From 310b83ed866ee8b235a94a8859ec9e9e53bb8f7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Fri, 14 Jan 2011 17:36:34 +0200 Subject: [PATCH] Updated Arabic translation --- po/ar.po | 868 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 373 insertions(+), 495 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 015de5050..b7e5ca0c2 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of gnome-control-center to Arabic -# This file is under the same license as the gnome-control-center package. # +# This file is under the same license as the gnome-control-center package. # Copyright (C) Listed translators # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-11 01:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-14 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 17:34+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -348,214 +348,6 @@ msgstr "التاريخ و الوقت" msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "التطبيقات المفضّلة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "الإعانة المرئية" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 -#, c-format -msgid "Error setting default browser: %s" -msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 -#, c-format -msgid "Error setting default mailer: %s" -msgstr "عطل في تحديد مُرسِل البريد المبدئي: %s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "مخصص" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "الإتاحة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "الأ_مر:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "الأ_مر:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "شا_رة التنفيذ:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "المرسال الفوري" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Internet" -msgstr "إنترنت" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Mail Reader" -msgstr "قارئ البريد" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mobility" -msgstr "الحركيّة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Run at st_art" -msgstr "شغّ_ل عند البدء" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "شغّل في _طرفية" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "System" -msgstr "النظام" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "محاكي الطرفية" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Text Editor" -msgstr "محرّر النصوص" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Visual" -msgstr "مرئي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Web Browser" -msgstr "متصفّح الوِب" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "_Run at start" -msgstr "_شغل عند البدء" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "مشغل موسيقى بانشي" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Dasher" -msgstr "داشر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "محاكي طرفية دبيان" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "طرفية جنوم" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "جنوبرنيكوس" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Konsole" -msgstr "كونسول" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "قارئ شاشة لينكس" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Listen" -msgstr "استمع" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "مشغل الموسيقى موين" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Orca" -msgstr "أوركا" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "أوركا مع المكبّر" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "مشغل الموسيقى أنغام" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "طرفيّة X القياسيّة" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "مشغل الأفلام توتم" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" @@ -574,9 +366,8 @@ msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز" +msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" @@ -615,7 +406,7 @@ msgstr "الشاشات" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" +msgstr "لوحة;عرض;شاشة;ميز;" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" @@ -627,9 +418,8 @@ msgstr "رأسا على عقب" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 -#, fuzzy msgid "Mirror Displays" -msgstr "جهاز العرض" +msgstr "أجهزة عرض مكررة" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 #, c-format @@ -643,7 +433,7 @@ msgstr "%d × %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 msgid "Drag to change primary display." -msgstr "" +msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 msgid "" @@ -653,7 +443,7 @@ msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغي #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 msgid "%a %R" -msgstr "" +msgstr "‏%a ‏%R" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 msgid "%a %l:%M %p" @@ -675,6 +465,17 @@ msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض" msgid "Could not get screen information" msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:245 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d بتة" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:293 +msgid "Unknown model" +msgstr "طِراز مجهول" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "معلومات النظام" @@ -686,7 +487,7 @@ msgstr "معلومات النظام" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "device;system;information;memory;processor;version;" -msgstr "" +msgstr "جهاز;نظام;معلومات;ذاكرة;معالج;إصدارة;" #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -736,7 +537,6 @@ msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change keyboard settings" msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح" @@ -748,7 +548,7 @@ msgstr "لوحة المفاتيح" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "" +msgstr "اختصار;تكرار;وميض;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 @@ -814,6 +614,10 @@ msgstr "الإجراء" msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "الأ_مر:" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "وميض المؤشر" @@ -912,78 +716,71 @@ msgstr "ال_سرعة:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 -#, fuzzy msgid "Do Nothing" -msgstr "التنعيم" +msgstr "لا تفعل شيئا" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "افتح ملفا" +msgstr "افتح المجلّد" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Acti_on:" -msgstr "الإجراء" +msgstr "الإ_جراء:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" -msgstr "" +msgstr "اسطوانة _صوتية:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" -msgstr "" +msgstr "الوسائط والتشغيل التلقائي" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "" +msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "" +msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط الأخرى" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_DVD video:" -msgstr "_جهاز:" +msgstr "_دي‌ڤي‌دي فيديو:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Music player:" -msgstr "مشغل الموسيقى موين" +msgstr "_مشغّل موسيقى:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "لا _تسأل أو تبدأ البرامج أبدا عند إدخال الوسائط" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." -msgstr "" +msgstr "وسائط أ_خرى..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Photos:" -msgstr "_ياهو:" +msgstr "_صور:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" -msgstr "" +msgstr "بر_مجيات:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "النوع:" +msgstr "ال_نوع:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "" +msgstr "اضبط تفضيلات الوسائط والتشغيل التلقائي" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" -msgstr "" +msgstr "الوسائط المنفصلة" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" @@ -1029,7 +826,7 @@ msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" -msgstr "" +msgstr "المنطقة واللغة" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" @@ -1148,13 +945,16 @@ msgstr "المبدئي" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "" +msgstr "غيّر إعدادات المنطقة واللغة" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Language;Layout;" -msgstr "الل_غة:" +msgstr "اللغة;التخطيط;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "الإتاحة" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" @@ -1269,9 +1069,8 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "ال_عتبة:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#, fuzzy msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح." +msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب النقر المزدوج على الوجه." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" @@ -1328,499 +1127,451 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "لوحة اللمس" +msgstr "الفأرة ولوحة اللمس" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" +msgstr "اضبط تفضيلات الفأرة ولوحة اللمس" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" +msgstr "فأرة;مؤشر;نقر;مزدوج;زر;لمس;" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 #, c-format msgid "%i Mb/s" -msgstr "" +msgstr "%i م.بايت\\ث" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 #, c-format msgid "%i Gb/s" -msgstr "" +msgstr "%i ج.بايت\\ث" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 #, c-format msgid "%i kb/s" -msgstr "" +msgstr "%i ك.بايت\\ث" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 -#, fuzzy msgid "Network proxy" msgstr "وسيط الشبكة" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 -#, fuzzy msgid "Set the system proxy settings" -msgstr "أصوات النظام" +msgstr "اضبط إعدادات وسيط الشبكة" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:69 -#, fuzzy msgid "Wired" -msgstr "فايربرد" +msgstr "سلكية" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:73 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "لاسلكية" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:78 msgid "Mobile broadband" -msgstr "" +msgstr "هاتف محمول" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:82 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "بلوتوث" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 -#, fuzzy msgid "Mesh" -msgstr "الطّرُز" +msgstr "عُرَوِيّة" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:142 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "لا مركزية" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:146 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "مركزية" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:164 msgid "Status unknown" -msgstr "" +msgstr "الحالة مجهولة" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:168 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "غير مُدار" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:172 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "غير متاح" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:176 -#, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "غير متّصل" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:180 msgid "Preparing connection" -msgstr "" +msgstr "يُجهّز الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:184 msgid "Configuring connection" -msgstr "" +msgstr "يضبط الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:188 -#, fuzzy msgid "Authenticating" -msgstr "ا_ستوثق" +msgstr "يستوثق" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:192 msgid "Getting network address" -msgstr "" +msgstr "يجلب عنوان الشبكة" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:196 -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "غير متّصل" +msgstr "متّصل" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:200 -#, fuzzy msgid "Failed to connect" -msgstr "غير متّصل" +msgstr "فشل في الاتصال" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "وسيط الشبكة" +msgstr "الشبكة" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "خواديم الشبكة" +msgstr "إعدادات الشّبكة" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "" +msgstr "شبكة;لاسلكي;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Airplane Mode" -msgstr "نسق الاختصار" +msgstr "وضع الطائرة" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Configuration URL:" -msgstr "_مسار الإعداد الآلي:" +msgstr "مسار الإعداد:" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS:" -msgstr "" +msgstr "نظام أسماء النطاقات (DNS):" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Default Route:" -msgstr "المؤشر المبدئي" +msgstr "السبيل المبدئي:" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "FTP Proxy:" -msgstr "_وسيط FTP:" +msgstr "وسيط FTP:" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "البوّابة:" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Group Name:" -msgstr "_GroupWise:" +msgstr "اسم المجموعة:" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Group Password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgstr "كلمة سر المجموعة:" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "و_سيط HTTP:" +msgstr "وسيط HTTP:" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Hardware Address:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgstr "عنوان العتاد:" #: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IMEI:" -msgstr "" +msgstr "معرّف المعدات المحمولة الدولي (IMEI):" #: ../panels/network/network.