sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=9020
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-09-29 14:27:02 +00:00
parent 01e42e9d09
commit 3016369ca6
2 changed files with 117 additions and 156 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-09-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2008-09-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

269
po/sv.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 21:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -544,64 +544,64 @@ msgstr "sida"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmuspekare" msgstr "Standardmuspekare"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installera" msgstr "Installera"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat." msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Tillämpa bakgrund" msgstr "Tillämpa bakgrund"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Tillämpa typsnitt" msgstr "Tillämpa typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Återställ typsnitt" msgstr "Återställ typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas." msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Inkludera _panel"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar" msgstr "Spegla skärmar"
@ -1763,41 +1763,46 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning" msgstr "Skärmupplösning"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Vänster" msgstr "Vänster"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Höger" msgstr "Höger"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned" msgstr "Upp och ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
msgid "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken under körning är inte möjligt."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minuter" msgstr "minuter"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
@ -2653,105 +2658,6 @@ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
msgid "_Sound playback:" msgid "_Sound playback:"
msgstr "_Ljuduppspelning:" msgstr "_Ljuduppspelning:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Larmljud"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Visuellt larm"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Fönster och knappar"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Knapp nedtryckt"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fönster maximerat"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fönster avmaximerat"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fönster minimerat"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Utloggning"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Ny e-post"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorg"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Larm"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Information eller fråga"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Batterivarning"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:563 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen" msgid "Flash screen"
@ -2872,12 +2778,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera" msgstr "Avinstallera"
#: ../libslab/application-tile.c:780 #: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715 #: ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter" msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 #: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717 #: ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter" msgstr "Lägg till i favoriter"
@ -2952,79 +2858,79 @@ msgstr "<b>Öppna</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 #: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:235 #: ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..." msgstr "Byt namn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 #: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 #: ../libslab/document-tile.c:244
#: ../libslab/document-tile.c:258 #: ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Skicka till..." msgstr "Skicka till..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 #: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:284 #: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorg" msgstr "Flytta till papperskorg"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 #: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:456 #: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 #: ../libslab/document-tile.c:289
#: ../libslab/document-tile.c:831 #: ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 #: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:980 #: ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 #: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:981 #: ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen." msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
#: ../libslab/document-tile.c:196 #: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Öppna med \"%s\"</b>" msgstr "<b>Öppna med \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:208 #: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Öppna med standardprogram" msgstr "Öppna med standardprogram"
#: ../libslab/document-tile.c:219 #: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Öppna i filhanterare" msgstr "Öppna i filhanterare"
#: ../libslab/document-tile.c:611 #: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618 #: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:626 #: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %H.%M" msgstr "Idag %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:636 #: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %H.%M" msgstr "Igår %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648 #: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M" msgstr "%a %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656 #: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M" msgstr "%d %b %H.%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658 #: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y"
@ -3231,6 +3137,63 @@ msgstr "Skrivandeövervakare"
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Larmljud"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "Visuellt larm"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Fönster och knappar"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Fönster maximerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Fönster minimerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utloggning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Ny e-post"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Töm papperskorg"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Larm"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller fråga"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Batterivarning"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" #~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
#~ msgid "Cloned Output" #~ msgid "Cloned Output"
@ -3366,12 +3329,6 @@ msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa informati
#~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behåll upplösning" #~ msgstr "_Behåll upplösning"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stöd för XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken "
#~ "under körning är inte möjligt."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""