpaper Selection" +#~ msgstr "&Utval" + +#, fuzzy +#~ msgid "....a" +#~ msgstr "Ny ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "...a" +#~ msgstr "Ny ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "..a" +#~ msgstr "Ny ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard click" +#~ msgstr "&Tastatur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type here to test setting" +#~ msgstr "Lag innstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "a....a" +#~ msgstr "Ny ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "a...a" +#~ msgstr "Ny ..." + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon List" +#~ msgstr "Liste over skrifttypar" + #, fuzzy #~ msgid "Operate on global backends" #~ msgstr "Feil ved operasjon" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 3f378a417..91faf0cb0 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -5,535 +5,327 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-15 22:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-07-20 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-20 21:10+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: Gnome.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: Gnome.directory.in.h:2 -msgid "Control Center Menu" -msgstr "Kontrollsenter-meny" - -#: archiver/location.c:228 -msgid "Default Location" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:77 -msgid "Store XML data in the archive" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:79 -msgid "Roll back the configuration to a given point" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:81 -msgid "Change the location profile to the given one" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:83 -msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:85 -msgid "Rename a location to a new name" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:87 -msgid "Add a new location to the archive" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:89 -msgid "Remove a location from the archive" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:91 -msgid "Add a given backend to the given location" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:93 -msgid "Remove the given backend from the given location" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:99 -msgid "Use the global repository" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:101 -msgid "Identifier of location profile on which to operate" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:102 -msgid "LOCATION" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:104 -msgid "Backend being used for this operation" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:104 -msgid "BACKEND_ID" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:110 -msgid "Store only the differences with the parent location's config" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:112 -msgid "Store only those settings set in the previous config" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:118 -msgid "Date to which to roll back" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:118 -msgid "DATE" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:120 -msgid "Roll back all configuration items" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:122 -msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:122 -msgid "REVISION_ID" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:124 -msgid "Roll back to the last known revision" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:126 -msgid "Roll back by STEPS revisions" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:126 -msgid "STEPS" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:128 -msgid "Don't run the backend, just dump the output" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:134 -msgid "Parent location for the new location" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:134 -msgid "PARENT" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:136 -msgid "New name to assign to the location" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:136 -msgid "NEW_NAME" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:142 -msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:144 -msgid "Full containment" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:146 -#, fuzzy -msgid "Partial containment" -msgstr "Vertikal gradient" - -#: archiver/main.c:313 -msgid "Global archiver options" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:315 -msgid "Archiver commands" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:317 -msgid "Options for storing data" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:319 -msgid "Options for rolling back" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:321 -msgid "Options for adding or renaming locations" -msgstr "" - -#: archiver/main.c:324 -msgid "Options for adding and removing backends" -msgstr "" - #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" msgstr "Standard lokasjon" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" -msgstr "" +msgstr "Lagre XML-data i arkivet" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett konfigurasjonen fra et bestemt punkt" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" -msgstr "" +msgstr "Endre til oppgitt lokasjonsprofil" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" -msgstr "" +msgstr "Skyv konfigurasjonsdata ut til klientmaskiner (IKKE IMPLEMENTERT)" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" -msgstr "" +msgstr "Endre navn på en lokasjon" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ny lokasjon i arkivet" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" -msgstr "" +msgstr "Fjern en lokasjon fra arkivet" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" -msgstr "" +msgstr "Legg til et gitt undersystem for oppgitt lokasjon" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" -msgstr "" +msgstr "Fjern oppgitt undersystem fra gitt lokasjon" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" -msgstr "" +msgstr "Bruk globalt lager" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" -msgstr "" +msgstr "Identifikator for lokasjonsprofilen det skal jobbes på" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" -msgstr "" +msgstr "LOKASJON" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" -msgstr "" +msgstr "Undersystem som brukes for denne operasjonen" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" -msgstr "" +msgstr "UNDERSYSTEM_ID" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" -msgstr "" +msgstr "Lagre kun forskjeller fra opphavslokasjonens konfigurasjon" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" -msgstr "" +msgstr "Lagre kun innstillinger satt i forrige konfigurasjon" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" -msgstr "" +msgstr "Dato for gjenoppretting" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" -msgstr "" +msgstr "DATO" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" -msgstr "" +msgstr "Gjenopprett alle konfigurasjonsoppføringer" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til revisjon REVISJONS_ID" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" -msgstr "" +msgstr "REVISJONS_ID" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake til siste kjente revisjon" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake ANTALL revisjoner" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" -msgstr "" +msgstr "ANTALL" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" -msgstr "" +msgstr "Ikke kjør undersystem, bare dump utskrift" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" -msgstr "" +msgstr "Opphavslokasjon for den nye lokasjonen" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" -msgstr "" +msgstr "OPPHAV" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" -msgstr "" +msgstr "Nytt navn som skal brukes for lokasjonen" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" -msgstr "" +msgstr "NYTT_NAVN" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" -msgstr "" +msgstr "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" msgstr "" #: archiver/main.c:146 -#, fuzzy msgid "Partial containment" -msgstr "Vertikal gradient" +msgstr "" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" -msgstr "" +msgstr "Globale alternativer for arkivator" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" -msgstr "" +msgstr "Arkivator-kommandoer" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for lagring av data" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for gjenoppretting" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for å legge til eller endre navn på lokasjoner" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for å legge til og fjerne undersystemer" -#: capplets/background/applier.c:352 +#: capplets/background/applier.c:386 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn." -#: capplets/background/applier.c:495 +#: capplets/background/applier.c:536 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#: capplets/background/prefs-widget.c:361 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" +msgid "Background colors" +msgstr "Bakgrunnsfarger" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Adjust wallpaper's transparency" -msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet" +msgid "Background picture" +msgstr "Bakgrunnsbilde" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "Apply changes automatically" -msgstr "Utfør endringer automatisk" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Browse..." -msgstr "Bla gjennom..." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Centered" msgstr "Sentrert." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Display Style" -msgstr "Stil" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -msgid "Horizontal Gradient" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -msgid "More Solid" -msgstr "Mer solid" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Image:" +msgstr "Bilde:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "More Transparent" -msgstr "Mer gjennomsiktig" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Opacity (percent):" +msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -msgid "Primary color" -msgstr "Primær farge" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "Right or bottom color" -msgstr "Farge for høyre side eller bunn" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Scaled (keep aspect ratio)" msgstr "Skalert (behold aspektrate)" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -msgid "Solid Color" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Solid color" msgstr "Helfylt farge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -msgid "Stretched (change aspect ratio)" -msgstr "Strukket (endre aspektrate)" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Stretched" +msgstr "Strukket" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 -msgid "Use GNOME for setting background" -msgstr "La GNOME styre bakgrunnen" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 -msgid "Vertical Gradient" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Bakgrunn" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:615 -msgid "Wallpaper Selection" -msgstr "Valg av bakgrunn" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:622 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" - -#: capplets/background/prefs-widget.c:628 -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Egenskaper for tastatur" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "....a" -msgstr "....a" +msgid "Bell" +msgstr "Klokke" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "...a" -msgstr "...a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..a" -msgstr "..a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 -msgid ".a" -msgstr ".a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Click volume" msgstr "Klikkvolum" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Delay Until Repeat" -msgstr "Pause før gjentakelse" +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Delay until repeat:" +msgstr "Pause før gjentakelse:" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Duration (ms)" +msgstr "Varighet (ms)" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Keyboard Click" msgstr "Slå på tastatur-klikk" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Keyboard Repeat" msgstr "Slå på auto-repetering" -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Repeteringsintervall" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Keyboard click" -msgstr "Tastatur-klikk" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Type here to test setting" -msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "a....a" -msgstr "a....a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "a...a" -msgstr "a...a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "a..a" -msgstr "a..a" - -#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "a.a" -msgstr "a.a" - -#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Egenskaper for mus" - +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" msgstr "Fort" +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Key repeat rate:" +msgstr "Repeteringsintervall:" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Long" +msgstr "Langt" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Pitch (Hz)" +msgstr "Tonehøyde (Hz)" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Sakte" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Very fast" +msgstr "Meget raskt" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Very long" +msgstr "Meget langt" + +#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Egenskaper for mus" + #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2 msgid "High" msgstr "Høy" @@ -566,93 +358,16 @@ msgstr "H msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhet:" -#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Sakte" - -#: capplets/rollback/main.c:37 -msgid "Operate on global backends" -msgstr "" - -#: capplets/rollback/main.c:50 -msgid "Options for the rollback GUI" -msgstr "" - -#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Restore earlier configuration" -msgstr "Musbevegelse" - -#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2 -msgid "Rollback" -msgstr "" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert..." - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2 -msgid "Change to this Location" -msgstr "Endre til denne lokasjonen" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3 -msgid "Configuration Restoration" -msgstr "Gjenoppretting av konfigurasjon" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4 -msgid "Create..." -msgstr "Opprett..." - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5 -msgid "Destroy..." -msgstr "Ødelegg..." - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6 -msgid "Edit this Location" -msgstr "Rediger denne lokasjonen" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7 -msgid "Location Management" -msgstr "Lokasjonshåndtering" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8 -msgid "Rename..." -msgstr "Endre navn..." - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9 -msgid "Restore all tools" -msgstr "Gjenopprett alle verktøy" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10 -msgid "Restore configuration from" -msgstr "Gjenopprett konfigurasjon fra" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11 -msgid "Restore old configuration" -msgstr "Gjenopprett gammel konfigurasjon" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12 -msgid "Restore only" -msgstr "Gjenopprett kun" - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13 -msgid "View Logs..." -msgstr "Vis logger..." - -#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14 -msgid "days ago" -msgstr "dager siden" - #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" msgstr "Egendefinert skjermsparer. Ingen beskrivelse tilgjengelig" -#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 +#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 msgid "Use" msgstr "Bruk" -#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185 +#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" @@ -678,7 +393,7 @@ msgstr "Vis" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." -msgstr "" +msgstr "Ingen konfigurerbare innstillinger for denne skjermspareren." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" @@ -701,7 +416,7 @@ msgstr "Synlig:" msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the settings of the screensaver" msgstr "Endre innstillingene for skjermspareren" @@ -752,35 +467,33 @@ msgstr "G msgid "One screensaver all the time" msgstr "En skjermsparer hele tiden" +#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" -msgstr "Trenger passord for å låse opp" +msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" -msgstr "Velg tilfeldig skjermsparer fra alle" +msgstr "Tilfeldig (alle skjermsparere)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" -msgstr "Legg til ny skjermsparer" +msgstr "Tilfeldig (valgte skjermsparere)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " -msgstr "Start skjermsparer etter" +msgstr "S_tart skjermsparer etter " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " -msgstr "Bytt skjermsparer hvert" +msgstr "B_ytt skjermsparer etter " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Settings for \"\"" -msgstr "Start skjermsparer etter" +msgstr "Innstillinger for \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" @@ -791,11 +504,12 @@ msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " msgstr "" +"Det finnes ingen konfigurerbare innstillinger\n" +"for denne skjermspareren." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_About this screensaver..." -msgstr "Slå av skjermsparer" +msgstr "_Om denne skjermspareren..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 msgid "_Add" @@ -1426,55 +1140,32 @@ msgstr "Egendefinert" msgid "New screensaver" msgstr "Ny skjermsparer" -#: capplets/sound/prefs-widget.c:137 -msgid "Play" -msgstr "Spill" - -#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME." -#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Enable" -msgstr "Slå på" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Enable sound server startup" msgstr "Slå på oppstart av lydtjener" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Event" -msgstr "Hendelse" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "File to Play" -msgstr "Fil som skal spilles" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Events" -msgstr "Lydhendelser" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sounds for events" msgstr "Slå på lyd for hendelser" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 +#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" -#: control-center/capplet-dir-view.c:322 +#: control-center/capplet-dir-view.c:297 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord." -#: control-center/capplet-dir-view.c:519 +#: control-center/capplet-dir-view.c:453 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -1482,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n" "deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert." -#: control-center/capplet-dir-view.c:522 +#: control-center/capplet-dir-view.c:456 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -1490,6 +1181,7 @@ msgstr "Lukk" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" @@ -1515,1712 +1207,394 @@ msgid "Display control panels as a tree" msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre" #: control-center/gnomecc.glade.h:7 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: control-center/gnomecc.glade.h:8 -msgid "Icon List" -msgstr "Ikonliste" - -#: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Launch control panels in separate windows" msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer" -#: control-center/gnomecc.glade.h:10 +#: control-center/gnomecc.glade.h:8 msgid "New-control-center" msgstr "Nytt kontrollsenter" -#: control-center/gnomecc.glade.h:11 +#: control-center/gnomecc.glade.h:9 msgid "Put control panels in the control center's window" msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu" -#: control-center/gnomecc.glade.h:12 -msgid "Tree" -msgstr "Tre" - -#: control-center/main.c:49 -msgid "Run the capplet CAPPLET" -msgstr "" - -#: control-center/main.c:49 -msgid "CAPPLET" -msgstr "" - -#: control-center/main.c:56 -msgid "GNOME Control Center options" -msgstr "Val for GNOME kontrollsenter" - -#: control-center/main.c:73 -msgid "Configuraiton" -msgstr "Konfigurasjon" - -#: root-manager/root-manager.c:110 -#, c-format -msgid "Got error %d.\n" -msgstr "Mottok feil %d.\n" - -#: root-manager/root-manager.c:206 -#, c-format -msgid "Password for %s" -msgstr "Passord for %s" - -#: root-manager/root-manager.c:401 -msgid "Consistency checking is not turned on." -msgstr "Sjekk av samsvar er ikke slått på." - -#: root-manager/root-manager.c:403 -msgid "Block is fine." -msgstr "Blokken er i orden." - -#: root-manager/root-manager.c:405 -msgid "Block freed twice." -msgstr "Blokken ble frigitt to ganger." - -#: root-manager/root-manager.c:407 -msgid "Memory before the block was clobbered." -msgstr "Minne før blokken ble overskrevet." - -#: root-manager/root-manager.c:409 -msgid "Memory after the block was clobbered." -msgstr "Minneområde etter blokken ble overskrevet." - -#: root-manager/root-manager.c:440 -msgid "userhelper must be setuid root\n" -msgstr "userhelper må være setuid root\n" - -#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451 -msgid "Usage: root-helper fd\n" -msgstr "Bruk: root-helper fd\n" - -#: root-manager/root-manager.c:555 -#, c-format -msgid "PAM returned = %d\n" -msgstr "PAM returnerte = %d\n" - -#: root-manager/root-manager.c:556 -#, c-format -msgid "about to authenticate \"%s\"\n" -msgstr "i ferd med å autentisere \"%s\"\n" - -#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701 -#, c-format -msgid "about to exec \"%s\"\n" -msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n" - -#: root-manager/root-manager-helper.c:55 -msgid "Could not connect to X Display" -msgstr "" - -#: root-manager/root-manager-helper.c:61 -msgid "Could not duplicate file descriptor" -msgstr "" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:56 -msgid "Pipe error.\n" -msgstr "Feil med rør.\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:62 -msgid "Cannot fork().\n" -msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93 -msgid "dup2() error.\n" -msgstr "dup2() feil.\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:123 -#, c-format -msgid "execl() error, errno=%d\n" -msgstr "execl() feil, errno=%d\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:152 -msgid "Information updated." -msgstr "Informasjonen er oppdatert." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:155 -msgid "" -"The password you typed is invalid.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"Passordet du skrev inn er ugyldig.\n" -"Vennligst prøv igjen." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:158 -msgid "" -"One or more of the changed fields is invalid.\n" -"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" -"Please remove those and try again." -msgstr "" -"Ett eller flere av de endrede feltene er ugyldig.\n" -"Dette er sannsynligvis pga kolon eller komma i ett av feltene.\n" -"Vennligst fjern disse og prøv igjen." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:161 -msgid "Password resetting error." -msgstr "Feil ved nullstilling av passord." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:164 -msgid "" -"Some systems files are locked.\n" -"Please try again in a few moments." -msgstr "" -"Noen systemfiler er låst.\n" -"Vennligst prøv igjen om en liten stund." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:167 -msgid "Unknown user." -msgstr "Ukjent bruker." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:170 -msgid "Insufficient rights." -msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:173 -msgid "Invalid call to sub process." -msgstr "Ugyldig kall til underprosess." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:176 -msgid "" -"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" -"You are not allowed to change your shell.\n" -"Consult your system administrator." -msgstr "" -"Ditt aktive skall er ikke listet i /etc/shells.\n" -"Du kan ikke endre ditt skall.\n" -"Ta kontakt med systemadministratoren." - -#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried... -#: root-manager/root-manager-wrap.c:180 -msgid "Out of memory." -msgstr "Tom for minne." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:183 -msgid "The exec() call failed." -msgstr "exec()-kallet feilet." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:186 -msgid "Failed to find selected program." -msgstr "Kunne ikke finne valgt program." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:189 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukjent feil." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:192 -msgid "Unknown exit code." -msgstr "Ukjent avsluttingskode." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:280 -msgid "Input" -msgstr "Inndata" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:386 -#, c-format -msgid "Need %d responses.\n" -msgstr "Trenger %d svar.\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:411 -msgid "" -"In order to make changes to your system, you\n" -"must enter the administrator (root) password." -msgstr "" -"For å gjøre endringer på ditt system må du\n" -"skrive inn administrators (root) passord." - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:425 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:439 -#, c-format -msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" -msgstr "Vil du ha %d svar fra %d felt!?!?!\n" - -#: root-manager/root-manager-wrap.c:445 -msgid "Run Unprivileged" -msgstr "Kjør uten privilegier" - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "vindu2" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "vindu1" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Liten" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stor" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "To" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Mange" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kort" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lang" - -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Raskere" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Saktere" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Farger:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Telling:" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Tettere" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Tynnere" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Utgangsverdier" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Færre" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Flere" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Tid mellom gjenopptegning:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekunder" - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Sekunder" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Repetisjoner:" - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Nærmere" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Fjernere" - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenter" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Kortere" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Lengre" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenter:" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mindre" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Større" - -#~ msgid "Points:" -#~ msgstr "Punkter:" - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Mindre pause" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Lengre pause" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Smal" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Bred" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Slank" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Filtyper og programmer" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "Spesifiser hvilke programmer som brukes til å åpne hver filtype" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen hjelp er tilgjengelig/installert for disse innstillingene. " -#~ "Vennligst\n" -#~ "forsikre deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert på ditt system." - -#~ msgid "Gnome editor" -#~ msgstr "Gnome editor" - -#~ msgid "Run In Terminal" -#~ msgstr "Kjør i terminal" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Velg et ikon..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime type: " - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Første vanlige uttrykk: " - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Andre vanlige uttrykk: " - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Mime-type handlinger" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Eksempel: emacs %f" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åpne" - -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Velg en fil..." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediger" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Sett handlinger for %s" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Mime type" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Filtype" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Du må skrive inn en mime type" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Du må legge til enten et vanlig uttrykk eller\n" -#~ "en filtype" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst bruk mime-type av formatet:\n" -#~ "KATEGORI/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For eksempel:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette katalogen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke aksessere katalogen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette filen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette katalogen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke aksessere katalogen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke opprette filen\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "Ute av stand til å lagre status" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Slett" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Rediger..." - -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Legg til mime type" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Legg til en ny mime-type\n" -#~ "For eksempel: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "Mime Type:" -#~ msgstr "Mime type:" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Filtyper" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n" -#~ "For eksempel: .html, .htm" - -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Filtype:" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Vanlige uttrykk" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n" -#~ "mime-typen. Disse feltene er valgfrie." - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "vindu2" - -#~ msgid "Keyboard Bell" -#~ msgstr "Tastaturpip" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Tonehøyde (Hz)" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Varighet (ms)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "vindu1" - -#~ msgid "Mouse buttons" -#~ msgstr "Musknapper" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Aksellerasjon" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Terskel" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stor" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Liten" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Valg" - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Velg tilfeldige skjermsparere fra valgte" - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Innstillinger..." - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Vis neste" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Vis forrige" - -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Valg av skjermsparer" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Grunnleggende" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sikkerhet" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Kun etter at skjermspareren har kjørt i" - -#~ msgid "General Properties" -#~ msgstr "Generelle