Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-02-29 18:28:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e261d51617
commit 333585769f

438
po/uk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/iss"
"ues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 14:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Файлова система"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:760
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Рівень доступу до системи, який потрібе
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@ -986,6 +986,7 @@ msgstr "Калібрування екрана"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
@ -1296,8 +1297,9 @@ msgstr "_Імпортувати файл…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@ -1683,13 +1685,13 @@ msgid "Hotspot"
msgstr "Хот-спот"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr "Домівка"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28
#: shell/cc-window.ui:30
@ -2856,7 +2858,7 @@ msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Пароль</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:60
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Поділитися мережею"
@ -2901,16 +2903,16 @@ msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Потужність сигналу %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Параметри мережі"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:85
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Забути мережу"
@ -2967,9 +2969,9 @@ msgstr "Назва мережі"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:296
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:152
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@ -3065,7 +3067,7 @@ msgstr "_Безпека 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
@ -4631,83 +4633,83 @@ msgstr "З’єднані пристрої"
msgid "Power Mode"
msgstr "Режим живлення"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Saving"
msgstr "Заощадження енергії"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "_Автоматична яскравість екрана"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Коригувати яскравість екрана за зовнішнім освітленням"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
msgid "_Dim Screen"
msgstr "П_ритлумлення екрана"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "Зменшити яскравість екрана, якщо комп'ютер є бездіяльним"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
msgid "Screen _Blank"
msgstr "В_имикання екрана"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr ""
"Вимикати екран, якщо комп'ютер є неактивним протягом певного періоду часу"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Автоматичне заоадження енергії"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:155
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr ""
"Увімкнути режим заощадження енергії при низькому рівні заряду акумулятора"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Автоматично призупиняти"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:163
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr ""
"Призупинити роботу комп'ютера, якщо той є неактивним протягом певного "
"періоду часу"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:176
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Поведінка _кнопки живлення"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Показувати _відсоток заряду акумулятора"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:185
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Показувати точний рівень заряду на верхній панелі"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Автоматично призупиняти"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Живлення від _батареї"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
msgid "_Delay"
msgstr "З_атримка"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:252
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Під'єднано"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:258
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "D_elay"
msgstr "Заримка"
@ -4771,37 +4773,37 @@ msgstr "Не вдалось додати принтер."
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Розблокуйте, щоб додати принтери і змінити налаштування"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Усі з'єднані і мережеві принтери"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:34
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:169
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Додати принтер…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:52
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Шукати принтери"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:81
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Немає принтерів"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Немає служби друку"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:192
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Загальносистемна служба друкування, здається, недоступна"
@ -4827,7 +4829,7 @@ msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;
msgid "Add Printer"
msgstr "Додати принтер"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
@ -4836,33 +4838,33 @@ msgstr "Назад"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Не знайдено жодного принтера"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:250
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:266
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:275
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
@ -6764,7 +6766,7 @@ msgstr "Вимагати па_роль"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:373
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@ -6922,7 +6924,7 @@ msgstr "Звуки"
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Рівні г_учності"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:384
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "_Alert Sound"
msgstr "Звук п_опередження"
@ -7002,7 +7004,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:102
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Місткість диска"
@ -7137,43 +7139,43 @@ msgstr "_Копіювати"
msgid "Hardware Information"
msgstr "Дані щодо обладнання"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:122
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
msgid "Software Information"
msgstr "Дані щодо програмного забезпечення"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версія мікропрограми"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:141
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
msgid "OS Name"
msgstr "Назва ОС"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:149
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
msgid "OS Build"
msgstr "Збірка ОС"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:157
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
msgid "OS Type"
msgstr "Тип ОС"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:164
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
msgid "GNOME Version"
msgstr "Версія GNOME"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:171
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
msgid "Windowing System"
msgstr "Керування вікнами"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:178
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
msgid "Virtualization"
msgstr "Віртуалізація"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:185
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
msgid "Kernel Version"
msgstr "Версія ядра"
@ -7231,17 +7233,17 @@ msgid "Software _Updates"
msgstr "_Оновлення програм"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:232
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:390
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@ -7249,7 +7251,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:407
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
@ -7284,104 +7286,104 @@ msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Дата й _час"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:174
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Автоматичні часові _пояси"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:175
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:181
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Часовий пояс"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
msgid "Time _Format"
msgstr "_Формат часу"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:217
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 години"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:225
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "AM / _PM"
msgstr "До / після поудня "
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:238
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Годинник і календар"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:239
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Керує тим, як буде показано дату і час на верхній панелі"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:242
