From 3355b068c130f216bcd622f28c09f94b7af2218c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Timar Date: Sat, 7 Dec 2002 12:35:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation. 2002-12-07 Andras Timar * hu.po: Updated Hungarian translation. --- po/ChangeLog | 4 ++++ po/hu.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 40 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2afa29df6..845f90fb1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-07 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2002-12-07 He Qiangqiang * zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index a91536d3a..5d0b1f2e8 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-07 13:35+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "Hangjelzés a sajátosságok ki- vagy bekapcsolásakor a billentyűzeten" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "_Késleltetés:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "E_nable Toggle Keys" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "_Ragadós billentyűk engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Sajátosságok" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Filters" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Sajátosságok importálása..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi\n" -"Az fehér kurzor nagyobb verziója" +"A fehér kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Nagy fehér kurzor\n" -"Az fehér kurzor nagyobb verziója" +"A fehér kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "_Gyorsítás:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Késleltetés(mp):" +msgstr "_Késleltetés (mp):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" @@ -1928,6 +1928,9 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a " +"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem " +"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 msgid "Custom theme" @@ -1935,7 +1938,7 @@ msgstr "Egyéni téma" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2073,6 +2076,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nem sikerült elindítani az ablakkezelődhöz tartozó beállítóalkalmazást.\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" @@ -2093,6 +2100,8 @@ msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" +"Az ablak á_thelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az " +"ablakot:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2356,14 +2365,16 @@ msgstr "Felgördítés" msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" +"Ha ez be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban " +"lesz." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2397,6 +2408,8 @@ msgstr "RGBA-sorrend" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" +"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/" +"hüvelyk a mértékegysége." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2405,6 +2418,10 @@ msgid "" "most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " "on bottom." msgstr "" +"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az " +"élsimítás \"RGBA\"-ra ven állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a " +"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - " +"piros a tetején. \"VBGR\" - piros az alján." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2412,6 +2429,10 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " "\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." msgstr "" +"A betűk megjelenítésénél használt élsimítás típusa. A lehetséges értékek: " +"\"Nincs\" - nincs élsimítás. \"Szürkeárnyalatos\" - szabványos " +"szürkeárnyalatos élsimítás. \"RGBA\" - szubpixeles élsimítás (csak LCD-" +"képernyőkön)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2419,3 +2440,6 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +"A betűk megjelenítéséhez használt hinting típusa. A lehetséges értékek: " +"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora " +"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját."