diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ff45b1e47..d8cf3311e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-12 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2008-08-11 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a34be9530..0c1f171d7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" +"Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 12:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 13:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta" msgid "Show more _details" msgstr "Apresentar mais _detalhes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar a Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,18 +71,18 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " "estar corrompida" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Informação Pessoal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Introduza novamente a senha no campo Reintroduza a sua senha." @@ -398,33 +398,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Incapaz de iniciar o motor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro de sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "A verificar a senha..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Prima Alterar a senha para alterar a sua senha." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Introduza a sua senha no campo Nova senha." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "As duas senhas não são iguais." @@ -469,14 +469,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Activar tecnologias assistivas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Acessibilidade de _Teclado" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Acessibilidade de _Rato" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicações _Preferidas" @@ -488,11 +496,11 @@ msgstr "Tecnologias Assistivas" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -544,57 +552,107 @@ msgstr "Utilizar a fonte anterior" msgid "Use selected font" msgstr "Utilizar a fonte seleccionada" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "ficheiro" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor Por Omissão" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de " +"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar Fundo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar Fonte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Reverter a Fonte" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão " +"de fonte aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +"aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +"aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "O tema actual sugere um fundo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "O tema actual sugere uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -609,7 +667,7 @@ msgstr "Dicas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menus & Barras de Ferramentas" +msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" @@ -656,122 +714,108 @@ msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Centrado\n" -"Encher o Ecrã\n" -"Escalado\n" -"Ampliado\n" -"Em Mosaico" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " "sessão." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Controlos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar o Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalhes..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de cin_za" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "Nenh_um" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Novo Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Cursor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolução:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Gravar Tema Como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Gravar a imagem de _fundo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Apresentar ícones nos menus" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -781,19 +825,19 @@ msgstr "" "Gradiente horizontal\n" "Gradiente vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -805,15 +849,28 @@ msgstr "" "Apenas ícones\n" "Apenas texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Mosaico\n" +"Zoom\n" +"Centrado\n" +"Escalado\n" +"Preencher ecrã" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:" @@ -828,7 +885,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Margem da Janela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." @@ -983,11 +1040,11 @@ msgstr "Instalador de Tema" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pacote de Tema GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sem Papel de Parede" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de Diapositivos" @@ -995,7 +1052,7 @@ msgstr "Apresentação de Diapositivos" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1006,37 +1063,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s por %d %s\n" "Pasta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Incapaz de instalar tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1045,46 +1102,46 @@ msgstr "" "\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " "terá de compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Manter o Tema Actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Utilizar o Novo Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falha ao criar um directório temporário" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1093,43 +1150,40 @@ msgstr "" "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode ser " -"seleccionado como a localização de origem" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccione o Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacotes de Temas" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Tem de existir o nome do tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrepor" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Deseja apagar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Incapaz de apagar o tema" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1149,159 +1203,158 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplicar definições e sair" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "A copiar '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "A copiar os ficheiros" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Janela Pai" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Janela pai do diálogo" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Do URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI fonte da transferência actual" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Para URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI de destino da transferência actual" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Fracção efectuada" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Fracção da transferência já efectuada" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Índice do URI actual" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Índice do URI actual - início em 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total de URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Número total de URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "A Ligar..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Sobrepor _Todos" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Chamada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de alterações" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " "cliente gconf, ao aplicar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversão para chamada widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Chamada de conversão do widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Controlo IU" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1314,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " "de fundo diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1327,42 +1380,69 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione uma imagem diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione uma imagem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor por Omissão - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor Branco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor Branco - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor Grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor Grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor Branco Grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor Branco Grande" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' " +"não está instalado." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor " +"de janelas '%s' não está instalado." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de ícones " +"'%s' não está instalado." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1380,30 +1460,27 @@ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" msgid "Visual Assistance" msgstr "Assistência Visual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler o interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens" @@ -1445,7 +1522,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" @@ -1707,6 +1784,50 @@ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Incluir _Painel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Espelhar Ecrãs" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Definições de Resolução de Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Esquerda\n" +"Direita\n" +"Pernas para o ar\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otação" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Taxa de Re_frescamento:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Detectar Ecrãs" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Resolução" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Apresentar Ecrãs no Painel" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Alterar a resolução de ecrã" @@ -1715,114 +1836,54 @@ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de Ecrã" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 +msgid "Upside Down" +msgstr "Pernas para o Ar" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolução:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Taxa de re_frescamento:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otação:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Definições Por Omissão" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Definições do Ecrã %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551 +msgid "Off" +msgstr "Inactivo" -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " -"definições anteriores serão repostas." -msgstr[1] "" -"A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " -"definições anteriores serão repostas." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Manter a Resolução" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Deseja manter esta resolução?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" - -#: ../capplets/display/main.c:735 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "_Manter a Resolução" - -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " -"alterações de resolução de ecrã durante a execução." - -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não estarão " -"disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305 +msgid "Cloned Output" +msgstr "Saída Clonada" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" +#. Desktop #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" @@ -1854,51 +1915,68 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Atalhos Personalizados" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Erro ao gravar o novo atalho: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " "utilizando esta tecla.\n" -"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n" +"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n" -" \"%s\"\n" +"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" +"\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s\n" +"Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reatribuir" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1922,26 +2000,31 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " "daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferências do Teclado GNOME" @@ -1969,42 +2052,42 @@ msgstr "Teclas Lentas" msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas Coladas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Comprido" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Curto" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "A_celeração:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permitir _adiar intervalos" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Resposta Audio..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" @@ -2036,78 +2119,86 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Por _país" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Por _idioma" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Seleccione uma Disposição" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidade de piscar do cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opções de Disposição..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Disposições" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2115,102 +2206,105 @@ msgstr "" "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " "utilização repetitiva do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de Rato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Antever:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetição das teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Repor Valores por _Omissão" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "_Disposição separada para cada janela" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Intervalo de Utilização" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Permite controlar o ponteiro utilizando o teclado" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" -"_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do " -"teclado" +"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Intervalo _dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Disposições:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Notificações..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposições _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "Velo_cidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Escreva para _testar as definições:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantes:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Fabricantes:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Período de trabalho dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -2218,16 +2312,16 @@ msgstr "minutos" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Fabricantes" @@ -2274,6 +2368,15 @@ msgstr "Mover abaixo" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Inactivo" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Preferências de Rato GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Expiração de Clique-Duplo" @@ -2450,21 +2553,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Utilizar autenticação" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Configuração Avançada" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuração automática:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Máquinas Ignoradas" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferências da Proxy de Rede" @@ -2519,96 +2622,100 @@ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Desligado" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detectar" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Som PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Testar o Som" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Preferências de Som GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Alertas e Efeitos Sonoros" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Conferência Audio" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Canais de Mistura por Omissão" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Música e Filmes" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Som de Eventos" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de Som" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "A Testar..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Prima OK para terminar." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "\"Flash\" no _ecrã completo" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Reproduzir som de _alerta" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "Repr_odução de som:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2616,26 +2723,23 @@ msgstr "" "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "Reprod_ução de som:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "Captura de So_m:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de Som" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Campainha de Sistema" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Testar" @@ -2649,20 +2753,120 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Activar a campainha de sistema" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Reproduzir os sons de sistema" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "Reprodução de _som:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "Campainha de consola _visual" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgid "Alert sound" +msgstr "Som de alerta" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgid "Visual alert" +msgstr "Alerta visual" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Janelas e Botões" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgid "Button clicked" +msgstr "Botão clicado" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Botão de alternar clicado" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgid "Window maximized" +msgstr "Janela maximizada" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Janela restaurada" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgid "Window minimised" +msgstr "Janela minimizada" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgid "Window minimized" +msgstr "Janela minimizada" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgid "Login" +msgstr "Iniciar Sessão" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 +msgid "Logout" +msgstr "Terminar Sessão" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgid "New e-mail" +msgstr "Novo email" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgid "New email" +msgstr "Novo email" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgid "Empty trash" +msgstr "Esvaziar o lixo" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgid "Information or question" +msgstr "Informação ou questão" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgid "Battery warning" +msgstr "Aviso de bateria" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "\"Flash\" no ecrã" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "\"Flash\" na janela" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testar o som de evento" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Ficheiros de som" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2739,36 +2943,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:727 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:729 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" @@ -2787,102 +2991,115 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Trancar o Ecrã" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligar" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nova Folha de Cálculo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 msgid "New Document" msgstr "Novo Documento" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores na Rede" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:240 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:254 ../libslab/document-tile.c:263 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:289 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o Lixo" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:299 ../libslab/document-tile.c:840 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:567 ../libslab/document-tile.c:1011 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:568 ../libslab/document-tile.c:1012 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:201 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:213 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:224 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:623 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:630 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:660 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" @@ -2915,6 +3132,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios de " @@ -2977,89 +3195,36 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Remover dos Itens de Sistema" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar Sessão" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Sirene" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Clinque" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Nenhum som" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Sons não definido para este evento." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"O ficheiro de som para este evento não existe.\n" -"Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de sons " -"por omissão." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximizar Verticalmente" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maximizar Horizontalmente" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3164,40 +3329,41 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Adiar Intervalo" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Fazer um intervalo!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferências" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Sobre" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Fazer um Intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3206,19 +3372,19 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " "devido ao seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " @@ -3247,251 +3413,342 @@ msgstr "" "seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando " "em 'Adicionar'." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centrado\n" +#~ "Encher o Ecrã\n" +#~ "Escalado\n" +#~ "Ampliado\n" +#~ "Em Mosaico" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode " +#~ "ser seleccionado como a localização de origem" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Aplicar definições e sair" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "A Ligar..." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertido" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Definições Por Omissão" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"OpenType." +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF." +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"TrueType." +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"Type1." +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " +#~ "definições anteriores serão repostas." +#~ msgstr[1] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " +#~ "definições anteriores serão repostas." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Manter a Resolução" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Manter a Resolução" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " +#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não " +#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Disposições:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "_Notificações..." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Configuração Avançada" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Campainha de Sistema" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Campainha de consola _visual" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizador de Fontes" +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Antever fontes" +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clinque" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Nenhum som" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Sons não definido para este evento." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "TAMANHO" +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de " +#~ "sons por omissão." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n" +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Aplicar nova fonte?" +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Não aplicar fonte" +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sons de Sistema" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " -"antevisão da fonte." +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Aplicar fonte" +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Tema de controlos" +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Tema de margens de janela" +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Tema de ícones" +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "OpenType." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "PCF." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "TrueType." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " -"instalados." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "Type1." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Comando de amostragem para os temas" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Se amostrar ou não temas" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHEIRO]" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Aplicar o tema" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Define o tema por omissão" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Estilo:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versão:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrição:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Fontes" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Antever fontes" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXTO" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "TAMANHO" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Aplicar nova fonte?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Não aplicar fonte" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " +#~ "antevisão da fonte." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Aplicar fonte" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Tema de controlos" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Tema de margens de janela" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Tema de ícones" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " +#~ "instalados." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FICHEIRO]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Aplicar o tema" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" @@ -3499,9 +3756,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -3670,9 +3924,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s" -#~ msgid "_Accessibility" -#~ msgstr "_Acessibilidade" - #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Seleccionar..." @@ -4011,9 +4262,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." -#~ msgid "Lock screen" -#~ msgstr "Trancar o ecrã" - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã." @@ -4165,9 +4413,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrado" -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "Preencher Ecrã" - #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Escalado" @@ -4198,9 +4443,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Preferências de Fontes" -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Gestão de Janelas" - #~ msgid "Unknown Pointer" #~ msgstr "Cursor Desconhecido" @@ -4273,9 +4515,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Instalar Tema..." -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Reverter" - #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Gravar Tema..." @@ -4616,9 +4855,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "Ficheiro de Som" - #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Sons:"