From 338d27feb0f204eb9ed7fe724d306937ecbb2bb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 25 Jan 2011 19:24:15 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 700 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 391 insertions(+), 309 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c6854b8df..946e60bcf 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-19 19:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:24+0100\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Flislegg" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -254,6 +254,10 @@ msgstr "flere størrelser" msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Uspesifisert" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "16" msgstr "16" @@ -356,18 +360,18 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -381,7 +385,7 @@ msgid "R_otation:" msgstr "R_otasjon:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Right" msgstr "Høyre:" @@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "Skjermer" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" @@ -424,25 +428,25 @@ msgstr "Opp-ned" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 msgid "Mirror Displays" msgstr "Speil skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Dra for å bytte primær skjerm." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -450,27 +454,27 @@ msgstr "" "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " "plassering." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 msgid "Could not get screen information" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" @@ -522,6 +526,11 @@ msgstr "%.1f EB" msgid "Unknown model" msgstr "Ukjent modell" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versjon %s" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Systeminformasjon" @@ -535,6 +544,34 @@ msgstr "Systeminformasjon" msgid "device;system;information;memory;processor;version;" msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Device name:" +msgstr "Navn på enhet:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Disk:" +msgstr "Disk:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Memory:" +msgstr "Minne:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "More Info" +msgstr "Mer informasjon" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "OS type:" +msgstr "Type OS:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor:" +msgstr "Prosessor:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Update Available" +msgstr "Oppdatering tilgjengelig" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Lyd og media" @@ -573,11 +610,10 @@ msgstr "Type hurtigtast." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1194 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" @@ -595,21 +631,22 @@ msgstr "Tastatur" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:709 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1598 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1602 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Egendefinerte snarveier" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:821 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Feil under lagring av ny snarvei" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -621,7 +658,7 @@ msgstr "" "Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller " "Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1360 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -630,35 +667,35 @@ msgstr "" "Snarvei «%s» er allerede brukt for\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1366 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1374 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 msgid "_Reassign" msgstr "_Omfordel" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1494 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Feil ved fjerning av hurtigtast i konfigurasjonsdatabasen: %s" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1552 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "For mange egendefinerte snarveier" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1830 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865 msgid "Section" msgstr "Seksjon" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1873 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1895 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" @@ -686,7 +723,6 @@ msgstr "Egendefinert snarvei" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "Rask" @@ -702,7 +738,6 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" @@ -722,7 +757,6 @@ msgstr "_Hastighet:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" @@ -734,7 +768,6 @@ msgstr "Snarveier" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Treg" @@ -748,7 +781,6 @@ msgstr "" "en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" @@ -757,28 +789,29 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "add-toolbutton" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "remove-toolbutton" msgstr "" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør hvs som skal gjøres" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 -msgid "Do Nothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 -msgid "Open Folder" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329 +msgid "Open folder" msgstr "Åpne mappe" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 @@ -837,142 +870,173 @@ msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring" msgid "Removable Media" msgstr "Avtagbare medier" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174 +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 msgid "Low on toner" msgstr "Lite toner" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175 +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 msgid "Out of toner" msgstr "Ikke mer toner" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214 msgid "Low on developer" msgstr "Lite utvikler" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216 msgid "Out of developer" msgstr "Ikke mer utvikler" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184 +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 msgid "Open cover" msgstr "Åpne lokket" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185 +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 msgid "Open door" msgstr "Åpne døren" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186 +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 msgid "Low on paper" msgstr "Lite papir" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187 +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 msgid "Out of paper" msgstr "Ikke mer papir" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188 +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 msgid "Paused" msgstr "Pause" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190 +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191 +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192 +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193 +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329 msgid "Idle" msgstr "Ledig" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671 +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 msgid "Processing" msgstr "Prosesserer" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665 -msgid "Pending" -msgstr "Utestående" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668 -msgid "Held" -msgstr "På hold" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674 +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677 +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 +msgid "Pending" +msgstr "Utestående" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722 +msgid "Held" +msgstr "På hold" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680 +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738 msgid "Aborted" msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683 +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742 msgid "Completed" msgstr "Fullført" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773 +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtittel" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780 +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845 msgid "Job State" msgstr "Tilstand for jobb" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 +#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "User" msgstr "Bruker" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790 +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973 +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "Kunne ikke koble til systembussen: %s" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1451 +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657 msgid "Test page" msgstr "Testside" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458 +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665 msgid "Clean print heads" msgstr "Rens utskriftshodene" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1460 +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670 msgid "An error has occured during a maintenance command." msgstr "" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1495 +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s" @@ -994,118 +1058,146 @@ msgstr "Skrivere" msgid "---" msgstr "---" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +#. Translators: Cancel selected print job. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Rens utskriftshodene" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Forvalg" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#. Translators: Description of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#. Translators: This button pauses printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Disable Printer" msgstr "Slå av skriver" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 +#. Translators: Pause (hold) selected print job. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "Hold" msgstr "Sett på vent" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Print Test Page" msgstr "Skriv ut testside" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Printer Jobs" msgstr "Utskriftsjobber" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#. Translators: This shows queue of print jobs. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Queue" +msgstr "" + +#. Translators: Print paused print job. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Release" msgstr "Løs ut" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#. Translators: Users which are allowed to print on this printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Share with these users:" msgstr "Del med disse brukerene:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "Show / hide printer's jobs" msgstr "Vis / skjul utskriftsjobber" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#. Translators: Status of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply:" msgstr "" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "toolbutton1" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 +msgid "toolbutton2" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Install languages..." +msgstr "" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "Utforminger" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mustaster" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "Flytt ne_d" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Flytt valgt tastaturutforming ned på listen" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Flytt valgt tastaturutforming opp på listen" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Nye vinduer bru_ker aktivt vindus utforming" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Region og språk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Fjern valgt tastaturutforming fra listen" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1113,43 +1205,34 @@ msgstr "" "Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n" "forvalgte innstillinger" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Sett til _forvalg" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Select a display language" +msgstr "Velg et språk" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Velg en tastaturutforming som skal legges til på listen" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aksellerasjon:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til …" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "_Options..." msgstr "_Alternativer …" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Egen _utforming for hvert vindu" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Etter la_nd" @@ -1201,7 +1284,7 @@ msgstr "Alternativer for tastaturutforming" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "Utseende" @@ -1290,7 +1373,7 @@ msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Small" msgstr "Liten" @@ -1310,6 +1393,10 @@ msgstr "Pekeplate" msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rulling med to _fingre" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aksellerasjon:" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "_Slått av" @@ -1558,7 +1645,7 @@ msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnettmaske:" #: ../panels/network/network.ui.h:23 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" @@ -1566,17 +1653,17 @@ msgstr "Lås opp" msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1694,10 +1781,6 @@ msgstr "Spør meg" msgid "Battery power and inactive for:" msgstr "På batteri og inaktiv i:" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Hibernate" msgstr "Sett i dvalemodus" @@ -1771,7 +1854,7 @@ msgstr "Ikke lås når du er hjemme" msgid "Locations..." msgstr "Steder …" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 msgid "Lock" msgstr "Lås" @@ -1799,7 +1882,7 @@ msgstr "Versjon av dette programmet" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " – Panelprogram for volumkontroll" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "Utgang" @@ -1807,7 +1890,7 @@ msgstr "Utgang" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Utgangsvolum for lyd" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "Inngang" @@ -1871,7 +1954,7 @@ msgstr "Ikke forsterket" msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" @@ -1907,7 +1990,7 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Bestem høyeste nivå" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1921,56 +2004,56 @@ msgstr "Enhet" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test av høyttaler for %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "Test høyttalere" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "_Utgangsvolum: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "Lydeffekter" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "V_arselvolum: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Innstillinger for valgt enhet:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "_Inngangsvolum: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "Inngangsnivå:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd." @@ -2150,7 +2233,7 @@ msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change constrast:" +msgid "Change contrast:" msgstr "Endre kontrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 @@ -2265,6 +2348,10 @@ msgstr "Større" msgid "LowContrast" msgstr "Lav kontrast" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mustaster" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "Innstillinger for mus …" @@ -2322,115 +2409,107 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "Vis status for universell tilgang" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulert andreklikk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Sound Settings..." msgstr "Innstillinger for lyd …" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Test flash" msgstr "Test blinking" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Text size:" msgstr "Tekststørrelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on or off:" msgstr "Slå på eller av:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Typing" msgstr "Skriving" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing Assistant" msgstr "Skriveassistent" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Video Mouse" msgstr "Videomus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlige varsel" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom in:" msgstr "Zoom inn:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom out:" msgstr "Zoom ut:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Terskel for bevegelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "accepted" msgstr "godtatt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "pressed" msgstr "trykket" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "rejected" msgstr "avvist" -#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 -msgid "Unspecified" -msgstr "Uspesifisert" - #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Det nye passordet er for kort" @@ -2507,21 +2586,21 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" msgstr "Overvåket" @@ -2581,15 +2660,15 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk" @@ -2598,7 +2677,8 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr "" "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på " "innlogging med fingeravtrykk." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" @@ -2616,15 +2696,15 @@ msgstr "" "Aktiverer fingeravtrykk for\n" "%s" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179 msgid "Other..." msgstr "Annet …" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "Låst" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2632,7 +2712,7 @@ msgstr "" "Dialogen er låst opp.\n" "Klikk for å forhindre videre endringer" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2640,7 +2720,7 @@ msgstr "" "Dialogen er låst.\n" "Klikk for å gjøre endringer" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2648,77 +2728,77 @@ msgstr "" "Systemregler forhindrer endringer.\n" "Kontakt din systemadministrator for hjelp." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "Flere valg …" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "Vennligst velg et annet passord." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord igjen." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "Passordet kunne ikke endres" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Du må skrive inn et nytt passord" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Du må bekrefte passordet" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene er for like" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Du må oppgi ditt nåværende passord" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "Nåværende passord er ikke korrekt" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "For kort" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Svakt" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Bra" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "God" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Sterk" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" @@ -2745,7 +2825,7 @@ msgstr "Ta et bilde …" msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Se etter flere bilder …" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Brukt av %s" @@ -2759,20 +2839,20 @@ msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede." msgid "This user does not exist." msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:360 msgid "Failed to delete user" msgstr "Klarte ikke å slette bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:420 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Du kan ikke slette din egen konto." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:429 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s er fremdeles logget inn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -2780,12 +2860,12 @@ msgstr "" "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent " "tilstand." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Vil du beholde filene til %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -2793,42 +2873,42 @@ msgstr "" "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når " "du sletter en brukerkonto." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "_Delete Files" msgstr "_Slett filer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "_Keep Files" msgstr "_Behold filer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konto deaktivert" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Settes ved neste innlogging" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:487 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:832 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:867 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -2836,13 +2916,12 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å gjøre endringer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 msgid "Create a user" msgstr "Lag en bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:916 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1215 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -2850,13 +2929,12 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å lage en bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Delete the selected user" msgstr "Slett valgt bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1220 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -2864,11 +2942,11 @@ msgstr "" "Klikk på *-ikonet\n" "for å slette valgt bruker" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115 msgid "My Account" msgstr "Min konto" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1125 msgid "Other Accounts" msgstr "Andre kontoer" @@ -3008,85 +3086,41 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Ta et bilde" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " -"without a password. For security, remote logins to this account are not " -"allowed.\n" -"\n" -"When the guest user logs out, all files and data associated with the " -"account will be deleted." -msgstr "" -"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen " -"midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke " -"tillatt av sikkerhetshensyn.\n" -"\n" -"Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen " -"bli slettet." - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformasjon" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account type:" msgstr "Kontotype:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Address Book Card:" -msgstr "Adressebokkort:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Automatic Login:" msgstr "Automatisk pålogging:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-postadresse:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Fingerprint Login:" msgstr "Innlogging med fingeravtrykk:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "Språk:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "Alternativer for pålogging" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Restrictions:" msgstr "Begrensninger:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 -msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 -msgid "Show list of users" -msgstr "Vis liste med brukere" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -msgid "Show password hints" -msgstr "Vis hint for passord" - #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "Venstre pekefinger" @@ -3172,3 +3206,51 @@ msgstr "Kontrollsenter" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "_Alle innstillinger" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Ikke gjør noe" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:" + +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "Vis status for universell tilgang" + +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~ "account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen " +#~ "midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke " +#~ "tillatt av sikkerhetshensyn.\n" +#~ "\n" +#~ "Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med " +#~ "kontoen bli slettet." + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Kontoer" + +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "Adressebokkort:" + +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "E-postadresse:" + +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus" + +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "Vis liste med brukere" + +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "Vis hint for passord"