Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
e261d51617
commit
333585769f
1 changed files with 255 additions and 183 deletions
438
po/uk.po
438
po/uk.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/iss"
|
||||
"ues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 14:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 07:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Файлова система"
|
|||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:760
|
||||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775
|
||||
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Рівень доступу до системи, який потрібе
|
|||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409
|
||||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
|
||||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
|
@ -986,6 +986,7 @@ msgstr "Калібрування екрана"
|
|||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
|
||||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
|
||||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
|
||||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
|
||||
|
@ -1296,8 +1297,9 @@ msgstr "_Імпортувати файл…"
|
|||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
|
||||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Додати"
|
||||
|
||||
|
@ -1683,13 +1685,13 @@ msgid "Hotspot"
|
|||
msgstr "Хот-спот"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Увімкнено"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr "Домівка"
|
|||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
|
||||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3
|
||||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28
|
||||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||||
|
@ -2856,7 +2858,7 @@ msgid "<b>Password</b>: %s"
|
|||
msgstr "<b>Пароль</b>: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:60
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
|
||||
msgid "Share Network"
|
||||
msgstr "Поділитися мережею"
|
||||
|
||||
|
@ -2901,16 +2903,16 @@ msgid "Signal strength %d%%"
|
|||
msgstr "Потужність сигналу %d%%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "З'єднано"
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
|
||||
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
|
||||
msgid "Network Options"
|
||||
msgstr "Параметри мережі"
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:85
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
|
||||
msgid "Forget Network"
|
||||
msgstr "Забути мережу"
|
||||
|
||||
|
@ -2967,9 +2969,9 @@ msgstr "Назва мережі"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:296
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:152
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
@ -3065,7 +3067,7 @@ msgstr "_Безпека 802.1x"
|
|||
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
|
||||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
|
||||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66
|
||||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Назва"
|
||||
|
@ -4631,83 +4633,83 @@ msgstr "З’єднані пристрої"
|
|||
msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "Режим живлення"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||||
msgid "Power Saving"
|
||||
msgstr "Заощадження енергії"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
|
||||
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
|
||||
msgstr "_Автоматична яскравість екрана"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
|
||||
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
|
||||
msgstr "Коригувати яскравість екрана за зовнішнім освітленням"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
|
||||
msgid "_Dim Screen"
|
||||
msgstr "П_ритлумлення екрана"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||||
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
|
||||
msgstr "Зменшити яскравість екрана, якщо комп'ютер є бездіяльним"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
|
||||
msgid "Screen _Blank"
|
||||
msgstr "В_имикання екрана"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||||
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимикати екран, якщо комп'ютер є неактивним протягом певного періоду часу"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
|
||||
msgid "Automatic Power _Saver"
|
||||
msgstr "Автоматичне зао_щадження енергії"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:155
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||||
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути режим заощадження енергії при низькому рівні заряду акумулятора"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||||
msgstr "_Автоматично призупиняти"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:163
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
|
||||
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призупинити роботу комп'ютера, якщо той є неактивним протягом певного "
|
||||
"періоду часу"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:176
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка _кнопки живлення"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
|
||||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||||
msgstr "Показувати _відсоток заряду акумулятора"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:185
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||||
msgstr "Показувати точний рівень заряду на верхній панелі"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
|
||||
msgid "Automatic Suspend"
|
||||
msgstr "Автоматично призупиняти"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
|
||||
msgid "On _Battery Power"
|
||||
msgstr "Живлення від _батареї"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
|
||||
msgid "_Delay"
|
||||
msgstr "З_атримка"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:252
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
|
||||
msgid "_Plugged In"
|
||||
msgstr "_Під'єднано"
|
||||
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:258
|
||||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
|
||||
msgid "D_elay"
|
||||
msgstr "За_тримка"
|
||||
|
||||
|
@ -4771,37 +4773,37 @@ msgstr "Не вдалось додати принтер."
