sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=9020
This commit is contained in:
parent
01e42e9d09
commit
3016369ca6
2 changed files with 117 additions and 156 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2008-09-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
269
po/sv.po
269
po/sv.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 21:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 20:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 16:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -544,64 +544,64 @@ msgstr "sida"
|
|||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Standardmuspekare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
||||
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Tillämpa bakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Tillämpa typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
||||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Återställ typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||||
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||||
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648
|
||||
|
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Inkludera _panel"
|
|||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Spegla skärmar"
|
||||
|
||||
|
@ -1763,41 +1763,46 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Skärmupplösning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Upp och ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
|
||||
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken under körning är inte möjligt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
|
@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
|
|||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minuter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
|
@ -2653,105 +2658,6 @@ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
|
|||
msgid "_Sound playback:"
|
||||
msgstr "_Ljuduppspelning:"
|
||||
|
||||
#. Bell
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Alert sound"
|
||||
msgstr "Larmljud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Visual alert"
|
||||
msgstr "Visuellt larm"
|
||||
|
||||
#. Windows and buttons
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Windows and Buttons"
|
||||
msgstr "Fönster och knappar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Button clicked"
|
||||
msgstr "Knapp nedtryckt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Toggle button clicked"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr "Fönster maximerat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window unmaximized"
|
||||
msgstr "Fönster avmaximerat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window minimised"
|
||||
msgstr "Fönster minimerat"
|
||||
|
||||
#. Desktop
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inloggning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Utloggning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "New e-mail"
|
||||
msgstr "Ny e-post"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Töm papperskorg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
|
||||
|
||||
#. Alerts?
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr "Larm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Information or question"
|
||||
msgstr "Information eller fråga"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Battery warning"
|
||||
msgstr "Batterivarning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:563
|
||||
msgid "Flash screen"
|
||||
|
@ -2872,12 +2778,12 @@ msgid "Uninstall"
|
|||
msgstr "Avinstallera"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:715
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:710
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:717
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:712
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||||
|
||||
|
@ -2952,79 +2858,79 @@ msgstr "<b>Öppna</b>"
|
|||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:235
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:230
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Byt namn..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:249
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:258
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:244
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:253
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Skicka till..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:284
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Flytta till papperskorg"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:294
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:831
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:289
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:826
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:532
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:980
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:981
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:975
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Öppna med \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Öppna med standardprogram"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Öppna i filhanterare"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:606
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:613
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Idag %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Igår %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:643
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:653
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -3231,6 +3137,63 @@ msgstr "Skrivandeövervakare"
|
|||
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||
msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alert sound"
|
||||
#~ msgstr "Larmljud"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Visual alert"
|
||||
#~ msgstr "Visuellt larm"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Windows and Buttons"
|
||||
#~ msgstr "Fönster och knappar"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Toggle button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window maximized"
|
||||
#~ msgstr "Fönster maximerat"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window unmaximized"
|
||||
#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window minimised"
|
||||
#~ msgstr "Fönster minimerat"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Skrivbord"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Login"
|
||||
#~ msgstr "Inloggning"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Logout"
|
||||
#~ msgstr "Utloggning"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "New e-mail"
|
||||
#~ msgstr "Ny e-post"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Empty trash"
|
||||
#~ msgstr "Töm papperskorg"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alerts"
|
||||
#~ msgstr "Larm"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Information or question"
|
||||
#~ msgstr "Information eller fråga"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Varning"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Fel"
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Battery warning"
|
||||
#~ msgstr "Batterivarning"
|
||||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
|
||||
#~ msgid "Cloned Output"
|
||||
|
@ -3366,12 +3329,6 @@ msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa informati
|
|||
#~ msgid "_Keep Resolution"
|
||||
#~ msgstr "_Behåll upplösning"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X-servern saknar stöd för XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken "
|
||||
#~ "under körning är inte möjligt."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue