diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fb781e58e..12ae0cc0a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-03 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2002-03-03 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmćl) translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 874b8a5e6..eba43fbd6 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-27 03:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-27 03:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-03 19:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-03 19:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,6 +37,58 @@ msgstr "HĂ€mta och lagra förĂ„ldrade instĂ€llningar" msgid "Background properties" msgstr "Bakgrundsegenskaper" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "Background colors" +msgstr "BakgrundsfĂ€rger" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +msgid "Background picture" +msgstr "Bakgrundsbild" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerad" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "VĂ„grĂ€t toning" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Image:" +msgstr "Bild:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Pick a color" +msgstr "VĂ€lj en fĂ€rg" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +msgid "Scaled (keep aspect ratio)" +msgstr "Skalad (behĂ„ll proportioner)" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +msgid "Solid color" +msgstr "EnfĂ€rgad" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Stretched" +msgstr "UtstrĂ€ckt" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Tiled" +msgstr "Sida-vid-sida" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 +msgid "Use a picture for the background" +msgstr "AnvĂ€nd en bild som bakgrund" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "LodrĂ€t toning" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "VerkstĂ€ll Ă€ndringarna och avsluta" @@ -103,6 +155,127 @@ msgstr "VĂ€lj de program som anvĂ€nds som standard" msgid "Preferred Applications" msgstr "Föredragna program" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "Acce_pterar URL:er" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Accepts Line _Number" +msgstr "Accepterar _radnummer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom Editor:" +msgstr "_Anpassad redigerare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Help Browser:" +msgstr "A_npassad hjĂ€lplĂ€sare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "Anpa_ssad terminal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "Anpa_ssad webblĂ€sare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Default Applications" +msgstr "Standardprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Help Browser" +msgstr "StandardhjĂ€lplĂ€sare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Standardterminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Standardtextredigerare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "StandardwebblĂ€sare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Standardfönsterhanterare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "E_xec-flagga:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "He_lp Browser" +msgstr "_HjĂ€lplĂ€sare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"VĂ€lj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka pĂ„ " +"verkstĂ€ll, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska " +"fungera." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Starta i t_erminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Te_rminal" +msgstr "Te_rminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "FörstĂ„r _Netscape-fjĂ€rrstyrning" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Web _Browser" +msgstr "_WebblĂ€sare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "_Add..." +msgstr "_LĂ€gg till..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ta bort" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Redigera..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "_Select a Help Browser:" +msgstr "_VĂ€lj en hjĂ€lplĂ€sare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_VĂ€lj en terminal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_VĂ€lj en webblĂ€sare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_VĂ€lj en redigerare:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Text Editor" +msgstr "_Textredigerare" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "_Window Manager" +msgstr "_Fönsterhanterare" + #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" @@ -128,6 +301,7 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "InstĂ€llningar för gamla program (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +#: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" @@ -317,6 +491,7 @@ msgid "Video" msgstr "Grafik" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" @@ -332,6 +507,104 @@ msgstr "Filtyper och program" msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Ange vilka program som anvĂ€nds för att öppna eller visa varje filtyp" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +msgid "Actions" +msgstr "ÅtgĂ€rder" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "LĂ€gg till" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +msgid "Add file type..." +msgstr "LĂ€gg till filtyp..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +msgid "Add service..." +msgstr "LĂ€gg till tjĂ€nst..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +msgid "Choose..." +msgstr "VĂ€lj..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +msgid "Default action" +msgstr "StandardĂ„tgĂ€rd" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 +msgid "Edit file type" +msgstr "Redigera filtyp" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera...." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "File types and Internet Services" +msgstr "Filtyper och InternettjĂ€nster" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +msgid "Filename extensions" +msgstr "FilnamnstillĂ€gg" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Look at content" +msgstr "Titta pĂ„ innehĂ„ll" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-typ" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +msgid "Needs terminal" +msgstr "Behöver terminal" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "Program to execute" +msgstr "Program att exekvera" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "Program to run" +msgstr "Program att köra" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokollnamn" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "Run a program" +msgstr "Kör ett program" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "Use category defaults" +msgstr "AnvĂ€nd kategoristandardvĂ€rden" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +msgid "Use parent category defaults" +msgstr "AnvĂ€nd kategoristandardvĂ€rden för förĂ€lder" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +msgid "Viewing component" +msgstr "Visningskomponent" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Redigera filkategori" @@ -367,10 +640,6 @@ msgstr "Anpassad" msgid "Extension" msgstr "TillĂ€gg" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 -msgid "Edit file type" -msgstr "Redigera filtyp" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Underliggande modell att notifiera dĂ„ Ok klickas" @@ -408,10 +677,6 @@ msgstr "" msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "VĂ€lj en filkategori" @@ -485,6 +750,14 @@ msgstr "Manualsidor" msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Elektronisk e-postöverföring" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +msgid "Font properties" +msgstr "Typsnittsegenskaper" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Use a custom font." +msgstr "AnvĂ€nd ett eget typsnitt." + #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" @@ -503,14 +776,141 @@ msgstr "" "VerkstĂ€ll bara Ă€ndringar och avsluta (endast kompatibilitet; hanteras nu av " "demon)" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tangentbord" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<i>fast</i>" +msgstr "<i>snabb</i>" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<i>loud</i>" +msgstr "<i>ljudlig</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<i>quiet</i>" +msgstr "<i>tyst</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<i>slow</i>" +msgstr "<i>lĂ„ngsam</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Cursor" +msgstr "Markör" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "Tangenttryck ger ljud" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Tangentbordssignal" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "TangentbordsinstĂ€llningar" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "Tangentbordet _upprepar dĂ„ tangent hĂ„lls ned" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "AnvĂ€nd tangentbordssignal" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Tangentbordssignal _av" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyclick Volume" +msgstr "Tangentklicksvolym" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Long" +msgstr "LĂ„ng" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Medium" +msgstr "Mellan" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Repeat Rate" +msgstr "Repeteringshastighet" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Repeat s_peed:" +msgstr "Repeterings_hastighet:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +msgstr "StĂ€ll in den hastighet med vilken markören blinkar i textfĂ€lt." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +msgstr "StĂ€ll in volymen pĂ„ klickljudet som görs dĂ„ en tangent trycks ned" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Slow" +msgstr "LĂ„ngsam" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "" +"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " +"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " +"instead of the traditional beeping noise." +msgstr "" +"Tangentbordssignalen Ă€r <i>pipljudet</i> som hörs dĂ„ systemet " +"vill pĂ„kalla din uppmĂ€rksamhet. Du kan vĂ€lja en egen ljudfil att spela " +"istĂ€llet för det traditionella pipljudet." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Very fast" +msgstr "Mycket snabb" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Very long" +msgstr "Mycket lĂ„ngsam" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "_Blink speed:" +msgstr "_Blinkningshastighet:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "_Cursor blinks in text fields" +msgstr "_Markören blinkar i textfĂ€lt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr "_Egen tangentbordssignal:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "_Fördröjning innan upprepning:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Keyboard" +msgstr "_Tangentbord" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Sound" +msgstr "_Ljud" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Volume:" +msgstr "_Volym:" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407 #, c-format msgid "" @@ -585,10 +985,136 @@ msgstr "" "Stor version av den vita muspekaren" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Egenskaper för mus" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "" +"<b>Note:</b>\n" +"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " +"effect." +msgstr "" +"<b>Observera:</b>\n" +"\t\t\t Du kommer att behöva logag ut och logga in igen för att denna " +"instĂ€llning ska börja gĂ€lla." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Snabb</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Hög</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Stor</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>LĂ„g</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>LĂ„ngsam</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Liten</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "" +"Animerar en snabbmarkör runt muspekaren dĂ„ Control-tangenten har tryckts ned " +"och slĂ€ppts." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "C_ursors" +msgstr "_Muspekare" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Muspekartema" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Double-click Delay" +msgstr "Dubbelklicksfördröjning" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Dra och slĂ€pp" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgstr "VĂ€nsterhĂ€nt muslĂ€ge vĂ€xlar vĂ€nster och höger knapp pĂ„ musen." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Lokalisera muspekare" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "" +"Maximal tid som Ă€r tillĂ„ten mellan klick vid dubbelklick. AnvĂ€nd rutan till " +"höger för att testa." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Musorientering" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgstr "" +"StĂ€ll in avstĂ„ndet som du mĂ„ste flytta din muspekare innan ett objekt " +"flyttas." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Set the speed of your pointing device." +msgstr "StĂ€ll in hastigheten pĂ„ ditt pekdon." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Acceleration:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Knappar" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Delay (sec):" +msgstr "_Fördröjning (sekunder):" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_VĂ€nsterhĂ€nt mus" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Motion" +msgstr "_Rörelse" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_KĂ€nslighet:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +msgstr "_Visa muspekarens position dĂ„ Control-tangenten trycks ned" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Tröskel:" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" @@ -609,6 +1135,22 @@ msgstr "Konfigurera GNOME:s anvĂ€ndning av ljud" msgid "Sound properties" msgstr "Ljudegenskaper" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "SlĂ„ pĂ„ uppstart av ljudserver" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "General" +msgstr "AllmĂ€nt" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Sound Events" +msgstr "LjudhĂ€ndelser" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Ljud för hĂ€ndelser" + #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" @@ -664,6 +1206,7 @@ msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Objekt 1" @@ -695,6 +1238,26 @@ msgstr "Gtk+-temavĂ€ljare" msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "VĂ€lj vilket gtk+-tema som ska anvĂ€ndas" +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 +msgid "Auto Preview" +msgstr "Automatisk förhandsgranskning" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 +msgid "Available Themes" +msgstr "TillgĂ€ngliga teman" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+-tema" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4 +msgid "Install new theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + #: capplets/theme-switcher/main.c:218 msgid "Select a theme to install" msgstr "VĂ€lj ett tema att installera" @@ -707,6 +1270,94 @@ msgstr "StĂ€ll in standardbeteende för GNOME-program" msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Verktygsrader och menyer" +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 +msgid "Icons and Text" +msgstr "Ikoner och text" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Item 2" +msgstr "Objekt 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Item 3" +msgstr "Objekt 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Menu Item 1" +msgstr "Menyobjekt 1" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu Item 2" +msgstr "Menyobjekt 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 +msgid "Menu Item 3" +msgstr "Menyobjekt 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Menu Item 4" +msgstr "Menyobjekt 4" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Menu Item 5" +msgstr "Menyobjekt 5" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Menu items have _icons" +msgstr "Menyobjekt har _ikoner" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Menus" +msgstr "Menyer" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Only Icons" +msgstr "Endast ikoner" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Only Text" +msgstr "Endast text" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Sample Menubar" +msgstr "Exempelmenyrad" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 +msgid "Sample Toolbar" +msgstr "Exempelverktygsrad" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 +msgid "Save File" +msgstr "Spara fil" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Toolbar and Menu Properties" +msgstr "Egenskaper för verktygsrader och menyer" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "Verktygsrader kan _tas loss och flyttas runt" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Menu" +msgstr "_Meny" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Toolbars have: " +msgstr "_Verktygsrader har: " + #: control-center/capplet-dir-view.c:148 msgid "Layout" msgstr "Layout" @@ -756,7 +1407,39 @@ msgstr "GNOME-kontrollpanelen: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME-konfigurationsverktyget" +msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:2 +msgid "Browse with multiple windows" +msgstr "BlĂ€ddra med flera fönster" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:3 +msgid "Browse with single window" +msgstr "BlĂ€ddra med endast ett fönster" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:4 +msgid "Display control panels as HTML" +msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:5 +msgid "Display control panels as a set of icons" +msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:6 +msgid "Display control panels as a tree" +msgstr "Visa kontrollpaneler som ett trĂ€d" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:7 +msgid "Launch control panels in separate windows" +msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:8 +msgid "New-control-center" +msgstr "Ny-kontrollpanel" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:9 +msgid "Put control panels in the control center's window" +msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." @@ -816,9 +1499,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "Konfigurera vilka sessionsomedvetna program som startas upp" -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Uppstartsprogram" - #~ msgid "Main" #~ msgstr "Huvud" @@ -831,9 +1511,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Initiera sessionsinstĂ€llningar" -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Globala panelegenskaper" - #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" @@ -847,9 +1524,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "World Wide Web Page (HTML)" #~ msgstr "Webbsida (HTML)" -#~ msgid "Default location" -#~ msgstr "Standardplats" - #~ msgid "Store XML data in the archive" #~ msgstr "Lagra XML-data i arkivet" @@ -971,71 +1645,38 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, anvĂ€nder normal filmarkering" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Förhandsgranska" - #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Standardtextredigerare i Gnome" -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "VĂ€lj en textredigerare" - #~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" #~ msgstr "" #~ "Med detta alternativ kan du vĂ€lja en fördefinierad textredigerare som " #~ "ditt standardalternativ" -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Anpassad redigerare" - #~ msgid "With this option you can create your own default editor" #~ msgstr "Med detta alternativ kan du vĂ€lja din egen standardtextredigerare" -#~ msgid "Start in Terminal" -#~ msgstr "Starta i terminal" - #~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" #~ msgstr "Behöver denna textredigerare starta i en xterm?" -#~ msgid "Accepts Line Number" -#~ msgstr "Godtar radnummer" - #~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" #~ msgstr "Godtar denna textredigerare radnummer frĂ„n kommandoraden?" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Kommando:" - #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna textredigerare" -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Textredigerare" - -#~ msgid "Gnome Default Web Browser" -#~ msgstr "StandardwebblĂ€sare i Gnome" - -#~ msgid "Select a Web Browser" -#~ msgstr "VĂ€lj en webblĂ€sare" - #~ msgid "" #~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" #~ msgstr "" #~ "Med detta alternativ kan du vĂ€lja en fördefinierad webblĂ€sare som ditt " #~ "standardalternativ" -#~ msgid "Custom Web Browser" -#~ msgstr "Anpassad webblĂ€sare" - #~ msgid "With this option you can create your own default web browser" #~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen standardwebblĂ€sare" #~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" #~ msgstr "MĂ„ste denna webblĂ€sare visa i en xterm?" -#~ msgid "Understands Netscape Remote Control" -#~ msgstr "FörstĂ„r Netscape-fjĂ€rrstyrning" - #~ msgid "" #~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " #~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " @@ -1048,12 +1689,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna webblĂ€sare" -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "WebblĂ€sare" - -#~ msgid "Default Help Viewer" -#~ msgstr "StandardhjĂ€lplĂ€sare" - #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "VĂ€lj en visare" @@ -1069,9 +1704,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" #~ msgstr "Behöver denna hjĂ€lpvisare en xterm för att visa?" -#~ msgid "Accepts URLs" -#~ msgstr "Accepterar URL:er" - #~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" #~ msgstr "TillĂ„ter denna hjĂ€lplĂ€sare hjĂ€lp-URL:er?" @@ -1081,21 +1713,12 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "HjĂ€lplĂ€sare" -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Standardterminal" - #~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." #~ msgstr "Med detta alternativ kan du vĂ€lja en fördefinierad terminal." -#~ msgid "Custom Terminal" -#~ msgstr "Anpassad terminal" - #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "Med detta alternativ kan du skapa din egen terminal" -#~ msgid "Exec Flag:" -#~ msgstr "Exec-flagga:" - #~ msgid "" #~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " #~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." @@ -1106,9 +1729,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Ange kommandot för att starta denna terminal" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" @@ -1169,9 +1789,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "About %s\n" #~ msgstr "Om %s\n" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Namn:" - #~ msgid "Settings" #~ msgstr "InstĂ€llningar" @@ -1201,9 +1818,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3d-klocka" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Fort" - #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" @@ -1216,15 +1830,9 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "LĂ„ngsam" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" -#~ msgid "Twist speed:" -#~ msgstr "Vridningshastighet:" - #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Vrid:" @@ -1284,9 +1892,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Specifik storlek" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hastighet" - #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Tresidiga celler" @@ -1329,18 +1934,12 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linjer" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "LĂ„ng" - #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Antal fĂ€rger" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygoner" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kort" - #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Spliner" @@ -1636,9 +2235,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" -#~ msgid "Deluxe" -#~ msgstr "Deluxe" - #~ msgid "" #~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look " #~ "better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to " @@ -1793,9 +2389,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Flamma" -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Iterationer:" - #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Antal fraktaler att generera." @@ -1995,9 +2588,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Antal punkter." -#~ msgid "Open figures." -#~ msgstr "Öppna figurer." - #~ msgid "Points:" #~ msgstr "Punkter:" @@ -2025,9 +2615,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Visa en bro över logotypen?" -#~ msgid "Moebius" -#~ msgstr "Möbius" - #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maximal radieökning" @@ -2040,9 +2627,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morf3D" -#~ msgid "Mountain" -#~ msgstr "Berg" - #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter." @@ -2259,12 +2843,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Signal" -#~ msgid "Click volume" -#~ msgstr "Klickvolym" - -#~ msgid "Delay before repeat:" -#~ msgstr "Fördröjning innan upprepning:" - #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "LĂ€ngd (ms)" @@ -2274,33 +2852,12 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "SlĂ„ pĂ„ tangentrepetering" -#~ msgid "Key repeat rate:" -#~ msgstr "Tangentrepeteringshastighet:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mellan" - #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "TonlĂ€ge (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" -#~ msgid "Very fast" -#~ msgstr "Mycket snabb" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Mycket lĂ„ngsam" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volym" - -#~ msgid "Left handed" -#~ msgstr "VĂ€nsterhĂ€nt" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Muskonfiguration" - #~ msgid "Mouse speed:" #~ msgstr "Mushastighet:" @@ -2310,21 +2867,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "HögerhĂ€nt" -#~ msgid "Sensitivity:" -#~ msgstr "KĂ€nslighet:" - -#~ msgid "Enable sound server startup" -#~ msgstr "SlĂ„ pĂ„ uppstart av ljudserver" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "AllmĂ€nt" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "LjudhĂ€ndelser" - -#~ msgid "Sounds for events" -#~ msgstr "Ljud för hĂ€ndelser" - #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" @@ -2334,42 +2876,9 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "KONTROLLPANELSPROGRAM" -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Bakgrundsbild" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centrerad" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "VĂ„grĂ€t toning" - #~ msgid "Opacity (percent):" #~ msgstr "Opacitet (procent):" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "VĂ€lj en fĂ€rg" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Skalad (behĂ„ll proportioner)" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "EnfĂ€rgad" - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "UtstrĂ€ckt" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Sida-vid-sida" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "AnvĂ€nd en bild som bakgrund" - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "LodrĂ€t toning" - #~ msgid " Configure..." #~ msgstr " Konfigurera..." @@ -2448,12 +2957,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "_Om denna skĂ€rmslĂ€ckare..." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_LĂ€gg till" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ta bort" - #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_InstĂ€llningar" @@ -2466,30 +2969,6 @@ msgstr "VĂ€lj en ljudfil" #~ msgid "Capplet options" #~ msgstr "Alternativ för kontrollpanelsprogram" -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "BlĂ€ddra med flera fönster" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "BlĂ€ddra med endast ett fönster" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler som ett trĂ€d" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Ny-kontrollpanel" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster" - #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Alternativ för GNOME-kontrollpanelen"