|
|||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||||
msgstr "Розблокуйте, щоб додати принтери і змінити налаштування"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
|
||||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||||
msgstr "Усі з'єднані і мережеві принтери"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:34
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:169
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||||
msgid "_Add Printer…"
|
||||
msgstr "_Додати принтер…"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:52
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
|
||||
msgid "Search printers"
|
||||
msgstr "Шукати принтери"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:81
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
|
||||
msgid "No Printers"
|
||||
msgstr "Немає принтерів"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
|
||||
msgid "No Print Service"
|
||||
msgstr "Немає служби друку"
|
||||
|
||||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:192
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
|
||||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
|
||||
msgstr "Загальносистемна служба друкування, здається, недоступна"
|
||||
|
||||
|
@ -4827,7 +4829,7 @@ msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;
|
|||
msgid "Add Printer"
|
||||
msgstr "Додати принтер"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
|
||||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||||
|
@ -4836,33 +4838,33 @@ msgstr "Назад"
|
|||
|
||||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||||
msgid "_Unlock"
|
||||
msgstr "_Розблокувати"
|
||||
|
||||
#. Translators: No printers were detected
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
|
||||
msgid "No Printers Found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного принтера"
|
||||
|
||||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
|
||||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||||
msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:250
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Потрібно засвідчитись"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:266
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:275
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
@ -6764,7 +6766,7 @@ msgstr "Вимагати па_роль"
|
|||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
|
||||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:373
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Пароль"
|
||||
|
||||
|
@ -6922,7 +6924,7 @@ msgstr "Звуки"
|
|||
msgid "Vo_lume Levels"
|
||||
msgstr "Рівні г_учності"
|
||||
|
||||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:384
|
||||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
|
||||
msgid "_Alert Sound"
|
||||
msgstr "Звук п_опередження"
|
||||
|
||||
|
@ -7002,7 +7004,7 @@ msgid "Memory"
|
|||
msgstr "Пам'ять"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:102
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
|
||||
msgid "Disk Capacity"
|
||||
msgstr "Місткість диска"
|
||||
|
||||
|
@ -7137,43 +7139,43 @@ msgstr "_Копіювати"
|
|||
msgid "Hardware Information"
|
||||
msgstr "Дані щодо обладнання"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:122
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
|
||||
msgid "Software Information"
|
||||
msgstr "Дані щодо програмного забезпечення"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:133
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||||
msgid "Firmware Version"
|
||||
msgstr "Версія мікропрограми"
|
||||
|
||||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:141
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
|
||||
msgid "OS Name"
|
||||
msgstr "Назва ОС"
|
||||
|
||||
#. translators: this field contains the distro build
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:149
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
|
||||
msgid "OS Build"
|
||||
msgstr "Збірка ОС"
|
||||
|
||||
#. translators: this field contains the distro type
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:157
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
|
||||
msgid "OS Type"
|
||||
msgstr "Тип ОС"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:164
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
|
||||
msgid "GNOME Version"
|
||||
msgstr "Версія GNOME"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:171
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
|
||||
msgid "Windowing System"
|
||||
msgstr "Керування вікнами"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:178
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
|
||||
msgid "Virtualization"
|
||||
msgstr "Віртуалізація"
|
||||
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:185
|
||||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
|
||||
msgid "Kernel Version"
|
||||
msgstr "Версія ядра"
|
||||
|
||||
|
@ -7231,17 +7233,17 @@ msgid "Software _Updates"
|
|||
msgstr "_Оновлення програм"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:232
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
|
||||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
|
||||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: "city, country"
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:390
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone loc"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -7249,7 +7251,7 @@ msgstr "%s, %s"
|
|||
|
||||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:407
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "timezone desc"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
|
@ -7284,104 +7286,104 @@ msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
|
|||
msgid "Date & _Time"
|
||||
msgstr "Дата й _час"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:174
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
|
||||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||||
msgstr "Автоматичні часові _пояси"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:175
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
|
||||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:181
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
|
||||
msgid "Time Z_one"
|
||||
msgstr "_Часовий пояс"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
|
||||
msgid "Time _Format"
|
||||
msgstr "_Формат часу"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:217
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
|
||||
msgid "_24-hour"
|
||||
msgstr "_24 години"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:225
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
|
||||
msgid "AM / _PM"
|
||||
msgstr "До / після по_лудня "
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:238
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
|
||||
msgid "Clock & Calendar"
|
||||
msgstr "Годинник і календар"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:239
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
|
||||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||||
msgstr "Керує тим, як буде показано дату і час на верхній панелі"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:242
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
|
||||
msgid "_Week Day"
|
||||
msgstr "Д_ень тижня"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:248
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
|
||||
msgid "D_ate"
|
||||
msgstr "Д_ата"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:254
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
|
||||
msgid "_Seconds"
|
||||
msgstr "С_екунди"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
|
||||
msgid "Week _Numbers"
|
||||
msgstr "_Номери тижнів"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
|
||||
msgid "Shown in the dropdown calendar"
|
||||
msgstr "Показано на перекидному календарі"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:298
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Січень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:299
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Лютий"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:300
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Березень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:301
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Квітень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:302
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Травень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:303
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Червень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:304
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Липень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:305
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Серпень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:306
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Вересень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:307
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Жовтень"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:308
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Листопад"
|
||||
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:309
|
||||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Грудень"
|
||||
|
||||
|
@ -7669,71 +7671,29 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід
|
|||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||||
msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:36
|
||||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||||
msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:217
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
|
||||
msgid "Failed to add account"
|
||||
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:668
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:866
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:905
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:923
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1038
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1102
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1157
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей користувач не спрацював.\n"
|
||||
"Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1164
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей пароль не спрацював.\n"
|
||||
"Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1172
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1227
|
||||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Додати користувача"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:351
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "_Користувач"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||||
msgid "Ad_ministrator"
|
||||
msgstr "_Адміністратор"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:138
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136
|
||||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||||
|
@ -7745,49 +7705,160 @@ msgstr ""
|
|||
"і вилучати програмне забезпечення. До записів адміністраторів не можна "
|
||||
"застосовувати батьківський контроль."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:156
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154
|
||||
msgid "User sets password on _first login"
|
||||
msgstr "Користувач встановлює пароль при пер_шому вході"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:169
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167
|
||||
msgid "Set password n_ow"
|
||||
msgstr "В_казати пароль зараз"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:189
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187
|
||||
msgid "Pass_word"
|
||||
msgstr "_Пароль"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:233
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231
|
||||
msgid "_Confirm"
|
||||
msgstr "Пі_дтвердити"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:288
|
||||
msgid "_Enterprise Login"
|
||||
msgstr "_Комерційний вхід"
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:290
|
||||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login name didn’t work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid "That login name didn’t work"
|
||||
msgstr "Цей користувач не спрацював"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login password didn’t work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid "That login password didn’t work"
|
||||
msgstr "Цей пароль не спрацював"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That login name didn’t work.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid "That hostname didn’t work"
|
||||
msgstr "Ця назва вузла не спрацювала"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||||
#| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||||
#| "type their domain password here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
|
||||
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облікові записи користувачів, які керуються компанією або організацією"
|
||||
"Щоб додати комерційний обліковий запис, цьому пристрою слід надати роль за"
|
||||
" допомогою <b>%s</b>. Для надання ролі адміністратору домену доведеться"
|
||||
" ввести назву його облікового запису та пароль."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:307
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
|
||||
#| msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgid "Valid domain"
|
||||
msgstr "Коректний домен"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
|
||||
#| msgid "Location not found"
|
||||
msgid "Domain not found"
|
||||
msgstr "Домен не знайдено"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
|
||||
msgid "Checking domain…"
|
||||
msgstr "Перевіряємо домен…"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
|
||||
#| msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgid "Failed to contact realmd service"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок зі службою realmd"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
|
||||
#| msgid "Enterprise Login"
|
||||
msgid "Add Enterprise Login"
|
||||
msgstr "Додати комерційний вхід"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
|
||||
#| msgctxt "printer state"
|
||||
#| msgid "Offline"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
|
||||
#| msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||||
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для додавання комерційних облікових записів потрібне з'єднання з мережею."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||||
#| "used on this device. You can also use this account to access company "
|
||||
#| "resources on the internet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
|
||||
"this device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
|
||||
"використовуватись на цьому пристрою."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_Домен"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:396
|
||||
msgid "You are Offline"
|
||||
msgstr "Ви поза мережею"
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
|
||||
#| msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||||
msgid "Should match the web domain of the account provider"
|
||||
msgstr "Має збігатися із доменом інтернету надавача послуг облікового запису"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||||
"resources on the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано "
|
||||
"використовуватись на цьому пристрою. Можете також використовувати цей "
|
||||
"обліковий запис для доступу ресурсів компанії через інтернет."
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
|
||||
#| msgid "Input Device"
|
||||
msgid "Enroll Device"
|
||||
msgstr "Надання ролі пристрою"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||||
msgid "_Enroll"
|
||||
msgstr "З_ареєструвати"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||||
msgid "Administrator _Name"
|
||||
msgstr "_Адміністратор"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
|
||||
#| msgid "Administrator Password"
|
||||
msgid "Administrator _Password"
|
||||
msgstr "П_ароль адміністратора"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
|
@ -8068,17 +8139,17 @@ msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип
|
|||
msgid "No such domain or realm found"
|
||||
msgstr "Нема такого домену чи області"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:712
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:726
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||||
msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:718
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
|
||||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||||
msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:731
|
||||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
|
||||
|
@ -8177,10 +8248,10 @@ msgstr "Інші користувачі"
|
|||
msgid "_Add User…"
|
||||
msgstr "_Додати користувача…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||||
msgid "_Enroll"
|
||||
msgstr "З_ареєструвати"
|
||||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:47
|
||||
#| msgid "Enterprise"
|
||||
msgid "Add Enterprise User"
|
||||
msgstr "Додати комерційного користувача"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
|
||||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||||
|
@ -8196,10 +8267,6 @@ msgstr ""
|
|||
"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n"
|
||||
"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену."
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||||
msgid "Administrator _Name"
|
||||
msgstr "_Адміністратор"
|
||||
|
||||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
|
||||
msgid "Administrator Password"
|
||||
msgstr "Пароль адміністратора"
|
||||
|
@ -8394,7 +8461,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
|
||||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||||
#| msgid "Sound"
|
||||
msgctxt "Sound panel name"
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
@ -9809,7 +9875,7 @@ msgstr "Категорії параметрів"
|
|||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||||
|
||||
#: shell/cc-panel-loader.c:273
|
||||
#: shell/cc-panel-loader.c:308
|
||||
msgid "Available panels:"
|
||||
msgstr "Доступні панелі:"
|
||||
|
||||
|
@ -9956,6 +10022,19 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enterprise Login"
|
||||
#~ msgstr "_Комерційний вхід"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Облікові записи користувачів, які керуються компанією або організацією"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are Offline"
|
||||
#~ msgstr "Ви поза мережею"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic suspend"
|
||||
#~ msgstr "Автоматично призупиняти роботу"
|
||||
|
||||
|
@ -10251,9 +10330,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||
#~ "Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему "
|
||||
#~ "в нестійкому стані."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
|
||||
|
@ -10474,10 +10550,6 @@ msgstr "Системні звуки"
|
|||
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||||
#~ msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Немає інтернету — з'єднайтеся з мережею, щоб створювати облікові записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an account"
|
||||
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue