From 332bcb8d6ce64af36bf78be84759c788c9ce361e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Wed, 26 Oct 2011 11:53:11 +0200 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 1818 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1314 insertions(+), 504 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 743114fcc..67c8aa178 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:53+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "Bläddra efter fler bilder" msgid "Current background" msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "Skrivbordsbakgrunder" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "Bildmapp" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Färger och gradienter" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -126,49 +126,155 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighet" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Synlighet för “%s”" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Browse Files..." +msgstr "Bläddra efter fler bilder..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connection" +msgstr "Ansluter" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tangentbordsinställningar" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Inställningar för mus och pekplatta" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Paired" +msgstr "Trådat" + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Remove Device" +msgstr "Ta bort enhet" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Skicka filer..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Konfigurera ny enhet" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ljudinställningar" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Inställningar för skärmupplösning" + #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Engelska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Brittisk engelska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "German" msgstr "Tyska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "Franska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "Förenta Staterna" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 msgid "France" msgstr "Frankrike" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "Spain" msgstr "Spanien" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "Kina" @@ -180,7 +286,7 @@ msgstr "Övrigt..." msgid "Select a region" msgstr "Välj en region" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "Ej angivet" @@ -448,62 +554,61 @@ msgstr "Okänd" msgid "%d-bit" msgstr "%d-bitars" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 msgid "Unknown model" msgstr "Okänd modell" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Nästa inloggning kommer att försöka att använda standardupplevelsen." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." msgstr "Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för grafikmaskinvara som inte stöds." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 -#: ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 msgid "Open folder" msgstr "Öppna mapp" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor" @@ -512,89 +617,89 @@ msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 msgid "audio DVD" msgstr "ljud-dvd" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tom Blu-ray-skiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 msgid "blank CD disc" msgstr "tom cd-skiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "blank DVD disc" msgstr "tom dvd-skiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tom HD DVD-skiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videoskiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "e-book reader" msgstr "e-boksläsare" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-videoskiva" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801 msgid "Section" msgstr "Sektion" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Översikt" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Removable Media" msgstr "Flyttbart media" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1513 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1677 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1727 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751 msgid "Install Updates" msgstr "Installera uppdateringar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1731 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Systemet är uppdaterat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 msgid "Checking for Updates" msgstr "Letar efter uppdateringar" @@ -797,7 +902,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "System" msgstr "System" @@ -836,7 +941,7 @@ msgstr "Växla skärmläsare" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" -msgstr "Allmän åtkomst" +msgstr "Hjälpmedel" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -868,7 +973,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -880,7 +985,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Ändra tangentbordsinställningar" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" @@ -891,21 +996,21 @@ msgstr "Genväg;Repetera;Blink;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Anpassade genvägar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fel vid sparande av ny genväg" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" @@ -914,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n" "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -923,132 +1028,148 @@ msgstr "" "Genvägen \"%s\" används redan för\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391 msgid "_Reassign" msgstr "_Omtilldela" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "För många anpassade genvägar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Lägg till genväg" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Markörblinkning" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Markören _blinkar i textfält" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Cursor blinks speed" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cursor blink speed" msgstr "Hastighet för markörblinkning" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Anpassad genväg" #. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Fast" msgstr "Snabb" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Layout Settings" msgstr "Layoutinställningar" #. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Long" msgstr "Lång" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Ta bort genväg" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "Repeat Keys" msgstr "Upprepningstangenter" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "Hasti_ghet:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Långsam" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya tangenterna, eller trycker på Backsteg för att tömma." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Typing" msgstr "Skriva" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "Fel vid inloggning med kontot" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Utgångna inloggningsuppgifter. Logga in igen." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "_Logga in" +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Lägg till konto" + #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "Välj först kontotypen för att lägga till ett nytt konto" @@ -1094,130 +1215,134 @@ msgstr "Hantera nätkonton" msgid "Online Accounts" msgstr "Nätkonton" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Ta bort konto" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Select an account" msgstr "Välj ett konto" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 msgid "Low on toner" msgstr "Låg tonernivå" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 msgid "Out of toner" msgstr "Slut på toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Low on developer" msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 msgid "Out of developer" msgstr "Slut på framkallningsvätska" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Nästan slut på färg" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Slut på färg" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 msgid "Open cover" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 msgid "Open door" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 msgid "Low on paper" msgstr "Låg pappersnivå" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 msgid "Out of paper" msgstr "Slut på papper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pausad" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Skräpkorgen är nästan full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Skräpkorgen är full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnått sin livstid" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Redo" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "Toner Level" msgstr "Tonernivå" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 msgid "Ink Level" msgstr "Bläcknivå" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Supply Level" msgstr "Förbrukningsmaterial" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1225,80 +1350,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv" msgstr[1] "%u aktiva" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 msgid "No printers available" msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Väntar" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Hålls kvar" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Färdig" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtitel" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417 msgid "Job State" msgstr "Jobbtillstånd" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423 msgid "Time" msgstr "Tid" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237 msgid "Test page" msgstr "Testsida" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt: %s" @@ -1313,7 +1438,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 msgid "Printers" msgstr "Skrivare" @@ -1333,51 +1458,61 @@ msgstr "_Lägg till" msgid "_Search by Address" msgstr "Sö_k efter adress" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 msgid "Getting devices..." msgstr "Hämtar enheter..." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230 +msgid "No local printers found" +msgstr "Inga lokala skrivare hittades" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243 +msgid "No network printers found" +msgstr "Inga nätverksskrivare hittades" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335 msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "FirewallD är inte igång. Identifiering av nätverksskrivare kräver att tjänsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client är aktiverade i brandväggen." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Lokal" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436 msgid "Device types" msgstr "Enhetstyper" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatisk konfiguration" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Öppnar brandväggen för mDNS-anslutningar" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Öppnar brandväggen för Samba-anslutningar" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Öppnar brandväggen för IPP-anslutningar" @@ -1392,41 +1527,72 @@ msgid "Add New Printer" msgstr "Lägg till ny skrivare" #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add Printer" +msgstr "Lägg till skrivare" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Add User" +msgstr "Lägg till användare" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Allowed users" msgstr "Tillåtna användare" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 -#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Aktiva utskriftsjobb" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 +#: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "Model" msgstr "Modell" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Pause Printing" +msgstr "Skriver ut..." + #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "Print _Test Page" msgstr "Skriv ut _testsida" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "Printer Options" msgstr "Skrivaralternativ" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Ta bort skrivare" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Remove User" +msgstr "Ta bort användare" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Resume Printing" +msgstr "Skriver ut..." + #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1435,35 +1601,35 @@ msgstr "" "verkar inte finnas tillgänglig." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "Supply" msgstr "Förbrukningsmaterial" #. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "_Default" msgstr "Sta_ndard" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 msgid "_Options" msgstr "A_lternativ" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:34 msgid "_Show" msgstr "_Visa" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" @@ -1484,76 +1650,114 @@ msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Alternativ för tangentbordslayout" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Lägg till språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Add Layout" +msgstr "Lägg till layout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Add Region" +msgstr "Lägg till region" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Tillåt olika layouter för individuella fönster" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 msgid "Copy Settings..." msgstr "Kopiera inställningar..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Valuta" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Dates" msgstr "Datum" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Display language:" msgstr "Visningsspråk:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Examples" msgstr "Exempel" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Formats" msgstr "Format" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Input source:" msgstr "Ingångskälla: " -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Install languages..." msgstr "Installera språk..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Layouts" msgstr "Layouter" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta nedåt" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta uppåt" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "New windows use the default layout" msgstr "Nya fönster använder standardlayouten" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Nya fönster använder föregående fönsters layout" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Numbers" msgstr "Tal" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Preview Layout" +msgstr "Förhandsgranska typsnitt" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Region och språk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "Remove Language" +msgstr "Ta bort språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Ta bort layout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Remove Region" +msgstr "Ta bort region" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1561,52 +1765,52 @@ msgstr "" "Ersätt aktuella inställningar för tangentbordslayout\n" "med standardinställningar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Återställ till s_tandardvärden" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "Välj ett språk (aktiveras nästa gång du loggar in)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Välj en region (aktiveras nästa gång du loggar in)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och Språk. Du kan ändra systeminställningarna för att passa dina behov." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Times" msgstr "Tid" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Använd samma layout för alla fönster" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Your settings" msgstr "Dina inställningar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "_Options..." msgstr "A_lternativ..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och Språk." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiera inställningar" @@ -1633,109 +1837,120 @@ msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;" msgid "A_cceleration:" msgstr "A_cceleration:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Trös_kelvärde:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Aktivera _horisontell rullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Hög" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Stor" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Musinställningar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekarhastighet" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Trös_kelvärde:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Prova att dubbelklicka på ansiktet för att testa dina inställningar." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "Pekplatta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Två_fingersrullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Disabled" msgstr "_Inaktiverad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Kantrullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Left-handed" msgstr "_Vänsterhänt" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Right-handed" msgstr "_Högerhänt" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Känslighet:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsgräns:" @@ -1768,106 +1983,107 @@ msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga och publika nätverk." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Annan..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577 msgid "Hotspot" msgstr "Accesspunkt" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 -#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adress" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 -#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 +#: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adress" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222 msgid "Network proxy" msgstr "Nätverksproxyserver" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Systemets nätverkstjänster är inte kompatibla med denna version." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Inte ansluten till Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Skapa accesspunkten ändå?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Koppla från %s och skapa en ny accesspunkt?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Detta är din enda anslutning till Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Skapa a_ccesspunkt" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla från eventuella användare?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stoppa accesspunkt" @@ -1885,140 +2101,144 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Add Device" +msgstr "Lägg till enhet" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Fly_gplansläge" -#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." -#: ../panels/network/network.ui.h:3 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Default Route" msgstr "Standardrutt" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Group Password" msgstr "Grupplösenord" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP_S-proxyserver" -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" msgstr "Maskinvaruadress" -#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Security Key" msgstr "Säkerhetsnyckel" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Välj det gränssnitt att använda för den nya tjänsten" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Subnet Mask" msgstr "Delnätsmask" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-typ" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL för konfiguration" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurera..." -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxyserver" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxyserver" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Method" msgstr "_Metod" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Network Name" msgstr "Nät_verksnamn" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Socks Host" msgstr "So_cks-värd" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stoppa accesspunkt..." -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "A_nvänd som accesspunkt..." -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:38 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network.ui.h:39 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -2038,11 +2258,6 @@ msgstr "Trådlöst" msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredband" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" @@ -2238,38 +2453,30 @@ msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" #: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Fråga mig" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Don't suspend" msgstr "Försätt inte i vänteläge" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 +#: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "On battery power" msgstr "På batteriström" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Shutdown" +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Power off" msgstr "Stäng av" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Suspend" -msgstr "Vänteläge" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Suspend when inactive for:" msgstr "Försätt i vänteläge när inaktiv i:" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "When plugged in" msgstr "När ansluten" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low:" msgstr "När strömnivån är _kritiskt låg:" @@ -2288,97 +2495,154 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 msgid "Other profile…" msgstr "Annan profil..." +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "Standard: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Färgrymd: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +#, fuzzy +msgid "Test profile: " +msgstr "Ingen profil" + #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 -#: ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Set for all users" msgstr "Ställ in för alla användare" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 msgid "Create virtual device" msgstr "Skapa virtuell enhet" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Välj ICC-profilfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ICC-profiler som stöds" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" msgstr "Alla filer" +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +#, fuzzy +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Tillgängliga profiler" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tillgängliga profiler" + #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." msgstr "Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och korrekt anslutet." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327 msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i år" msgstr[1] "%i år" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i månad" msgstr[1] "%i månader" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -2386,80 +2650,81 @@ msgstr[0] "%i vecka" msgstr[1] "%i veckor" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Mindre än en vecka" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Standard RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Standard CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Standard Grå" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631 msgid "Uncalibrated" msgstr "Inte kalibrerad" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580 msgid "This device is not color managed." msgstr "Denna enhet är inte färghanterad." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Denna enhet använder fabriksinställd kalibreringsdata." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623 msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." msgstr "Denna enhet har inte en profil lämplig för färgkorrigering i helskärmsläge." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte längre är bra nog." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684 msgid "Not specified" msgstr "Inte angivet" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Inga enheter hittades som har stöd för färghantering" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Skärm" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Bildläsare" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Skrivare" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Webbkamera" @@ -2476,11 +2741,6 @@ msgstr "Lägg till enhet" msgid "Add profile" msgstr "Lägg till profil" -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Tillgängliga profiler" - #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrera enheten" @@ -2521,24 +2781,19 @@ msgstr "Tillverkare:" msgid "Model:" msgstr "Modell:" -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "Endast profiler som är kompatibla med enheten kommer att listas ovan." - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 +#: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Remove a device" msgstr "Ta bort en enhet" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Remove profile" msgstr "Ta bort profil" -#: ../panels/color/color.ui.h:22 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "Ställ in denna enhet för alla användare på denna dator" -#: ../panels/color/color.ui.h:23 +#: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" @@ -2626,7 +2881,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volym för ljudutgång" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 msgid "Input" msgstr "Ingång" @@ -2746,44 +3001,44 @@ msgstr "_Utgångsvolym:" msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Inställningar för den valda enheten:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815 msgid "_Input volume:" msgstr "_Ingångsvolym:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 msgid "Input level:" msgstr "Ingångsnivå:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvara" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 msgid "Sound Effects" msgstr "Ljudeffekter" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944 msgid "_Alert volume:" msgstr "La_rmvolym:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957 msgid "Applications" msgstr "Program" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande." @@ -2890,8 +3145,8 @@ msgstr "Glas" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgid "No shortcut set" msgstr "Ingen genväg inställd" @@ -2987,6 +3242,21 @@ msgstr "" msgid "Please select an image." msgstr "Välj en bild." +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 +#, fuzzy +msgid "1/4 Screen" +msgstr "Skärm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 +#, fuzzy +msgid "1/2 Screen" +msgstr "Skärm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 +#, fuzzy +msgid "3/4 Screen" +msgstr "Skärm" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" @@ -2994,7 +3264,7 @@ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsni #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Inställningar för Allmän åtkomst" +msgstr "Inställningar för hjälpmedel" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format @@ -3046,22 +3316,26 @@ msgid "Bounce Keys" msgstr "Studsande tangenter" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Change contrast:" msgstr "Ändra konstrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Closed Captioning" msgstr "Undertexter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Styr muspekaren med en videokamera." @@ -3109,205 +3383,312 @@ msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar" msgid "Increase size:" msgstr "Öka storlek:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustangenter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Musinställningar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "Skärmtangentbord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Peka och klicka" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "Skärmläsare" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "Skärmtangentbord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#, fuzzy +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Seku_ndärklick:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Seeing" msgstr "Se" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulerat sekundärklick" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "Tröga tangenter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klistriga tangenter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Turn on or off:" msgstr "Stäng av eller på:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv här för att testa inställningar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing Assistant" msgstr "Skrivassistent" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Video Mouse" msgstr "Grafisk mus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuella larm" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Zoom in:" msgstr "Zooma in:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Zoom out:" msgstr "Zooma ut:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "_Tangentbordsinställningar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "_Musinställningar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "_Ljudinställningar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Test flash" msgstr "Test_blinkning" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "_Text size:" msgstr "_Textstorlek:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Akt_ivera hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "accepted" msgstr "accepterad" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "pressed" msgstr "nedtryckt" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "rejected" msgstr "avvisad" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Hög/Inverterad" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Skärm" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Större" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "Liten" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centered" +msgstr "Centrera" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Color and Opacity" +msgstr "Färg och opacitet" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Crosshairs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Full Screen" +msgstr "Helskärm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Image moves with the mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Image scrolls at screen edges" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Left Half" +msgstr "Vänster" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnification" +msgstr "Förstoring" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Position of magnified view on screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Proportional" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Push" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Right Half" +msgstr "Höger" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Show crosshairs intersection" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Thick" +msgstr "Tjock" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Thickness" +msgstr "Tjockhet" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Thin" +msgstr "Tunn" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgid "To keep the pointer centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgid "To keep the pointer visible" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Zoom Options" +msgstr "Alternativ" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen misslyckades" @@ -3632,26 +4013,29 @@ msgstr "" "för att göra ändringar" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 -msgid "Create a user" -msgstr "Skapa en användare" +msgid "Create a user account" +msgstr "Skapa ett användarkonto" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +#, fuzzy msgid "" -"To create a user,\n" +"To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klicka först på *-ikonen\n" "för att skapa en användare" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 -msgid "Delete the selected user" +#, fuzzy +msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ta bort markerad användare" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +#, fuzzy msgid "" -"To delete the selected user,\n" +"To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klicka först på *-ikonen för\n" @@ -3833,19 +4217,27 @@ msgid "Account _type" msgstr "Konto_typ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add User Account" +msgstr "Lägg till användarkonto" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "Inloggningsalternativ" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Ta bort användarkonto" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Fingeravtrycksinloggning" # Antar att detta har att göra med jobbet... -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Language" msgstr "_Språk" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" @@ -3902,94 +4294,107 @@ msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Layoutinställningar" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Calibrate..." msgstr "Kalibrera..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för raderare" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Firm" msgstr "Fast" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Vänsterklick med musknapp" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Left-Handed Orientation:" msgstr "Vänsterhänt orientering:" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Lower Button" msgstr "Nederknapp" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Mittenklick med musknapp" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "No Action" msgstr "Ingen åtgärd" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Högerklick med musknapp" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Scroll Down" msgstr "Rullning nedåt" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Scroll Left" msgstr "Rullning åt vänster" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 msgid "Scroll Right" msgstr "Rullning åt höger" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 msgid "Scroll Up" msgstr "Rullning uppåt" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 msgid "Stylus" msgstr "Penna" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Ritplatta (absolut)" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Inställningar för ritplatta" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för spets" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 msgid "Top Button" msgstr "Överknapp" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Pekplatta (relativ)" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 msgid "Tracking Mode" msgstr "Spårningsläge" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-ritplatta" @@ -4038,7 +4443,7 @@ msgstr "" "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Systeminställningar" @@ -4046,241 +4451,336 @@ msgstr "Systeminställningar" msgid "Control Center" msgstr "Kontrollpanel" -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Alla inställningar" +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "All Settings" +msgstr "Alla inställningar" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Fråga mig" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Stäng av" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Vänteläge" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Endast profiler som är kompatibla med enheten kommer att listas ovan." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Skapa en användare" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "Media och automatisk körning" + #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "Konfigurera inställningar för media och automatisk körning" + #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;" + #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "S_täng av efter:" + #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Tyst" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vänster" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Höger" + #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Upp och ned" + #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "På _extern ström:" + #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgstr "Försätt datorn i vänteläge vid inaktivitet:" + #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" + #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "24-_timmarsklocka" + #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "Uppdateringar finns tillgängliga" + #~ msgid "When the _sleep button is pressed:" #~ msgstr "När _sovknappen trycks in:" + #~ msgid "When the p_ower button is pressed:" #~ msgstr "När st_römknappen trycks in:" -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Region:" + #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;" + #~ msgid "%u byte" + #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u byte" #~ msgstr[1] "%u byte" + #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" + #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" + #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" + #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" + #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" + #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" + #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Aktuell nätverksplats" + #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "URL för fler bakgrundsbilder" + #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "URL för fler teman" + #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att " #~ "bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver." + #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom " #~ "sträng så kommer länken inte att visas." + #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng " #~ "så kommer länken inte att visas." + #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" + #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan är upplåst.\n" #~ "Klicka för att förhindra ändringar" + #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan är låst.\n" #~ "Klicka för att göra ändringar" + #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "Systemets policy förhindrar ändringar.\n" #~ "Kontakta din systemadministratör" + #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Foton" + #~ msgid "Web" #~ msgstr "Webb" + #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adress" + #~ msgid "---" #~ msgstr "---" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Alternativ" -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Skriver ut..." + #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Använd standardlayout för nya fönster" + #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "Använd föregående fönsters layout i nya fönster" + #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Acceleration:" + #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned" #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Hög/Inverterad" #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" + #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" + #~ msgid "Clean print heads" #~ msgstr "Rengör skrivhuvud" + #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "Ett fel inträffade under ett underhållskommando." + #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" + #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Mobilt bredband" + #~ msgid "16" #~ msgstr "16" + #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" + #~ msgid "22" #~ msgstr "22" + #~ msgid "45" #~ msgstr "45" + #~ msgid "AM" #~ msgstr "f.m." + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sida 1" + #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sida 2" + #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sida 3" + #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Lokalisera muspekare" + #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar" + #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "Virtuellt privat nätverk" + #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "" #~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för ny)." + #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "" #~ "Den körande versionen av Nätverkshanterare är inte kompatibel (för " #~ "gammal)." + #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP-adress:" + #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "Förbereder anslutning" + #~ msgid "Configuring connection" #~ msgstr "Konfigurerar anslutning" + #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autentiserar" + #~ msgid "Getting network address" #~ msgstr "Hämtar nätverksadress" + #~ msgid "Failed to connect" #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta" + #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Förbereder" + #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" + #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Misslyckades" #~ msgctxt "Account type" + #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Övervakad" + #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxyserver för säker HTTP:" + #~ msgid "Could not connect to system bus: %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s" + #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Mer information" + #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s" #~ msgctxt "printer state" + #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Användare" + #~ msgid "%i Gb/s" #~ msgstr "%i Gb/s" + #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i kb/s" + #~ msgid "Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Ctrl+Alt+-" + #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" + #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" + #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" + #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" + #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "HögKontrast" + #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "LågKontrast" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" + #~ msgid "On" #~ msgstr "På" + #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" + #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" + #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning" @@ -4300,175 +4800,245 @@ msgstr "_Alla inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Error setting default mailer: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" + #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" + #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Hjälpmedel" + #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken" + #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ko_mmando:" + #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "E_xecute-flagga:" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Snabbmeddelande" + #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" + #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "E-postläsare" + #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "Rörlighet" + #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "Kör vid uppst_art" + #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Kör i en t_erminal" + #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminalemulator" + #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" + #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visuellt" + #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbläsare" + #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_Kör vid uppstart" + #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Musikspelaren Banshee" + #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Debian-terminalemulator" + #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" + #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare" + #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" + #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME-terminal" + #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" + #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare" + #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare" + #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" + #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "Linux Screen Reader" + #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare" + #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Lyssna" + #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Musikspelaren Muine" + #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" + #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" + #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "Orca med skärmförstorare" + #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" + #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox" + #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "Standard X-terminal" + #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Terminator" + #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Filmspelaren Totem" + #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" + #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Upp och ned" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" + #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "Tangentbords_modell:" -#~ msgid "Move _Down" -#~ msgstr "Flytta _nedåt" -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "Flytta _uppåt" + #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet" + #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Skriv för att testa inställningar:" + #~ msgid "By _country" #~ msgstr "Efter _land" + #~ msgid "By _language" #~ msgstr "Efter s_pråk" + #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Förhandsgranska:" + #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Land:" + #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Varianter:" + #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell" + #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_Modeller:" + #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_Tillverkare:" + #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Tillverkare" + #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "Välj typ av _förhandsklick" + #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "Välj typ av klick med m_usgester" + #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "D_ubbelklick:" + #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "D_ragklick:" + #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "Uppehållsklick" -#~ msgid "Seco_ndary click:" -#~ msgstr "Seku_ndärklick:" + #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "Visa klicktyps_fönster" + #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja " #~ "klicktypen." + #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar" + #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_Enkelklick:" + #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen" + #~ msgid "Show Universal Access status" #~ msgstr "Visa status för Allmän åtkomst" + #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Konton" + #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator" + #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "E-postadress:" + #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" + #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "Begränsningar:" + #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "Visa användarlista" + #~ msgid "Show password hints" #~ msgstr "Visa lösenordstips" + #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" #, fuzzy #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "Galeon" + #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Bildspel" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" + #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%d %s gånger %d %s" + #~ msgid "pixel" + #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "bildpunkt" #~ msgstr[1] "bildpunkter" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" @@ -4477,6 +5047,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Mapp: %s" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" @@ -4485,54 +5056,75 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Mapp: %s" + #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "Bild saknas" + #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "_Detektera skärmar" #, fuzzy #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "Spegla skärmar" + #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Spegla skärmar" + #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "Platsen finns redan" + #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver" #, fuzzy #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "Plats:" + #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "Di_rektanslutning till Internet" + #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "_Manuell konfiguration av proxyserver" + #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "_Använd autentisering" + #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "Skapa ny plats" + #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" + #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Ignorerade värdar" + #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "Ignorerade värdar" + #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver" + #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" + #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av proxyserver" + #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "Platsen finns redan." + #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "_Användarnamn:" + #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "_Ta bort plats" + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" + #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_Platsens namn:" + #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll" @@ -4547,116 +5139,170 @@ msgstr "_Alla inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "Fönster och knappar" + #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "Jag behöver hjälp med:" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s" + #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Bildvisare" + #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" + #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "Öppna länk i ny _flik" + #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" + #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren" + #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Videouppspelare" + #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" + #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" + #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare" + #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" + #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "Webbläsaren Epiphany" + #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "E-postläsaren Evolution" + #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" + #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" + #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" + #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "E-postklienten Iceape" + #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" + #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" + #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" + #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" + #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" + #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" + #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" + #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" + #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" + #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" + #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" + #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey" + #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" + #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" + #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" + #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "Inkludera _panel" + #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "Gör till standard" + #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "Panelikon" + #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:" + #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar" + #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "_Visa skärmar i panelen" + #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "Skärmar" + #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" #, fuzzy #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "Temanamnet måste anges" + #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n" + #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n" + #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)" + #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde" + #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s måste ägas av dig\n" + #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n" + #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s måste vara en katalog\n" + #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n" + #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" + #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "Skärm: %s" + #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats" + #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "" #~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in." @@ -4664,116 +5310,162 @@ msgstr "_Alla inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" + #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" + #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon" + #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned" + #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned" + #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas" + #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras" + #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas" + #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist" + #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "Blinka hela _skärmen" + #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel" + #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet" + #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "Visuell representation av ljud" + #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" + #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "Ljud_återkoppling..." + #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" + #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "" #~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt" + #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" + #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "Längd på arbete innan paus" + #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Tangentbordsinställningar" + #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från " #~ "tangentbordsanvändning" + #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "Paus i skrivande" + #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar" + #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Pausen varar:" + #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar" + #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" + #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar" + #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar" + #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:" + #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n" + #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "Flytta åt vänster" + #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "Flytta åt höger" + #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "Flytta uppåt" + #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "Flytta nedåt" + #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" + #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med " #~ "tangentbordsgenvägar" + #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras" + #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs" + #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs" + #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs" + #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "" #~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" + #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs." + #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs." + #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-" #~ "åtgärd genomförs." + #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller " #~ "avinstallationsåtgärd genomförs." + #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer" + #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " @@ -4782,6 +5474,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" " #~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för " #~ "den funktionen." + #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" @@ -4789,40 +5482,54 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;" #~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" + #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" " #~ "aktiveras." + #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" + #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "_Skjut upp pausen" + #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "_Ta en paus" + #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)" + #~ msgid "%d minute until the next break" + #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus" #~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" + #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)" + #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" + #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande " #~ "fel: %s" + #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "Skrivet av Richard Hult " + #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" + #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "En datorpauspåminnare." + #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" @@ -4831,6 +5538,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" #~ "tp-sv@listor.tp-sv.se" + #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte" @@ -4904,8 +5612,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "I_nstallera typsnitt" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Typsnittsvisare" -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)" #~ msgid "TEXT" @@ -5231,8 +5937,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Bästa _former" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "Bästa ko_ntrast" -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "Fär_ger:" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "A_npassa..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." @@ -5553,8 +6257,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Allmänna funktioner" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt." -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "Inga sökträffar hittades." #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Starta %s" #~ msgid "Help" @@ -5581,8 +6283,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Byt namn..." -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Skicka till..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Flytta till papperskorg" #~ msgid "Delete" @@ -5621,8 +6321,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Fyll skärmen" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Menyer och verktygsrader" #~ msgid "Show _icons in menus" @@ -5783,8 +6481,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Skärmupplösning" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "_Bakgrundsbild" -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." @@ -5896,49 +6592,69 @@ msgstr "_Alla inställningar" #, fuzzy #~ msgid "_Play system beep sound" #~ msgstr "_Spela upp systemljud" + #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" + #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" + #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades" + #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\"" + #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna" + #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\"" + #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\"" + #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\"" + #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\"" + #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "" #~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte " #~ "väljas som källplatsen" + #~ msgid "E_nable software sound mixing" #~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara" + #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "Systemsignal" + #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_Aktivera systemsignal" + #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "_Visuell systemsignal" + #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Siren" + #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Klink" + #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Pip" + #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen." + #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " @@ -5947,12 +6663,16 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n" #~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning " #~ "med standardljud." + #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil" + #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "Välj ljudfil..." + #~ msgid "Localization Preferences" #~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning" + #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" @@ -5965,15 +6685,20 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Skalad\n" #~ "Zoomad\n" #~ "Sida-vid-sida" + #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta" + #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning" + #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)" + #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." + #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." @@ -5983,207 +6708,292 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr[1] "" #~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer " #~ "de föregående inställningarna att återställas." + #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Behåll upplösning" + #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "Använd _föregående upplösning" + #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "_Behåll upplösning" + #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. " #~ "Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" + #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet" + #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Layouter:" + #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Avancerad konfiguration" + #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet" + #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Använda nytt typsnitt?" + #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "Använd i_nte typsnitt" + #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av " #~ "typsnittet visas nedan." + #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_Använd typsnitt" + #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" + #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" + #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Kontrolltema" + #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Fönsterramstema" + #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder." + #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " #~ "miniatyrbilder för installerade teman." + #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " #~ "miniatyrbilder för teman." + #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman" + #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman" + #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman" + #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" + #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ" + #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FIL]" + #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Använd tema" + #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Ställer in standardtemat" + #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Gå _till typsnittsmappen" + #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Set your language and location preferences" #~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats" + #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas " #~ "synkroniserade" + #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare" + #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för e-post." + #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Genvägen till hemmappen." + #~ msgid "Launch calculator's shortcut" #~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare" + #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare." + #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare." + #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för logga ut." + #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent." + #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår." + #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus." + #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)." + #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår." + #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för sök." + #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sov" + #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för sov." + #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning." + #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för volym ned." + #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen." + #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Volymsteg" + #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen." + #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för volym upp." + #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren" + #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning" + #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "Visa uppstartsfel" + #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Starta skärmsläckaren" + #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s" + #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\"" + #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil" + #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet" + #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för " #~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det." + #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "Aktivera st_udsande tangenter" + #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" + #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Aktivera _mustangenter" + #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter" + #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "Aktivera _klistriga tangenter" + #~ msgid "Features" #~ msgstr "Funktioner" + #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Växlingsknappar" + #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundläggande" + #~ msgid "Beep if key is re_jected" #~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas" + #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" #~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet" + #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av." + #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "_Fördröjning:" + #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:" + #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar" + #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" + #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" #~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:" + #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker " #~ "inom en användardefinierbar tidsperiod." + #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)" + #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:" + #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "Mus_inställningar..." + #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta " #~ "under en användardefinierad tid." -