egenskaper" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritet" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Vis mer informasjon" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Effekter" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Installer fargekart" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Glidende overgang til sort når skjermsparer aktiveres" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Glidende overgang ved deaktivering av skjermsparer" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Varighet for glidende overgang" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Mykhet i glidende overgang" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lang" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Myk" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kort" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Hoppende" - -#~ msgid "Advanced Properties" -#~ msgstr "Avanserte egenskaper" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Vridning:" - -#~ msgid "Wobble:" -#~ msgstr "Skjelv:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Størrelse:" - -#~ msgid "Sharp turns" -#~ msgstr "Skarpe svinger" - -#~ msgid "Truchet lines" -#~ msgstr "Truchet linjer" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hastighet" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tidsavbrudd" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Tilfeldig" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Spesifikk" - -#~ msgid "number of Ants" -#~ msgstr "antall maur" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Tilfeldig størrelse opp til" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Spesifikk størrelse på" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Antall farger" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "To" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Mange" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Gjør tilfeldig" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Tresidede celler" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Firesidede celler" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Sekskantede celler" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Nisidede celler" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Tolvsidede celler" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monokrom" - -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Fulle farger" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Baller" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linjer" - -#~ msgid "Tails" -#~ msgstr "Haler" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Polygoner" - -#~ msgid "Splines" -#~ msgstr "Splines" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Terskel for frastøting" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Sporlengde" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Antall farger" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Fargekontrast" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Rotasjonshastighet." - -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Raskere" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Saktere" - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "Hastighet for 90 graders rotasjon." - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Vis skjermsparer uten farger." - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Antall farger." - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Farger:" - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Bevegelseshastighet." - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Antall bobler som skal brukes." - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Telling:" - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Bruk rød/blå 3D-separasjon." - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Tegn sirkler istedet for pixmap-bobler." - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Ikke skjul bobler når de sprekker." - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "Bobler eksisterer i tre dimensjoner." - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Bruk \"doubel buffering\"" - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Ikke bruk \"double buffering\"" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Tettere" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Tynnere" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Antall utgangsverdier" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Utgangsverdier" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Antall polygoner som skal brukes." - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Sentrer bilde." - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Sett til maksimal størrelse" - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Celle" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Antall repetisjoner." - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Færre" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Flere" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Tid mellom gjenopptegning:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekunder" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Tegn opp med farge." - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Veksle mellom farger." - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Antall som skal brukes." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Antall piksler som skal brukes." - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "Fraktaler vokser." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Bruk lissajous-figurer for å hente punkter." - -#~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "Hvor lenge det ferdige produktet vises." - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Sekunder" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Antall" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Bevegelseshastighet" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Antall runder" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Tekst for flagg" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Bilde for kart" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Tilfeldig størrelse opp til" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Antall fraktaler som skal genereres." - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Repetisjoner:" - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Piksler per fraktal." - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Pause mellom gjenopptegninger." - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Antall trær som skal brukes." - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "Gjennomsiktige bobler." - -#~ msgid "Use additive color model." -#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell." - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Antall planeter som skal brukes." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "La banen avta." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Objekter etterlater seg spor." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Antall sirkler som skal brukes." - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Bruk en gradient av farger mellom sirkler." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animer sirkler." - -#~ msgid "Cycle through colormap." -#~ msgstr "Gå gjennom fargekartet." - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Tid mellom hver gjenopptegning." - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Antall piksler før fargeendring." - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Avstand fra senter av kuben" - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Nærmere" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Fjernere" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Antall segmenter." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenter" - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Antall spor." - -#~ msgid "Duration of laser burst." -#~ msgstr "Laserstrålens varighet." - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Kortere" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Lengre" - -#~ msgid "Size of burst." -#~ msgstr "Størrelse på strålen." - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenter:" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Størrelse på objekt." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mindre" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Større" - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Antall punkter." - -#~ msgid "Points:" -#~ msgstr "Punkter:" - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Antall steg i interpolasjon." - -#~ msgid "Delay between each step in the maze." -#~ msgstr "Pause mellom hvert steg i labyrinten." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Mindre pause" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Lengre pause" - -#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "Pause mellom opptegning av labyrinten og visning av løsning." - -#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "Pause før start av ny labyrint etter fullføring." - -#~ msgid "Put a bridge over the logo?" -#~ msgstr "Bro over logoen?" - -#~ msgid "Maximum radius increment" -#~ msgstr "Maksimal økning av radius" - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Bruk XOR-tegnefunksjonen." - -#~ msgid "Draw square at weird starting points." -#~ msgstr "Tegn firkant ved snåle startpunkter." - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "Visningstid for hvert bilde." - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Maksimalt antall linjer." - -#~ msgid "Time to fade away." -#~ msgstr "Tid før utvisking." - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Partikler på skjermen" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Frekvens for rakettutskyting" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Antall partikler" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Antall punkter:" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Diskrete linjer" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "Solide spor" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "Gjennomsiktige spor" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "XOR-spor" - -#~ msgid "Trails attract each other" -#~ msgstr "Spor tiltrekkes hverandre" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Lengde" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Bredde" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Smal" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Bred" - -#~ msgid "Spread between lines" -#~ msgstr "Spredning mellom linjer" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Antall spor:" - -#~ msgid "Color contrast" -#~ msgstr "Fargekontrast" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Antall gjennomganger" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Avstand" - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "Med symmetri om X-aksen" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Med symmetri om Y-aksen" - -#~ msgid "Delay before next redraw" -#~ msgstr "Pause før neste opptegning" - -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "Hastighet for tømming av skjermen" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Animasjonshastighet." - -#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "Tykkhet for fargebånd (0 = tilfeldig)" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Slank" - -#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)" - -#~ msgid "Duration of current shape." -#~ msgstr "Varighet av aktiv form." - -#~ msgid "Use raw shapes " -#~ msgstr "Bruk rå former " - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Endre til monokrom visning." - -#~ msgid "window4" -#~ msgstr "vindu4" - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menyer" - -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Menylinjer kan tas av" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Manylinjer har kant" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Menyer kan rives av" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Menyoppføringer har ikoner" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Statuslinje" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Fremgang vises til venstre" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Fremgang vises til høyre" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Verktøylinjer" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Verktøylinjer har kant" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Verktøylinjeknapper viser dialog når pekeren beveges over" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Verktøylinjer kan tas av" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Verktøylinjeknapper er kun ikoner" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Verktøylinjer har tekst under ikoner" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Grensesnitt" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialoger" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Dialogknapper har ikoner" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Dialoger åpnes" - -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "Hvor vindushåndtereren plasserer dem" - -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Midt på skjermen" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Ved muspekeren" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialoger behandles" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "Som ethvert annet vindu" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Som spesielle av vindusbehandler" - -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Dialogknapper" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Forvalg (Spre utover - stor)" - -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Spre utover" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Spre utover (stor)" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Venstrejustert" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Høyrejustert" - -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Flere dokumenter" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Notisblokkfaner" - -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Adskilte vinduer" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Samme vindu" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Venstre" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Høyre" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Øverst" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Nederst" - -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "Når flere dokumenter åpnes, bruk" - -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "Når notisblokkfaner brukes, plasser fanene på" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "" -#~ "Innstillinger vil ikke effektiviseres før applikasjonen startes på nytt" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesjon" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Sesjonsvelger" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Start sesjon" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Avbryt innlogging" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Rekkefølge: " - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stil: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Denne knappen setter startrekkefølgen for de valgte programmene.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n" -#~ "Normale programmer blir ikke påvirket av utlogging, men kan dø;\n" -#~ "Gjenopplivede programmer kan aldri få dø;\n" -#~ "Søppel-programmer forkastes ved utlogging og kan dø;\n" -#~ "Instilte programmer startes alltid ved innlogging." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Denne knappen produserer en nøkkel til programstatusen under:\n" -#~ "Inaktive programmer venter på å starte eller er ferdig;\n" -#~ "Oppstartende programmer blir gitt tid til å komme igang;\n" -#~ "Kjørende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n" -#~ "Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n" -#~ "Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til å starte et program." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Rekkefølge" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stil" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inaktiv" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Venter på å starte eller allerede ferdig." - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Starter" - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Starter men har ikke ennå rapportert status" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Kjører" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Lagrer" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukjent" - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Status ikke rapportert før tidsavbrudd." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Ikke påvirket av utlogging, men kan dø." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Gjenoppliv" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Kan aldri få dø." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Søppel" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Forkast ved utlogging og kan dø." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Alltid startet ved innlogging." - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Fjern program" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Alternativer" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Spør ved avslutting" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Ikke-sesjonshåndtert program i oppstart" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Kommando" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Se på aktive programmer..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Bare vis advarsler." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Oppstartskommando" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Programmer med mindre verdier startes før programmer med høyere verdier. " -#~ "Standardverdien skal være OK" - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke være tom" - -#~ msgid "Add Startup Program" -#~ msgstr "Legg til program for oppstart" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Rediger program for oppstart" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "En" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Eenie" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Meenie" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Mynie" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Catcha" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tiger" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "By Its" - -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Toe" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forhåndsvisning her." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Eksempel-knapp" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Eksempel på avkrysningsboks" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Felt for innskriving av tekst" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Unudermeny" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Oppføring 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "En ny oppføring" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radioknapp 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radioknapp 2" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Feil under installasjon av tema:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select a theme to install" -#~ msgstr "Velg et tema for installasjon" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Tilgjengelige temaer" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisk\n" -#~ "Forhåndsvisning" - -#~ msgid "" -#~ "Install new\n" -#~ "theme..." -#~ msgstr "" -#~ "Installer nytt\n" -#~ "tema..." - -#~ msgid "User Font" -#~ msgstr "Brukerskrifttype" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Use custom font." -#~ msgstr "Bruk egendefinert skrifttype." - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Temaet eksisterer ikke" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Kommandoen '%s' feilet" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Ukjent filformat" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "håndterer:" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (nytt vindu)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Hjelpleser" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Sett" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Starter %s\n" -#~ "(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (Aktiv)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Ikke funnet)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n" -#~ "\tEn annen vindushåndterer kjører allerede og kunne ikke drepes\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindushåndtereren.\n" -#~ "\t'%s' startet ikke\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke starte '%s'.\n" -#~ "Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n" -#~ "Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n" -#~ "gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n" -#~ "fot menyen\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n" -#~ "endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n" -#~ "å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under, eller du kan lagre den senere. \n" -#~ "Dette kan gjøres enten ved å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \n" -#~ "\"Innstillinger\" i hovedmenyen, eller ved å slå på \"Save current \n" -#~ "setup\" når du logger ut.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Lagre sesjonen senere" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Lagre sesjonen nå" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vindushåndtereren din har blitt byttet. Får å lagre denne\n" -#~ "endringen må du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gjøres ved\n" -#~ "å velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \"Innstillinger\" i hovedmenyen,\n" -#~ "eller ved å slå på \"Lagre oppsett\" når du logger ut.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Legg til ny vindusbehandler" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Kommando:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Navnet kan ikke være tomt" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt" - -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Rediger vindusbehandler" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "avbryter...\n" - -#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3 -msgid "Startup Hint" -msgstr "Oppstartstips" - -#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4 +#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1 msgid "Options for the startup hint dialog" -msgstr "Alternativer for tips ved oppstart" +msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in:3 +#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Startup Hint" +msgstr "Hint ved oppstart" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +msgid "Control Center Menu" +msgstr "Kontrollsenter-meny" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish vindushåndterer" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "Konfigurér utseende for vinduer" +msgstr "Konfigurer utseende for vindu" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure key shortcuts" +msgstr "Konfigurer tastatursnarveier" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Konfigurér tastatursnarveier" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window focusing" +msgstr "Konfigurer fokus av vindu" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokusoppførsel" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window focusing" -msgstr "Konfigurér fokusering av vinduer" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window properties" +msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Like vinduer" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window properties" -msgstr "Konfigurér egenskaper for vinduer" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window minimization and maximization" +msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimering og maksimering" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vinduer" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window manager configuration properties" +msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Konfigurér egenskaper for konfigurasjon av vindushåndtereren" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure miscellaneous window features" +msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Konfigurér forskjellige egenskaper for vinduer" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window move/resize" +msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Flytting og endring av størrelse" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Konfigurér flytting av og endring av størrelse på vinduer" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure window placement" +msgstr "Konfigurer vindusplassering" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plassering" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window placement" -msgstr "Konfigurér plassering av vinduer" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Slå på lyd for hendelser i vindushåndtereren" +msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure workspaces" +msgstr "Konfigurer arbeidsområder" + +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområder" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure workspaces" -msgstr "Konfigurér arbeidsområder" +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Kontrollsenter" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Ingen)" + +#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" +#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet" + +#~ msgid "Apply changes automatically" +#~ msgstr "Utfør endringer automatisk" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Bla gjennom..." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farger" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effekt" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil" + +#~ msgid "More Solid" +#~ msgstr "Mer solid" + +#~ msgid "More Transparent" +#~ msgstr "Mer gjennomsiktig" + +#~ msgid "Primary color" +#~ msgstr "Primær farge" + +#~ msgid "Right or bottom color" +#~ msgstr "Farge for høyre side eller bunn" + +#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" +#~ msgstr "Strukket (endre aspektrate)" + +#~ msgid "Use GNOME for setting background" +#~ msgstr "La GNOME styre bakgrunnen" + +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "Bakgrunn" + +#~ msgid "Wallpaper Selection" +#~ msgstr "Valg av bakgrunn" + +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Icon List" +#~ msgstr "Ikonliste" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Tre" + +#~ msgid "....a" +#~ msgstr "....a" + +#~ msgid "...a" +#~ msgstr "...a" + +#~ msgid "..a" +#~ msgstr "..a" + +#~ msgid ".a" +#~ msgstr ".a" + +#~ msgid "Keyboard click" +#~ msgstr "Tastatur-klikk" + +#~ msgid "Type here to test setting" +#~ msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene" + +#~ msgid "a....a" +#~ msgstr "a....a" + +#~ msgid "a...a" +#~ msgstr "a...a" + +#~ msgid "a..a" +#~ msgstr "a..a" + +#~ msgid "a.a" +#~ msgstr "a.a" + +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avansert..." + +#~ msgid "Configuration Restoration" +#~ msgstr "Gjenoppretting av konfigurasjon" + +#~ msgid "Create..." +#~ msgstr "Opprett..." + +#~ msgid "Destroy..." +#~ msgstr "Ødelegg..." + +#~ msgid "Edit this Location" +#~ msgstr "Rediger denne lokasjonen" + +#~ msgid "Location Management" +#~ msgstr "Lokasjonshåndtering" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Endre navn..." + +#~ msgid "Restore all tools" +#~ msgstr "Gjenopprett alle verktøy" + +#~ msgid "Restore configuration from" +#~ msgstr "Gjenopprett konfigurasjon fra" + +#~ msgid "Restore only" +#~ msgstr "Gjenopprett kun" + +#~ msgid "View Logs..." +#~ msgstr "Vis logger..." + +#~ msgid "days ago" +#~ msgstr "dager siden" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Spill" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Slå på" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Hendelse" + +#~ msgid "File to Play" +#~ msgstr "Fil som skal spilles" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Lydhendelser" + +#~ msgid "GNOME Control Center options" +#~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter" + +#~ msgid "Configuraiton" +#~ msgstr "Konfigurasjon" + +#~ msgid "Got error %d.\n" +#~ msgstr "Mottok feil %d.\n" + +#~ msgid "Password for %s" +#~ msgstr "Passord for %s" + +#~ msgid "Consistency checking is not turned on." +#~ msgstr "Sjekk av samsvar er ikke slått på." + +#~ msgid "Block is fine." +#~ msgstr "Blokken er i orden." + +#~ msgid "Block freed twice." +#~ msgstr "Blokken ble frigitt to ganger." + +#~ msgid "Memory before the block was clobbered." +#~ msgstr "Minne før blokken ble overskrevet." + +#~ msgid "Memory after the block was clobbered." +#~ msgstr "Minneområde etter blokken ble overskrevet." + +#~ msgid "userhelper must be setuid root\n" +#~ msgstr "userhelper må være setuid root\n" + +#~ msgid "Usage: root-helper fd\n" +#~ msgstr "Bruk: root-helper fd\n" + +#~ msgid "PAM returned = %d\n" +#~ msgstr "PAM returnerte = %d\n" + +#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" +#~ msgstr "i ferd med å autentisere \"%s\"\n" + +#~ msgid "about to exec \"%s\"\n" +#~ msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n" + +#~ msgid "Pipe error.\n" +#~ msgstr "Feil med rør.\n" + +#~ msgid "Cannot fork().\n" +#~ msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n" + +#~ msgid "dup2() error.\n" +#~ msgstr "dup2() feil.\n" + +#~ msgid "execl() error, errno=%d\n" +#~ msgstr "execl() feil, errno=%d\n" + +#~ msgid "Information updated." +#~ msgstr "Informasjonen er oppdatert." + +#~ msgid "" +#~ "The password you typed is invalid.\n" +#~ "Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Passordet du skrev inn er ugyldig.\n" +#~ "Vennligst prøv igjen." + +#~ msgid "" +#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" +#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" +#~ "Please remove those and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ett eller flere av de endrede feltene er ugyldig.\n" +#~ "Dette er sannsynligvis pga kolon eller komma i ett av feltene.\n" +#~ "Vennligst fjern disse og prøv igjen." + +#~ msgid "Password resetting error." +#~ msgstr "Feil ved nullstilling av passord." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems files are locked.\n" +#~ "Please try again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "Noen systemfiler er låst.\n" +#~ "Vennligst prøv igjen om en liten stund." + +#~ msgid "Unknown user." +#~ msgstr "Ukjent bruker." + +#~ msgid "Insufficient rights." +#~ msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter." + +#~ msgid "Invalid call to sub process." +#~ msgstr "Ugyldig kall til underprosess." + +#~ msgid "" +#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" +#~ "You are not allowed to change your shell.\n" +#~ "Consult your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt aktive skall er ikke listet i /etc/shells.\n" +#~ "Du kan ikke endre ditt skall.\n" +#~ "Ta kontakt med systemadministratoren." + +#~ msgid "Out of memory." +#~ msgstr "Tom for minne." + +#~ msgid "The exec() call failed." +#~ msgstr "exec()-kallet feilet." + +#~ msgid "Failed to find selected program." +#~ msgstr "Kunne ikke finne valgt program." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Ukjent feil." + +#~ msgid "Unknown exit code." +#~ msgstr "Ukjent avsluttingskode." + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Inndata" + +#~ msgid "Need %d responses.\n" +#~ msgstr "Trenger %d svar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "In order to make changes to your system, you\n" +#~ "must enter the administrator (root) password." +#~ msgstr "" +#~ "For å gjøre endringer på ditt system må du\n" +#~ "skrive inn administrators (root) passord." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" +#~ msgstr "Vil du ha %d svar fra %d felt!?!?!\n" + +#~ msgid "Run Unprivileged" +#~ msgstr "Kjør uten privilegier"