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
msgid "_Week Day"
msgstr "Д_ень тижня"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:248
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "D_ate"
msgstr "Д_ата"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:254
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
msgid "_Seconds"
msgstr "С_екунди"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
msgid "Week _Numbers"
msgstr "_Номери тижнів"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Показано на перекидному календарі"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:298
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:299
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:300
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:301
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:302
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:303
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:304
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:305
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:306
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:307
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:308
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:309
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282
msgid "December"
msgstr "Грудень"
@ -7669,71 +7671,29 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:217
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:668
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:905
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:923
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1038
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1102
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Цей користувач не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1164
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Цей пароль не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1172
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1227
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:351
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
msgid "_Username"
msgstr "_Користувач"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_Адміністратор"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:138
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
@ -7745,49 +7705,160 @@ msgstr ""
"і вилучати програмне забезпечення. До записів адміністраторів не можна "
"застосовувати батьківський контроль."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:156
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Користувач встановлює пароль при перому вході"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:169
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Вазати пароль зараз"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:189
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187
msgid "Pass_word"
msgstr "_Пароль"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:233
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231
msgid "_Confirm"
msgstr "Пі_дтвердити"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:288
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Комерційний вхід"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:290
msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
#| msgid ""
#| "That login name didnt work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Цей користувач не спрацював"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
#| msgid ""
#| "That login password didnt work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Цей пароль не спрацював"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
#| msgid ""
#| "That login name didnt work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Ця назва вузла не спрацювала"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
#, c-format
#| msgid ""
#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
#| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
#| "type their domain password here."
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Облікові записи користувачів, які керуються компанією або організацією"
"Щоб додати комерційний обліковий запис, цьому пристрою слід надати роль за"
" допомогою <b>%s</b>. Для надання ролі адміністратору домену доведеться"
" ввести назву його облікового запису та пароль."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
#| msgid "Failed to join domain"
msgid "Valid domain"
msgstr "Коректний домен"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
#| msgid "Location not found"
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
msgid "Checking domain…"
msgstr "Перевіряємо домен…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
#| msgid "Failed to contact the accounts service"
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок зі службою realmd"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
#| msgid "Enterprise Login"
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Додати комерційний вхід"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
#| msgctxt "printer state"
#| msgid "Offline"
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
#| msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""
"Для додавання комерційних облікових записів потрібне з'єднання з мережею."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
#| msgid ""
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
#| "used on this device. You can also use this account to access company "
#| "resources on the internet."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
"використовуватись на цьому пристрою."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:396
msgid "You are Offline"
msgstr "Ви поза мережею"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
#| msgid "Should match the web address of your login provider."
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Має збігатися із доменом інтернету надавача послуг облікового запису"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:397
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
"використовуватись на цьому пристрою. Можете також використовувати цей "
"обліковий запис для доступу ресурсів компанії через інтернет."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
#| msgid "Input Device"
msgid "Enroll Device"
msgstr "Надання ролі пристрою"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "З_ареєструвати"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Адміністратор"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
#| msgid "Administrator Password"
msgid "Administrator _Password"
msgstr "П_ароль адміністратора"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
@ -8068,17 +8139,17 @@ msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Нема такого домену чи області"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:712
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:726
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:718
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:731
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
@ -8177,10 +8248,10 @@ msgstr "Інші користувачі"
msgid "_Add User…"
msgstr "_Додати користувача…"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "З_ареєструвати"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:47
#| msgid "Enterprise"
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "Додати комерційного користувача"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
@ -8196,10 +8267,6 @@ msgstr ""
"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n"
"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Адміністратор"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратора"
@ -8394,7 +8461,6 @@ msgstr ""
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
#| msgid "Sound"
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
@ -9809,7 +9875,7 @@ msgstr "Категорії параметрів"
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: shell/cc-panel-loader.c:273
#: shell/cc-panel-loader.c:308
msgid "Available panels:"
msgstr "Доступні панелі:"
@ -9956,6 +10022,19 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
#~ msgid "_Enterprise Login"
#~ msgstr "_Комерційний вхід"
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr ""
#~ "Облікові записи користувачів, які керуються компанією або організацією"
#~ msgid "You are Offline"
#~ msgstr "Ви поза мережею"
#~ msgid "Automatic suspend"
#~ msgstr "Автоматично призупиняти роботу"
@ -10251,9 +10330,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ "Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему "
#~ "в нестійкому стані."
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
#~ msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
@ -10474,10 +10550,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою"
#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Немає інтернету — з'єднайтеся з мережею, щоб створювати облікові записи"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Додати обліковий запис"