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "IP Address:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgstr "عنوان IP:" #: ../panels/network/network.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "IPv4 Address:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgstr "عنوان IPv4:" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "IPv6 Address:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgstr "عنوان IPv6:" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "الطريقة:" #: ../panels/network/network.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "Network Name:" -msgstr "خواديم الشبكة" +msgstr "اسم الشبكة:" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Provider:" -msgstr "معاينة:" +msgstr "مقدم الخدمة:" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP Proxy:" -msgstr "وسيط HTTP آ_من:" +msgstr "وسيط HTTP الآمن:" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "الأمن:" #: ../panels/network/network.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Socks Host:" -msgstr "مستضيف S_ocks:" +msgstr "مستضيف Socks:" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Speed:" -msgstr "ال_سرعة:" +msgstr "السرعة:" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Subnet Mask:" -msgstr "" +msgstr "قناع الشبكة الفرعية:" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "افتح" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "ا_سم المستخدم:" +msgstr "اسم المستخدم:" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Power" -msgstr "المؤشر" +msgstr "الطاقة" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات إدارة الطاقة" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "" +msgstr "طاقة;سبات;تعليق;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 -#, fuzzy msgid "Unknown time" -msgstr "مجهول" +msgstr "وقت غير معروف" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "دقائق" -msgstr[1] "دقائق" -msgstr[2] "دقائق" -msgstr[3] "دقائق" -msgstr[4] "دقائق" -msgstr[5] "دقائق" +msgstr[0] "أقل من دقيقة" +msgstr[1] "دقيقة واحدة" +msgstr[2] "دقيقتين" +msgstr[3] "%i دقائق" +msgstr[4] "%i دقيقة" +msgstr[5] "%i دقيقة" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "أقل من ساعة" +msgstr[1] "ساعة واحدة" +msgstr[2] "ساعتين" +msgstr[3] "%i ساعات" +msgstr[4] "%i ساعة" +msgstr[5] "%i ساعة" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%d %s في %d %s" +msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "قصير" -msgstr[1] "قصير" -msgstr[2] "قصير" -msgstr[3] "قصير" -msgstr[4] "قصير" -msgstr[5] "قصير" +msgstr[0] "ساعة" +msgstr[1] "ساعة" +msgstr[2] "ساعتين" +msgstr[3] "ساعات" +msgstr[4] "ساعة" +msgstr[5] "ساعة" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "دقائق" -msgstr[1] "دقائق" -msgstr[2] "دقائق" +msgstr[0] "دقيقة" +msgstr[1] "دقيقة" +msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" -msgstr[4] "دقائق" -msgstr[5] "دقائق" +msgstr[4] "دقيقة" +msgstr[5] "دقيقة" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 -#, fuzzy msgid "Battery charging" -msgstr "تحذير البطارية" +msgstr "البطارية تُشحن" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 -#, fuzzy msgid "Battery discharging" -msgstr "تحذير البطارية" +msgstr "البطارية تُستخدم" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "UPS charging" -msgstr "" +msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة يُشحن" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "UPS discharging" -msgstr "" +msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة يُستخدم" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s حتى تُشحن (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s حتى تفرغ (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "" +msgstr "%.0lf%% مشحون" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "" +msgstr "سطوع;قفل;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "صافرة إنذار" +msgstr "الشاشة" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "" +msgstr "اضبط إعدادات سطوع وقفل الشاشة" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعلّ كود التنقيح" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#, fuzzy msgid "Version of this application" -msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" +msgstr "نسخة هذا التّطبيق" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr "" +msgstr " — بريمج التحكم في شدة الصوت" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" -msgstr "خرْج منسوخ" +msgstr "المَخْرَج" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -#, fuzzy msgid "Sound Output Volume" -msgstr "خرْج منسوخ" +msgstr "شدة مَخْرَج الصوت" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "المَدخَل" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" -msgstr "" +msgstr "شدة صوت الميكروفون" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Rear" -msgstr "ابحث" +msgstr "خلفي" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Front" -msgstr "الخطوط" +msgstr "مقدمة" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Minimum" -msgstr "صغّر" +msgstr "أدنى" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#, fuzzy msgctxt "balance" msgid "Maximum" -msgstr "كبِّر" +msgstr "أقصى" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "" +msgstr "ال_توازن:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#, fuzzy msgid "_Fade:" -msgstr "الا_سم:" +msgstr "ال_تلاشي:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "" +msgstr "_سماعات كبيرة:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "" +msgstr "غير مكبّر" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 -#, fuzzy msgid "Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "أصمِت" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 msgid "_Profile:" -msgstr "الم_حمول:" +msgstr "ال_طور:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "خرْج منسوخ" -msgstr[1] "خرْج منسوخ" -msgstr[2] "خرْج منسوخ" -msgstr[3] "خرْج منسوخ" -msgstr[4] "خرْج منسوخ" -msgstr[5] "خرْج منسوخ" +msgstr[0] "لا مَخْرَج" +msgstr[1] "مَخْرَج واحد" +msgstr[2] "مَخْرَجين" +msgstr[3] "%u مَخْارِج" +msgstr[4] "%u مَخْرَجًا" +msgstr[5] "%u مَخْرَج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1828,140 +1579,127 @@ msgstr[5] "خرْج منسوخ" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "لا مَدْخَل" +msgstr[1] "مَدْخَل واحد" +msgstr[2] "مَدْخَلين" +msgstr[3] "%u مَداخِل" +msgstr[4] "%u مَدْخَلًا" +msgstr[5] "%u مَدْخَل" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 -#, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 -#, fuzzy msgid "Co_nnector:" -msgstr "الب_لد:" +msgstr "المو_صّل:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" -msgstr "" +msgstr "التعرف على الذروة" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "الاسم:" +msgstr "الاسم" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" -msgstr "الأجهزة" +msgstr "الجهاز" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "" +msgstr "اختبار سماعات %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Test Speakers" -msgstr "" +msgstr "اختبر السماعات" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "_Output volume: " -msgstr "" +msgstr "شدة صوت الم_خْرَج:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "Sound Effects" -msgstr "ملفات الصوت" +msgstr "المؤثرات الصوتية" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783 msgid "_Alert volume: " -msgstr "صوت التّنبيه" +msgstr "شدة صوت التنبي_ه:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "العتاد" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "" +msgstr "ا_ختر جهازا لإعداده:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الجهاز المختار:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846 msgid "_Input volume: " -msgstr "_صناديق الدخْل:" +msgstr "شدة صوت المَ_دْخَل:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869 msgid "Input level:" -msgstr "_صناديق الدخْل:" +msgstr "مستوى المَدْخَل:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "" +msgstr "اخ_تر جهاز إدخال الصوت:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "" +msgstr "اخ_تر جهاز إخراج الصوت:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "Applications" -msgstr "خط الت_طبيق:" +msgstr "التطبيقات" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "" +msgstr "لا تطبيقات تشغل أو تسجل صوتا حاليا." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "أوقِف" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "اختبار" +msgstr "اختبِر" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "سماعات كبيرة" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgstr "فشل بدء تفضيلات الصوت: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#, fuzzy msgid "_Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "أص_مت" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#, fuzzy msgid "_Sound Preferences" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgstr "_تفضيلات الصوت" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 -#, fuzzy msgid "Muted" -msgstr "وسائط متعدّدة" +msgstr "مُصمَت" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "مدمج" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 @@ -1976,58 +1714,57 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "يختبر صوت الحدث" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 -#, fuzzy msgid "From theme" -msgstr "سِمة الأيقونات" +msgstr "من السمة" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 -#, fuzzy msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_شغّل صوت التنبيه" +msgstr "اختر صوت تنبي_ه:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "" +msgstr "اعرض التحكم في شدة الصوت" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "تحكم شدّة مجهول %Id" +msgstr "التحكم في شدة الصوت" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "بطاقة;ميكروفون;صوت;شدة;توازن;بلوتوث;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "فعِّل الصوت واربطه بالأحداث" +msgstr "غيّر شدة الصوت و أصوات الأحداث" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "نباح" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "" +msgstr "قطرات" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" -msgstr "" +msgstr "زجاج" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Sonar" -msgstr "الصوت" +msgstr "سونار" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2154,6 +1891,10 @@ msgstr "" msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Dasher" +msgstr "داشر" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "" @@ -3201,3 +2942,140 @@ msgstr "" msgid "_All Settings" msgstr "الإعدادات المبدئية" +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "الإعانة المرئية" + +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s" + +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "عطل في تحديد مُرسِل البريد المبدئي: %s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "الأ_مر:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "شا_رة التنفيذ:" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "المرسال الفوري" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "إنترنت" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "قارئ البريد" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "الحركيّة" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "شغّ_ل عند البدء" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "شغّل في _طرفية" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "النظام" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "محاكي الطرفية" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "محرّر النصوص" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "مرئي" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "متصفّح الوِب" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "_شغل عند البدء" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "مشغل موسيقى بانشي" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "محاكي طرفية دبيان" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "طرفية جنوم" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "جنوبرنيكوس" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "كونسول" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "استمع" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "مشغل الموسيقى موين" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "أوركا" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "أوركا مع المكبّر" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "مشغل الموسيقى أنغام" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "طرفيّة X القياسيّة" + +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "Terminator" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "مشغل الأفلام توتم" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm"