diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 954d33e6c..f7d85d194 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-12 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:44+0330\n" -"Last-Translator: Mahyar Moghimi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-06 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:09+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,23 +34,73 @@ msgstr "مکان فعلی شبکه" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" -msgstr "آدرس‌وبی پس‌زمینه‌های بیشتر" +msgstr "آدرس‌اینترنتی پس‌زمینه‌های بیشتر" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" -msgstr "آدرس‌وبی تم‌های بیشتر" +msgstr "آدرس‌اینترنتی تم‌های بیشتر" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." -msgstr "نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب استفاده می‌شود." +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب " +"استفاده می‌شود." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." -msgstr "آدرس‌وبی برای دریافت پس‌زمینه‌های بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود آدرس نشان داده نمی‌شود." +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"آدرس‌اینترنتی برای دریافت پس‌زمینه‌های بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود " +"آدرس نشان داده نمی‌شود." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." -msgstr "آدرس برای دریافت تم‌های رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس نشان داده نمی‌شود." +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"آدرس برای دریافت تم‌های رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس " +"نشان داده نمی‌شود." + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Lock" +msgstr "قفل" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Unlock" +msgstr "باز کردن قفل" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "قفل شد" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"قفل محاوره باز شد.\n" +"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"محاوره قفل شد.\n" +"برای ایجاد تغییر کلیک کنید" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n" +"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" @@ -65,7 +116,7 @@ msgstr "پاسخ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" +msgstr "گزارش این پاسخ هنگامی که مقدار همراه با کلید تغییر می‌کند" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 @@ -73,24 +124,29 @@ msgid "Change set" msgstr "عوض کردن دسته" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع می‌شود" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع " +"می‌شود" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "تبدیل به پاسخ ویجت" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند از GConf به ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "تبدیل از پاسخ ویجت" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "پاسخ، زمانی که اطلاعات می‌خواهند به GConf از ویجت تبدیل شوند، گزارش شود" # ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 @@ -111,24 +167,26 @@ msgstr "داده‌ی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگ #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌ها " #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"پاسخ، هنگامی که اطلاعات ویرایشگر ویژگی‌های شیء می‌خواهند آزاد شوند، گزارش شود" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "پرونده‌ی «%s» پیدا نشد.\n" "\n" "لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینه‌ی دیگری انتخاب کنید." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -141,11 +199,11 @@ msgstr "" "\n" "لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" @@ -159,7 +217,6 @@ msgstr "تعویض تصویر پس‌زمینه" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Wallpaper;Screen;" msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "پس‌زمینه;صفحه‌نمایش;رومیزی;" @@ -170,7 +227,7 @@ msgstr "مرکز" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" -msgstr "" +msgstr "تغییرات سرار روز" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" @@ -182,53 +239,54 @@ msgstr "مقیاس کردن" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" -msgstr "Span" +msgstr "پوشش" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "کاشی" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "بزرگ‌نمایی" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 -#| msgid "Horizontal gradient" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "شیب افقی" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -#| msgid "Vertical gradient" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "شیب عمودی" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -#| msgid "Solid color" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "رنگ یکدست" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +msgid "Current background" +msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 msgid "Wallpapers" msgstr "کاغذدیواری‌ها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "پوشه تصویرها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" -msgstr "" +msgstr "رنگ‌ها و طیف‌ها" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "فلیکر" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792 -#| msgid "Change the background" -msgid "Current background" -msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" - #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "اندازه‌های چندگانه" @@ -237,11 +295,10 @@ msgstr "اندازه‌های چندگانه" #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format -#| msgid "%d x %d" msgid "%d × %d" msgstr "%Id x %Id" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه" @@ -250,151 +307,80 @@ msgid "Unspecified" msgstr "نامشخص" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "16" -msgstr "۱۶" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "2010" -msgstr "۲۰۱۰" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "22" -msgstr "۲۲" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "24-Hour Time" -msgstr "" +msgstr "زمان ۲۴ ساعته" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "45" -msgstr "۴۵" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "AM" -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "آوریل" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "August" msgstr "اوت" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "City:" msgstr "شهر:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" msgstr "دسامبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "February" msgstr "فوریه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "January" msgstr "ژانویه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "July" msgstr "ژوئیه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "June" msgstr "ژوئن" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "March" msgstr "مارس" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "May" msgstr "می" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -#| msgid "Network Servers" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Network Time" msgstr "زمان شبکه" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" msgstr "نوامبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "October" msgstr "اکتبر" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "Region:" msgstr "منطقه:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "سپتامبر" -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 -msgid "Lock" -msgstr "قفل" - -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 -msgid "Unlock" -msgstr "باز کردن قفل" - -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "قفل شد" - -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"قفل محاوره باز شد.\n" -"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید" - -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"محاوره قفل شد.\n" -"برای ایجاد تغییر کلیک کنید" - -#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392 -#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n" -"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید" - #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "سایت;منطقه‌ی زمانی;مکان;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Date And Time" msgid "Date and Time" msgstr "تاریخ و زمان" @@ -407,19 +393,18 @@ msgid "Left" msgstr "چپ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "صفحه‌نمایش" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#| msgid "Note: may limit resolution options" msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "نکته: ممکن است گزینه‌های تفکیک‌پذیری را محدود کند" @@ -436,14 +421,13 @@ msgid "Upside-down" msgstr "برعکس" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#| msgid "Displays" msgid "_Detect Displays" msgstr "_نمایش‌گرها" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" -msgstr "" +msgstr "نمایشگرهای آ_ینه‌ای" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" @@ -462,187 +446,379 @@ msgstr "نمایشگرها" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "تابلو;پروژکتور;xrandr;نمایشگر;تفکیک‌پذیری;نوسازی;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Anti-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "خلاف جهت عقربه‌های ساعت" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "جهت چرخش عقربه‌های ساعت" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "۱۸۰ درجه" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473 -#| msgid "Displays" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 msgid "Mirror Displays" msgstr "نمایشگرهای آیینه‌ای" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%Id x %Id (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id x %Id" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." msgstr "بکشید تا نمایشگر اصلی را تغییر دهید." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." -msgstr "یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را تغییر دهید." +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را " +"تغییر دهید." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش را ذخیره کرد" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "هنگام اعمال پیکربندی نمایش‌گر، امکان دریافت گذرگاه نشست نبود" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "نمي‌توان نمایشگرها را شناسایی کرد" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "نمی‌توان اطلاعات صفحه‌نمایش را دریافت کرد" +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%Id بیت" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%Iu بایت" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f کیلو" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f مگ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f گیگ" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f ترا" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f پتا" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "" +msgstr "%I.1f اگزا" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574 -#| msgid "Unknown time" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 msgid "Unknown model" msgstr "مدل نامعلوم" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "در ورود به سیستم بعدی از حالت استاندارد استفاده می‌شود." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"در ورود به سیستم بعدی از حالت یدکی استفاده می‌شود که برای کارت‌های گرافیکی که " +"پشتیبانی نمی‌شود در نظر گرفته شده است." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "یدکی" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "استاندارد" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +msgid "Section" +msgstr "بخش" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "مرور کلی" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Default Applications" +msgstr "برنامه‌های پیش‌فرض" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "گرافیک‌ها" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 #, c-format msgid "Version %s" -msgstr "" +msgstr "نسخه %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "System" msgid "System Info" msgstr "اطلاعات سیستم" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Account Information" msgid "System Information" msgstr "اطلاعات حساب" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "device;system;information;memory;processor;version;" -msgstr "" +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;" +msgstr "دستگاه;سیستم;اطلاعات;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیش‌فرض;برنامه;یدکی;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -#| msgid "Device" -msgid "Device name:" -msgstr "نام دستگاه" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Disk:" -msgstr "" +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" #: ../panels/info/info.ui.h:3 -#| msgid "_GroupWise:" -msgid "Graphics:" -msgstr "گرافیک:" +msgid "Device name" +msgstr "نام دستگاه" #: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Memory:" -msgstr "" +msgid "Disk" +msgstr "دیسک" #: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "More Info" -msgstr "" +msgid "Driver" +msgstr "راه‌انداز" #: ../panels/info/info.ui.h:6 -#| msgid "Style:" -msgid "OS type:" -msgstr "نوع سیستم‌عامل:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -#| msgid "_Profession:" -msgid "Processor:" -msgstr "پردازنده:" +msgid "Experience" +msgstr "تجربه" +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Update Available" -msgstr "" +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "حالت یدکی اجبار شده" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Mail" +msgstr "پست‌الکترونیکی" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "حافظه" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Music" +msgstr "موسیقی" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "OS type" +msgstr "نوع سیستم‌عامل" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Photos" +msgstr "عکس‌ها" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "Processor" +msgstr "پردازنده" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Updates Available" +msgstr "بروزرسانی‌هایی موجود است" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Video" +msgstr "ویدیویی" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Web" +msgstr "وب" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Eject" +msgstr "بیرون دادن" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Launch media player" +msgstr "راه‌اندازی پخش‌کننده صوتی تصویری" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "شیار بعدی" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "مکث پخش" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "شیار قبلی" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" -msgstr "" +msgstr "صدا و رسانه" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "توقف پخش" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Volume down" +msgstr "کاهش بلندی صدا" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Volume mute" +msgstr "ساکت کردن صدا" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Volume up" +msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -#| msgid "Launch web browser" +msgid "Home folder" +msgstr "پوشه‌ آغازه" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "راه‌اندازی ماشین حساب" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "راه‌اندازی کارگیر پست‌الکترونیکی" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "راه‌اندازها" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "Lock screen" +msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "سیستم" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Decrease text size" +msgstr "کاهش اندازه متن" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Increase text size" +msgstr "افزایش اندازه متن" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "بزرگنمایی به داخل ذره‌بین" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "بزرگنمایی به خارج ذره‌بین" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "تغییر حالت سایه روشن تصویر" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "تغییر حالت ذره‌بین" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "تغییر حالت صفحه‌کلید مجازی" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "تغییر حالت صفحه‌نمایش‌خوان" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "دسترسی همگانی" + #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "میان‌بر جدید..." @@ -673,8 +849,8 @@ msgstr "نوع شتاب‌ده." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -695,31 +871,33 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "میان‌بر;تکرار;چشمک;" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "میان‌برهای سفارشی" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "" msgstr "<کنش ناشناخته>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی میان‌بر جدید" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، امکان‌پذیر نیست.\n" +"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، " +"امکان‌پذیر نیست.\n" "لطفا از یکی از کلیدهای مهار، دگرساز و یا تبدیل، به طور همزمان استفاده کنید." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -728,35 +906,26 @@ msgstr "" "میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است برای:\n" "‏ «%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "اگر میانبر را با «%s» جای‌گذاری کنید، میانبر «%s» غیرفعال خواهد شد." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "_جای‌گذاری مجدد" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌ده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "تعداد زیادی میان‌بر سفارشی" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907 -#| msgid "Action" -msgid "Section" -msgstr "بخش" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "کنش" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" @@ -774,7 +943,7 @@ msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی _چشمک می‌زن #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "سرعت چشمک‌زدن مکان‌نما" @@ -800,8 +969,8 @@ msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شو #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "بلند" @@ -820,8 +989,8 @@ msgstr "سر‌_عت:" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "کوتاه" @@ -832,16 +1001,17 @@ msgstr "میان‌برها" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "آهسته" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#| msgid "" -#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -#| "combination, or press backspace to clear." -msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید." +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید " +"تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" @@ -857,39 +1027,34 @@ msgstr "_سرعت:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "بپرس چه باید کرد" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 -#: ../panels/power/power.ui.h:6 -#| msgid "Smoothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "کاری نکن" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 -#| msgid "Home folder" msgid "Open folder" msgstr "پوشه‌ را باز کن" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -#| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "یک برنامه‌ برای پخش سی‌دی‌های صوتی انتخاب کن" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -#| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "یک برنامه‌ برای پخش دی‌وی‌دی‌های ویدیویی انتخاب کن" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" +"یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک پخش‌کننده موسیقی متصل می‌شود، انتخاب کنید" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" +msgstr "یک برنامه برای اجرا جهت زمانی که یک دوربین متصل می‌شود، انتخاب کنید" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 -#| msgid "Set as Application Font" msgid "Select an application for software CDs" msgstr "یک برنامه‌ برای سی‌دی‌های نرم‌افزار انتخاب کن" @@ -900,467 +1065,481 @@ msgstr "یک برنامه‌ برای سی‌دی‌های نرم‌افزار #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" -msgstr "" +msgstr "دی‌وی‌دی صوتی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک بلو-ری خالی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک سی‌دی خالی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک دی‌وی‌دی خالی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک ویدئویی بلو-ری خالی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" -msgstr "" +msgstr "کتاب الکترونیکی خوان" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" -msgstr "" +msgstr "دیسک ویدئویی دی‌وی‌دی اچ‌دی" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 -#| msgid "Pictures Folder" msgid "Picture CD" msgstr "سی‌دی تصویر" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" -msgstr "" +msgstr "Super Video CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 -#| msgid "Video Mouse" msgid "Video CD" msgstr "سی‌دی ویدیویی" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#| msgid "_Action:" msgid "Acti_on:" msgstr "_کنش:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" -msgstr "" +msgstr "_صوت سی‌دی:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" -msgstr "" +msgstr "رسانه و اجرای خودکار" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "" +msgstr "انتخاب کنید که چگونه باید با رسانه رفتار شود" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "" +msgstr "انتخاب کنید که چگونه باید با رسانه‌های دیگر رفتار شود" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" -msgstr "" +msgstr "ویدئو _دی‌وی‌دی:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player:" msgstr "پخش‌کننده‌ی موسیقی:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "هیچ‌وقت در زمان ورود رسانه، هشدار یا برنامه‌ای را اجرا نکن" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -#| msgid "Other..." msgid "_Other Media..." msgstr "رسانه‌های دیگر..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -#| msgid "_Yahoo:" msgid "_Photos:" msgstr "_عکس‌ها:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" -msgstr "" +msgstr "_برنامه:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -#| msgid "Type:" msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "تنظیم ترجیحات رسانه و راه‌اندازی خودکار" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" -msgstr "" +msgstr "رسانه‌های جدا شدنی" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "" +msgstr "سی‌دی;دی‌وی‌دی;یو‌اس‌بی;صوت;ویدئو;دیسک;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 -#| msgid "Locate Pointer" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465 msgid "Low on toner" msgstr "جوهر کم است" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467 msgid "Out of toner" -msgstr "" +msgstr "عدم وجود تونر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470 msgid "Low on developer" -msgstr "" +msgstr "کمبود در سازنده" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473 msgid "Out of developer" -msgstr "" +msgstr "عدم وجود سازنده" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "" +msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479 msgid "Open cover" -msgstr "" +msgstr "بازکردن پوشش" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 -#| msgid "Vendors" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481 msgid "Open door" msgstr "در را باز کن" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483 msgid "Low on paper" -msgstr "" +msgstr "کمبود کاغذ" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "عدم وجود کاغذ" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246 -#| msgid "Off" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248 -#| msgid "Pause" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "درنگ کرده" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491 msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "" +msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493 msgid "Waste receptacle full" -msgstr "" +msgstr "محفظه مواد زائد پُر است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" +msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "" +msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348 -#| msgid "Red" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "آماده" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352 -#| msgid "_Profession:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356 -#| msgid "Stop" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "توقف کرده" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768 msgid "Toner Level" -msgstr "" +msgstr "سطح تونر" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457 -#| msgid "Input level:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771 msgid "Ink Level" msgstr "سطح جوهر:" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774 msgid "Supply Level" -msgstr "" +msgstr "سطح ذخیره" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%Iu کار فعال" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +msgid "No printers available" +msgstr "هیچ چاپگری موجود نیست" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910 -#| msgid "Seeing" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "معلق" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914 -#| msgid "Help" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "نگه‌داشته شده" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918 -#| msgid "_Profession:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش:" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 -#| msgid "Stop" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 -#| msgid "Cancel" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 -#| msgid "About Me" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "بی‌نتیجه‌مانده" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247 msgctxt "print job" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "کامل شده" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029 -#| msgid "_Title:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 msgid "Job Title" msgstr "عنوان کار" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 msgid "Job State" -msgstr "" - -#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 -#| msgid "Dasher" -msgid "User" -msgstr "کاربر" +msgstr "وضعیت کار" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049 -#| msgid "Tile" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 msgid "Time" msgstr "زمان" -#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 -#, c-format -#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgid "Could not connect to system bus: %s" -msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s" +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید شکست خورد." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 -#| msgid "Test Speakers" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255 msgid "Test page" msgstr "صفحه‌ی آزمایشی" -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957 -msgid "Clean print heads" -msgstr "" - -#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962 -msgid "An error has occured during a maintenance command." -msgstr "" - #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453 #, c-format -#| msgid "Could not open %s: %s\n" msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ناتوان در باز کردن واسط کاربری: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Change keyboard settings" msgid "Change printer settings" msgstr "تغییر تنظیمات چاپ‌گر" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" +msgstr "چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Pointer" msgid "Printers" msgstr "چاپ‌گرها" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "اضافه کردن" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "اضافه‌کردن یک چاپگر جدید" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "نشانی‌ها" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "جستجو از طریق آدرس" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "درحال دریافت دستگاه‌ها..." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +msgid "Devices" +msgstr "‌دستگاه‌ها" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +msgid "Local" +msgstr "محلی" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +msgid "Device types" +msgstr "نوع دستگاه‌ها" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "پیکربندی خودکار" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" -msgstr "" +msgstr "کارهای فعال چاپ" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "اضافه‌کردن چاپگر جدید" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" -msgstr "" +msgstr "کاربران مجاز شده" #. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#| msgid "Black" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" msgstr "برگشت" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -#| msgid "Address" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1572 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "آی‌پی" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#| msgid "Job" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Jobs" msgstr "کارها" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -#| msgid "Location:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Location" msgstr "مکان" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -#| msgid "Models" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Model" msgstr "مدل" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -#| msgid "Options..." +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "Print Test Page" -msgstr "" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -#| msgid "Pointer" +msgid "Print Test Page" +msgstr "چاپ صفحه آزمایشی" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Printer" msgstr "چاپ‌گر" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -#| msgid "Login Options" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Printer Options" msgstr "گزینه‌های چاپ‌گر" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -#| msgid "Connecting..." +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Printing..." msgstr "در حال چاپ..." #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -#| msgid "Slow" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Show" msgstr "نمایش" +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"متاسفم! سرویس چاپگر سیستم\n" +"به نظر در دسترس نیست." + #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -#| msgid "July" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" msgstr "فراهم‌آوری‌ها" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "چیدمان‌های مختلف را برای هر پنجره، بپذیر" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#| msgid "_Install Theme..." msgid "Install languages..." msgstr "نصب زبان‌ها..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#| msgid "Language:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "زبان" @@ -1386,20 +1565,18 @@ msgid "Reset to De_faults" msgstr "بازنشاندن _پیش‌فرض‌ها" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language" +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use default layout in new windows" msgstr "از چیدمان پیش‌فرض در پنجره‌های جدید استفاده کن" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "" +msgstr "استفاده از طرح‌بندی پنجره‌های قبلی در پنجره‌های جدید" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use same layout in all windows" msgstr "از یک چیدمان در همه‌ی پنجره‌های استفاده کن" @@ -1408,6 +1585,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحه‌کلید" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "_ترجیحات..." @@ -1416,19 +1594,18 @@ msgid "Choose a Layout" msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -#| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" -msgstr "" +msgstr "یک منبع ورودی انتخاب کنید تا اضافه شود" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "گزینه‌های چیدمان صفحه‌کلید" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "چیدمان" @@ -1438,7 +1615,6 @@ msgstr "تغییر تنظیمات ناحیه و زیان شما" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Language;Layout;" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "زیان;چیدمان;صفحه‌کلید؛" @@ -1464,98 +1640,87 @@ msgstr "فعال‌کردن لغزش _افقی" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "زیاد" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "بزرگ" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر" - #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "کم" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -#| msgid "Mouse Keys" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "موشی" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "جهت موشی" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ترجیحات موشی" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعت اشاره‌گر" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_نمایش محل نشانگر موشی در هنگام فشرده شدن کلید مهار" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "کوچک" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "آ_ستانه:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "برای آزمایش تنظیمات، سعی کنید بر روی نما دوبار-کلیک کنید." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "صفحه‌ی ‌لمسی" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "لغزش دو _انگشتی" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "_شتاب‌دهی:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_غیرفعال کردن" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "لغرش در _گوشه‌ها" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "_چپ دست" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "_راست دست" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_حساسیت:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "زمان:" @@ -1569,298 +1734,308 @@ msgstr "تنظیم ترجیحات موشی و صفحه‌لمسی" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;ضربه;دوبار;دکمه;توپ‌جهت" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819 -#| msgid "Network Proxy" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"تشخیص خودکار پیشکار وب زمانی استفاده می‌شود که آدرس‌اینترنتی فراهم نشده باشد." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "این برای شبکه‌های عمومیِ غیرقابل اعتماد توصیه نمی‌شود." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:950 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:954 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:959 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1268 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1313 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%Id مگابیت/ثانیه" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "نشانی آی‌پی ن۴" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "نشانی آی‌پی ن۶" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704 +msgid "Proxy" +msgstr "پیشکار" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 msgid "Network proxy" msgstr "پیشکار شبکه" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828 -#| msgid "System Settings" -msgid "Set the system proxy settings" -msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/nm-device.c:117 -#: ../panels/network/nm-access-point.c:65 -#: ../panels/network/panel-common.c:65 -#: ../panels/network/panel-common.c:138 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/nm-device.c:121 -#: ../panels/network/panel-common.c:69 -#| msgid "Firebird" -msgid "Wired" -msgstr "Wired" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/nm-device.c:125 -#: ../panels/network/panel-common.c:73 -msgid "Wireless" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/nm-device.c:130 -#: ../panels/network/panel-common.c:78 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/nm-device.c:134 -#: ../panels/network/panel-common.c:82 -#| msgid "Blue" -msgid "Bluetooth" -msgstr "بلوتوس" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/nm-device.c:138 -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -#| msgid "Models" -msgid "Mesh" -msgstr "Mesh" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:190 -#: ../panels/network/panel-common.c:164 -msgid "Status unknown" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:194 -#: ../panels/network/panel-common.c:168 -msgid "Unmanaged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:198 -#: ../panels/network/panel-common.c:172 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:202 -#: ../panels/network/panel-common.c:176 -msgid "Disconnected" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:206 -#: ../panels/network/panel-common.c:180 -msgid "Preparing connection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:210 -#: ../panels/network/panel-common.c:184 -msgid "Configuring connection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:214 -#: ../panels/network/panel-common.c:188 -#| msgid "_Authenticate" -msgid "Authenticating" -msgstr "در حال تایید هویت" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:218 -#: ../panels/network/panel-common.c:192 -msgid "Getting network address" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:222 -#: ../panels/network/panel-common.c:196 -#| msgid "Co_nnector:" -msgid "Connected" -msgstr "متصل شده" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/nm-device.c:226 -#: ../panels/network/panel-common.c:200 -#| msgid "Failed to create user" -msgid "Failed to connect" -msgstr "اتصال شکست خورد" - -#: ../panels/network/nm-device.c:837 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1934 #, c-format -msgid "%i kb/s" -msgstr "" +msgid "%s VPN" +msgstr "وی‌پی‌ان %s" -#: ../panels/network/nm-device.c:839 -#: ../panels/network/nm-device.c:856 -#, c-format -msgid "%i Mb/s" -msgstr "" - -#: ../panels/network/nm-device.c:858 -#, c-format -msgid "%i Gb/s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 -#: ../panels/network/panel-common.c:142 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 -#: ../panels/network/panel-common.c:146 -msgid "Infrastructure" -msgstr "" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Network Proxy" -msgid "Network" -msgstr "شبکه" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2002 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "سرویس‌های شبکه‌ی سیستم با این نسخه سازگار نیستند." #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Network Servers" msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "" +msgstr "شبکه;بیسیم;آی‌پی;لن;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -#| msgid "Accel Mode" -msgid "Airplane Mode" -msgstr "حالت هواپیما" +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "حالت _هواپیما" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -#| msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgid "Configuration URL:" -msgstr "پیکربندی آدرس وبی:" +msgid "Create..." +msgstr "ایجاد..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS:" -msgstr "" +msgid "DNS" +msgstr "دی‌ان‌اس" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -#| msgid "Default Pointer" -msgid "Default Route:" -msgstr "مسیر پیش‌فرض:" +msgid "Default Route" +msgstr "مسیر پیش‌فرض" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -#| msgid "_FTP proxy:" -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "پیشکار FTP:" +msgid "Gateway" +msgstr "دروازه" #: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgid "Group Name" +msgstr "نام گروه" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -#| msgid "_GroupWise:" -msgid "Group Name:" -msgstr "نام گروه:" +msgid "Group Password" +msgstr "گذرواژه‌ی گروه" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -#| msgid "Password:" -msgid "Group Password:" -msgstr "گذرواژه‌ی گروه:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "پیشکار H_TTPS" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -#| msgid "H_TTP proxy:" -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "پیشکار HTTP:" +msgid "Hardware Address" +msgstr "نشانی سخت‌افزار" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -#| msgid "Hardware" -msgid "Hardware Address:" -msgstr "نشانی سخت‌افزار:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IMEI:" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IP Address:" -msgstr "نشانی آی‌پی:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "نشانی آی‌پی ن۴:" +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "نشانی آی‌پی ن۶:" +msgid "Interface" +msgstr "واسط" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -#| msgid "Month:" -msgid "Method:" -msgstr "روش:" +msgid "Provider" +msgstr "فراهم‌کننده" #: ../panels/network/network.ui.h:16 -#| msgid "Network Servers" -msgid "Network Name:" -msgstr "نام شبکه:" +msgid "Security" +msgstr "امنیت" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#| msgid "Preview:" -msgid "Provider:" -msgstr "فراهم‌کننده:" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "واسطی را برای استفاده در سرویس جدید انتخاب کنید" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -#| msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgid "Secure HTTP Proxy:" -msgstr "پیشکار HTTP امن:" +msgid "Speed" +msgstr "سرعت" #: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security:" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -#| msgid "S_ocks host:" -msgid "Socks Host:" -msgstr "میزبان Socks:" +msgid "Subnet Mask" +msgstr "نقاب زیرشبکه" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -#| msgid "S_peed:" -msgid "Speed:" -msgstr "سرعت:" +msgid "Username" +msgstr "نام کاربری" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "" +msgid "VPN" +msgstr "وی‌پی‌ان" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_پیکربندی نشانی اینترنتی" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -#| msgid "U_sername:" -msgid "Username:" -msgstr "نام کاربری:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "پیشکار _FTP" #: ../panels/network/network.ui.h:25 -#| msgid "Automatic Login:" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "پیشکار _HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "_Method" +msgstr "_روش:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Network Name" +msgstr "نام _شبکه" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_میزبان Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "خودکار:" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -#| msgid "January" +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "دستی" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -#| msgid "None" +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Wired" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "بیسیم" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "پهن‌باند موبایل" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "بلوتوس" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "زیرساخت" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "وضعیت ناشناس" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "مدیریت نشده" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#, fuzzy +#| msgid "Image missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "تصویر گم شده است" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "کابل قطع شد" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "اتصال قطع شد" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "درحال اتصال" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "تصدیق هویت شکست خورد" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "متصل شده" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "درحال قطع ارتباط" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "اتصال شکست خورد" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "متصل نشده" + #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "انرژی" @@ -1871,21 +2046,20 @@ msgstr "ترجیحات مدیریت انرژی" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "انرژی؛خوابیدن؛تعلیق؛خواب زمستانی؛باتری؛" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 msgid "Unknown time" msgstr "زمان نامعلوم" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%Ii دقیقه" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1893,128 +2067,114 @@ msgstr[0] "%Ii ساعت" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" msgstr "باتری درحال پرشدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" msgstr "باتری درحال خالی شدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s تا پرشدن (٪%I.0lf)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s تا خالی شدن (٪%I.0lf)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "٪%I.0lf پرشد" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -#| msgid "hour" -#| msgid_plural "hours" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "از من بپرس" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "خواب زمستانی" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" -msgstr "" +msgstr "بر روی برق شهری:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" -msgstr "" +msgstr "بر روی انرژی باطری:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "" +msgstr "به خواب بردن سیستم وقتی که بیکاری برای مدت:" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "خاموش کردن" #: ../panels/power/power.ui.h:12 -#| msgid "Sound" msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" -msgstr "" +msgstr "زمانی که انرژی به طور بحرانی کم است:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "زمانی که کلید خاموش/روشن فشرده شد:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "زمانی که کلید به خواب رفتن فشرده شد:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "روشنایی;قفل;تار;خالی;نمایشگر؛" @@ -2027,53 +2187,47 @@ msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "تنظیمات روشنایی و قفل صفحه‌ی نمایش" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 -#| msgid "Brightness up" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "۳۰ ثانیه" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" -msgstr "" +msgstr "تیره کردن صفحه‌نمایش جهت ذخیره انرژی" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "" - #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -#| msgid "New Location..." +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "زمانی که در خانه هستید قفل نشود" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Locations..." msgstr "مکان‌ها..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -#| msgid "Lock screen" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش پس از:" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Screen turns off" -msgstr "" - #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -#| msgid "Turn on or off:" +msgid "Screen turns off" +msgstr "صفحه‌نمایش خاموش شود" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" msgstr "خاموش‌کردن پس از:" @@ -2089,8 +2243,7 @@ msgstr "نسخه‌ی این برنامه" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — برنامک تنظیم بلندی صدای گنوم" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "خروجی" @@ -2098,8 +2251,7 @@ msgstr "خروجی" msgid "Sound Output Volume" msgstr "بلندی‌صدای خروجی صدا" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "ورودی" @@ -2147,31 +2299,29 @@ msgstr "محو شدن:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "" +msgstr "_ساب ووفر:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "" +msgstr "تضعیف شد" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "_مجموعه تنظیمات:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2179,13 +2329,13 @@ msgstr[0] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" @@ -2200,7 +2350,7 @@ msgstr "یافتن اوج" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -2277,46 +2427,46 @@ msgstr "آزمایش" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "ساب ووفر" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "راه‌اندازی ترجیحات صدا شکست خورد: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_بی‌صدا" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "ترجیحات _صدا" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "بی‌صدا شد" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "توکار" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "ترجیحات صدا" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "درحال آزمایش صدای رویداد" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "از تم" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ا_نتخاب یک صوت هشداری:" @@ -2369,15 +2519,16 @@ msgstr "شیشه" msgid "Sonar" msgstr "سونار" +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +msgid "No shortcut set" +msgstr "هیچ میان‌بری تنظیم نشده" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgstr "صفحه‌کلید;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "دسترسی همگانی" - #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی" @@ -2397,324 +2548,304 @@ msgstr "۱۲۵٪" msgid "150%" msgstr "۱۵۰٪" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "High/Inverse" -msgstr "بلند/معکوس" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgid "High" -msgstr "بالا" +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "۷۵٪" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Low" -msgstr "پایین" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Normal" -msgstr "عادی" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Acceptance delay:" msgstr "تاخیر پذیرش:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "هنگام مورد استفاده قرار گرفتن قفل تبدیل و قفل اعداد بوق زده شود" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when a key is" msgstr "بوق زدن هنگامی که یک کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "هنگام نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "هنگام فشرده شدن کلید تغییر‌دهنده بوق زده شود" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلید‌های پرشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -#| msgid "Change constrast:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Change contrast:" msgstr "تغییر سایه روشن تصویر:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "عنوان‌بندی‌های بسته شده" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Contrast:" msgstr "سایه روشن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق صفحه‌ی شماره‌ها" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق دوربین ویدئویی." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Ctrl+Alt+-" -msgstr "مهار+دگرساز+-" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+0" -msgstr "مهار+دگرساز+۰" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Ctrl+Alt+4" -msgstr "مهار+دگرساز+۴" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+8" -msgstr "مهار+دگرساز+۸" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Ctrl+Alt+=" -msgstr "مهار+دگرساز+=" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "تأ_خیر:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "کاهش اندازه:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ازکار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Display" -msgstr "نمایش" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "نمایش یک توضیح متنی از گفتارها و صداها" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "خاموش و روشن کردن صفحه‌نمایش برای یک لحظه" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "چشمک زدن عنوان پنجره" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "شنوایی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "High/Inverse" -msgstr "بلند/معکوس" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "HighContrast" -msgstr "سایه روشن بالا" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "کلیک شناور" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "افزایش اندازه:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید..." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Larger" msgstr "بزرگ‌تر" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "LowContrast" -msgstr "سایه‌روشن پایین" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلید‌های موشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Mouse Settings..." -msgstr "تنظیمات موشی..." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "تنظیمات موشی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "None" -msgstr "هیچ‌کدام" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Off" -msgstr "خاموش" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "On" -msgstr "روشن" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "On screen keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "نشانه و کلیک" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "یک تاخیر بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار می‌دهد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید مجازی" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Seeing" msgstr "Seeing" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+=" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "کلیک دومین شبیه‌سازی شده" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آهسته" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "تنظیمات صدا..." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Sound Settings" +msgstr "تنظیمات صدا" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" -msgstr "" +msgstr "آزمایشِ خاموش روشن" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" msgstr "اندازه‌ی متن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "تلقی کردن رشته‌ای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "روشن کردن امکانات دسترسی‌پذیری از طریق صفحه‌کلید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" msgstr "خاموش یا روشن کردن:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Type here to test settings" msgstr "برای آزمایش تنظیمات اینجا تایپ کنید" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Typing" msgstr "درحال تایپ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Typing Assistant" msgstr "همکار تایپ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "نمایش یک نشانه‌ی تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ می‌دهد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Video Mouse" msgstr "موشی تصویری" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "خطاهای دیداری" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Zoom in:" msgstr "بزرگ‌نمایی:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Zoom out:" msgstr "کوچک‌نمایی:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" msgstr "آ_ستانه‌ی حرکت:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" msgstr "پذیرفته شد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" msgstr "فشار داده شد" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" msgstr "رد شد" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "بلند/معکوس" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "بالا" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "پایین" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "بلند/معکوس" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "نمایش" + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگ‌نمایی" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "تصدیق شکست خورد" @@ -2797,27 +2928,21 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgctxt "Account type" -msgid "Supervised" -msgstr "رسیدگی شد" - #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "شما اجازه‌ی دسترسی به این دستگاه را ندارید. با مدیر سیستم تماس بگیرید." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 @@ -2842,8 +2967,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به " +"سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" @@ -2886,8 +3015,12 @@ msgstr "به‌کارانداختن امکان ورود به سیستم از ط #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از " +"اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format @@ -2983,34 +3116,29 @@ msgstr "گذرواژه اشتباه" msgid "Select" msgstr "انتخاب" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "غیرفعال کردن عکس" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "یک عکس بگیرید..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "استفاده شده توسط %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." msgstr "این کاربر وجود ندارد." @@ -3028,8 +3156,12 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "کاربر %s هنوز وارد سیستم است" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." -msgstr "حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور قرار دهد." +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور " +"قرار دهد." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format @@ -3037,8 +3169,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های «%s» را نگاه دارید؟" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." -msgstr " در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های موقت او امکان‌پذیر است." +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +" در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های " +"موقت او امکان‌پذیر است." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" @@ -3052,30 +3188,30 @@ msgstr "_نگهداری پرونده‌ها" msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "حساب غیرفعال شد" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "لطفا مطمئن شوید که AccountService نصب و فعال است." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3083,12 +3219,12 @@ msgstr "" "برای ایجاد تغییرات،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 msgid "Create a user" msgstr "ایجاد یک کاربر" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3096,12 +3232,12 @@ msgstr "" "برای ساختن یک کاربر،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" msgstr "حذف کاربر انتخاب شده" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3109,11 +3245,11 @@ msgstr "" "برای حذف کاربر انتخاب شده،\n" "ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 msgid "My Account" msgstr "حساب من" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" msgstr "حساب‌های دیگر" @@ -3130,42 +3266,47 @@ msgstr "نام ورود;نام;اثرانگشت;آواتار;نشان;تصویر msgid "User Accounts" msgstr "حساب‌های کاربر" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "ا_یجاد" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "ساخت حساب جدید" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Account Type" +msgstr "نوع _حساب" + #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type:" -msgstr "نوع _حساب:" +msgid "_Full name" +msgstr "_نام و نام‌خانوادگی" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Full name:" -msgstr "_نام و نام خانوادگی:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "نا_م کاربری:" - -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "لغو" +msgid "_Username" +msgstr "نا_م کاربری" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "چگونه یک گذرواژه‌ی قوی انتخاب کنیم" +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" +"چگونه یک گذرواژه‌ی " +"قوی انتخاب کنیم" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا ننویسید." +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای " +"تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا ننویسید." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "C_onfirm password:" -msgstr "_تایید گذرواژه:" +msgid "C_onfirm password" +msgstr "_تایید گذرواژه" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 @@ -3174,8 +3315,8 @@ msgstr "تع_ویض" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Changing password for:" -msgstr "تغییر گذر واژه برای:" +msgid "Changing password for" +msgstr "تغییر گذر واژه برای" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 @@ -3187,8 +3328,8 @@ msgid "Choose password at next login" msgstr "انتخاب گذرواژه در زمان ورود بعدی" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Current _password:" -msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی:" +msgid "Current _password" +msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" @@ -3211,16 +3352,16 @@ msgid "Set a password now" msgstr "هم‌اکنون یک گذرواژه تنظیم کنید" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action:" -msgstr "_کنش:" +msgid "_Action" +msgstr "_کنش" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint:" -msgstr "_راهنمایی:" +msgid "_Hint" +msgstr "_راهنمایی" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "_New password:" -msgstr "گذرواژه‌ی _جدید:" +msgid "_New password" +msgstr "گذرواژه‌ی _جدید" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" @@ -3235,8 +3376,11 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "درحال تغییر عکس برای:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده شود." +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده " +"شود." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" @@ -3254,29 +3398,25 @@ msgstr "یک عکس بگیرید" msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account type" +msgstr "نوع حساب" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Account type:" -msgstr "نوع حساب:" +msgid "Automatic Login" +msgstr "ورود خودکار" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Automatic Login:" -msgstr "ورود خودکار:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Fingerprint Login:" -msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت:" +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "زبان:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Password:" -msgstr "گذرواژه:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Password" +msgstr "گذرواژه" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" @@ -3323,31 +3463,41 @@ msgid "Right thumb" msgstr "شصت راست" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار خود به سیستم وارد شوید." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار " +"خود به سیستم وارد شوید." -#: ../shell/control-center.c:47 +#: ../shell/control-center.c:50 +#, fuzzy +#| msgid "Enable debugging code" +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "فعال‌کردن اشکال‌زدایی کد" + +#: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "نمایش مرور کلی" -#: ../shell/control-center.c:48 +#: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" -msgstr "" +msgstr "تابلو برای نمایش" -#: ../shell/control-center.c:65 -#| msgid "System Settings" +#: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" msgstr "- تنظیمات سیستم" -#: ../shell/control-center.c:72 +#: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"«%s --help» را برای دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" @@ -3359,26 +3509,143 @@ msgstr "مرکز کنترل" msgid "_All Settings" msgstr "_همه‌ی تنظیمات" +#~ msgid "Clean print heads" +#~ msgstr "پاک کردن هِد چاپگر" + +#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." +#~ msgstr "یک خطا هنگام اجرای فرمان نگهداری رُخ داد." + +#~ msgid "Select a display language" +#~ msgstr "یک زبان صفحه‌نمایش انتخاب کنید" + +#~ msgid "DSL" +#~ msgstr "دی‌اس‌ال" + +#~ msgid "Mobile Broadband" +#~ msgstr "پهن‌باند همراه" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "۱۶" + +#~ msgid "2010" +#~ msgstr "۲۰۱۰" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "۲۲" + +#~ msgid "45" +#~ msgstr "۴۵" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌ده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s" + +#~| msgid "Dasher" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "کاربر" + +#~| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgid "Could not connect to system bus: %s" +#~ msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "جهت موشی" + +#~| msgid "System Settings" +#~ msgid "Set the system proxy settings" +#~ msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن" + +#~| msgid "_Authenticate" +#~ msgid "Authenticating" +#~ msgstr "در حال تایید هویت" + +#~| msgid "Failed to create user" +#~ msgid "Failed to connect" +#~ msgstr "اتصال شکست خورد" + +#~| msgid "A_ddress:" +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "نشانی آی‌پی:" + +#~| msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" +#~ msgstr "پیشکار HTTP امن:" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "مهار+دگرساز+-" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+0" +#~ msgstr "مهار+دگرساز+۰" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+4" +#~ msgstr "مهار+دگرساز+۴" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+8" +#~ msgstr "مهار+دگرساز+۸" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "مهار+دگرساز+=" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "سایه روشن بالا" + +#~ msgid "LowContrast" +#~ msgstr "سایه‌روشن پایین" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "خاموش" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "روشن" + +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-" + +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+=" + +#~ msgid "Use an alternative form of text input" +#~ msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر" + +#~ msgctxt "Account type" +#~ msgid "Supervised" +#~ msgstr "رسیدگی شد" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "زبان:" + #~ msgid "Butter" #~ msgstr "کره" + #~ msgid "Orange" #~ msgstr "نارنجی" + #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "شکلاتی" + #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "مارمولک" + #~ msgid "Plum" #~ msgstr "Plum" + #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "آلومینیومی" + #~ msgid "Gray" #~ msgstr "خاکستری" + #~ msgid "Colors" #~ msgstr "رنگ‌ها" + #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "نمایش اسلایدی" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "تصویر" + #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%Id %s در %Id %s" @@ -3386,6 +3653,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "نقطه" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" @@ -3394,6 +3662,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "پوشه: %s" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" @@ -3402,235 +3671,340 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "پوشه: %s" -#~ msgid "Image missing" -#~ msgstr "تصویر گم شده است" + #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "قالب ۱۲ ساعته" + #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "قالب ۲۴ ساعته" + #~ msgid "Day:" #~ msgstr "روز:" + #~ msgid "Set time automatically" #~ msgstr "تنظیم خودکار ساعت" + #~ msgid "Year:" #~ msgstr "سال:" + #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده" + #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "کمک تصویری" + #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "خطا در تنظیم مرورگر پیش‌فرض: %s" + #~ msgid "Error setting default mailer: %s" #~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم کارگیر پیش‌فرض پست‌الکترونیکی: %s" + #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "نمی‌توان واسط مرکزی را بارگیری کرد" + #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که برنامک به طور صحیح نصب شده است" + #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "دسترسی‌پذیری" + #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "تمام پیشامدهای %s با آدرس حقیقی جایگزین می‌شوند" + #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_فرمان:" + #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "پر_چم اجرا:" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "اینترنت" + #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "نامه‌خوان" + #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "قابلبت حمل" + #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "اجرا در زمان شروع" + #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود" + #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "شبیه‌ساز پایانه" + #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ویرایشگر متن" + #~ msgid "Visual" #~ msgstr "جلوه‌های تصویری" + #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب" + #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_اجرا در زمان شروع" + #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی بنشی" + #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "مقلّد پایانه‌ی دبیان" + #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" + #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ذره‌بین گنوم بدون" + #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم" + #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "پایانه‌ی گنوم" + #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" + #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus با ذره‌بین" + #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ذره‌بین KDE بدون صفحه‌نمایش‌خوان" + #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "کنسول" + #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس" + #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس همراه با ذره‌بین" + #~ msgid "Listen" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی Listen" + #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" + #~ msgid "Orca" #~ msgstr "اُرکا" + #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "اُرکا و ذره‌بین" + #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" + #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی ریتم‌باکس" + #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "‏XTerminal استاندارد" + #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "ترمیناتور" + #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "پخش‌کننده فیلم توتم" + #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" + #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "آشکار کردن صفحه‌نمایش‌ها" + #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "_صفحات‌نمایش آینه‌ای" + #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "برعکس" + #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "صفحات‌نمایش آینه‌ای" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "رومیزی" + #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_مدل صفحه‌کلید:" + #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgstr "فهرست چیدمان‌های صفحه‌کلید انتخاب شده برای استفاده" + #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "جابه‌جایی به _پایین" + #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "جابه‌جایی به _بالا" + #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به پایین" + #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به بالا" + #~ msgid "New windows u_se active window's layout" #~ msgstr "پنجره جدید از چیدمان پنجر فعال ا_ستفاده می‌کند" + #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "چاپ یک طرح از آریش صفحه‌کلید انتخاب شده" + #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "حذف‌کردن آرایش صفحه‌کلید انتخاب شده از فهرست" + #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "یک آرایش صفحه‌کلید را برای اضافه‌شدن به فهرست انتخاب کنید" + #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_اضافه کردن..." + #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_اشاره‌گر می‌تواند از طریق صفحه‌کلید کنترل شود" + #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" + #~ msgid "By _country" #~ msgstr "بر اساس _کشور" + #~ msgid "By _language" #~ msgstr "بر اساس _زبان" + #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_کشور:" + #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_زبان:" + #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_انواع:" + #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید" + #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_مدل‌ها:" + #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_سازندگان:" + #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "_پیشاپیش نوع کلیک را انتخاب کن" + #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "انتخاب نوع کلیک با حالات مو_شی" + #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "د_وبار کلیک:" + #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "_کشیدن:" + #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "دوول کلیک" + #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "د_ومین کلیک:" + #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "نمایش _پنجره نوع کلیک" + #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می‌توانید از برنامک دوول کلیک بر روی تابلو برای انتخال نوع کلیک " #~ "استفاده کنید." + #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "_راه‌اندازی کلیک زمانی که نشانگر از حرکت متوقف شد" + #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_تک کلیک:" + #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "_راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی." + #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "محل از قبل وجود دارد" + #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید" + #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "وب;مکان;" + #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "اتصال م_ستقیم اینترنت" -#~ msgid "_Automatic proxy configuration" -#~ msgstr "پیکربندی _خودکار پیشکار" + #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "پیکربندی _دستی پیشکار" + #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "است_فاده از تأیید هویت" + #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_ایجاد" + #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "ساخت مکان جدید" + #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" + #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "نادیده گرفتن فهرست میزبان" + #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "میزبان های نادیده گرفته شده" + #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" + #~ msgid "Port:" #~ msgstr "درگاه:" + #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "پیکربندی پیشکار" + #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "محل از قبل وجود دارد." + #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "_پاک‌کردن مکان:" + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_جزئیات" + #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "_نام مکان:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_گذرواژه:" + #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "_استفاده از پروکسی مشابه برای تمام پروتکل‌ها" + #~ msgid "No sounds" #~ msgstr "بدون صدا" + #~ msgid "Type" #~ msgstr "نوع" + #~ msgid "Sound _theme:" #~ msgstr "تم _صوتی:" + #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "فعال کردن صدای _پنجره‌ها و دکمه‌ها" + #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "من احتیاج به کمک دارم با:" + #~ msgid "Show Universal Access status" #~ msgstr "نمایش وضعیت دسترسی فراگیر" + #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " @@ -3645,256 +4019,369 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "\n" #~ "وقتی که کاربر مهمان از سیستم خارج شد، تمام پرونده‌ها و اطلاعات مربوط به " #~ "این کاربر حذف خواهند شد." + #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "حساب‌ها" + #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "کارت دفترچه تلفن:" + #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "اجازه ورود مهمان را به این رایانه بده" + #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی:" + #~ msgid "Open" #~ msgstr "باز کردن" + #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "محدودیت‌ها:" + #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "نمایش کنش‌های خاموش کردن، تعلیق و راه‌اندازی مجدد" + #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "نمایش فهرست کاربران" + #~ msgid "Show password hints" #~ msgstr "نمایش راهنماهای گذرواژه" + #~ msgid "Example Panel" #~ msgstr "تابلو نمونه" + #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "نمونه ترجیجات تابلو" + #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "خطا در دخیره‌سازی پیکربندی: %s" + #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تصویر" + #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "صوتی و تصویری" -#~ msgid "Multimedia Player" -#~ msgstr "پخش‌کننده صوتی تصویری" + #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "بازکردن آدرس در _زبانه‌ی جدید" + #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "بازکردن آدرس در _پنجره جدید" + #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "بازکردن آدرس در مرورگر _وب پیش‌فرض" + #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "پخش‌کننده‌ی ویدیو" + #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "بالسا" + #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی Claws" + #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "مرورگر سنسیبل دبیان" + #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "اینکامپس" + #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" + #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن" + #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "فایر‌فاکس" + #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "گالیون" + #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" + #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "پست‌الکترونیکی Iceape" + #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "آیس‌داو" + #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "آیس‌ویزل" -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" + #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "کنکورر" + #~ msgid "Midori" #~ msgstr "میدوری" + #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "موزیلا" + #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "موزیلا 1.6" + #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "نامه‌ی موزیلا" + #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "تاندربرد موزیلا" + #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" + #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ" + #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" + #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "پست الکترونیکی SeaMonkey" + #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" + #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" + #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "تاندربرد" + #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "اضافه کردن _تابلو" + #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "پیش‌فرض" + #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "آهنگ نو_سازی:" + #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "نمایش _صفحه‌نمایش‌ها در تابلو" + #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "صفحه‌نمایش‌ها" + #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "این برنامه فقط از طریق کاربرد ریشه می‌تواند اجرا شود" + #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "نام پرونده منبع یکتا باشد" + #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgstr "ناتوان در دریافت اطلاعات برای %s: %s\n" + #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s باید یک پرونده معین باشد\n" + #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "این برنامه باید فقط از طریق pkexec اجرا شود" + #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID باید با یک مقدار عددی تنظیم شود" + #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "مالک %s باید شما باشید\n" + #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s نباید شامل هیچ شاخه‌ای باشد\n" + #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s باید یک شاخه باشد\n" + #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "نمی‌توان %s/%s را باز کرد: %s\n" + #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "" #~ "برای نصب تنظیمات صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام کاربران احتیاج به تایید هویت " #~ "است" + #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "نصب صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام سیستم" + #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%Id هرتز" + #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "صفحه‌نمایش: %s" + #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "پیکربندی صفحه‌نمایش ذخیره شده است" + #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "این پیکربندی در زمان بعدی که مجددا وارد سیستم شوید استفاده می‌شود." + #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش‌ها را تنظیم کرد" + #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" + #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها" + #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" #~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _تغییر‌دهنده بوق زده شود" + #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _دو حالته بوق زده شود" + #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید بوق بزن" + #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "هنگام نپذ_یرفتن کلید بوق بزن" + #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" + #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "خاموش و روشن کردن تمام _صفحه" + #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "بازخورد صوتی دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" + #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "نمایش بازخورد _دیداری برای صداهای اخطاری" + #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "راهنماهای دیداری برای صداها" + #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها" + #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "_بازخورد صوتی..." + #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه" + #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ا_ز کار افتادن کلید‌های چسبان در صورت فشرده شدن همزمان دو کلید" + #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" + #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" + #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید" + #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از " #~ "استفاده مکرّر از صفحه‌کلید" + #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "استراحت تایپ" + #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "امکانات _دسترسی‌پذیری می‌تواند از طریق میانبرهای صفحه‌کلید تغییر وضعیت دهد" + #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" + #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشرده شدن سریع کلیدها" + #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ" + #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_تنها فشار طولانی کلید‌ها را بپذیر" + #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "_شبیه‌سازی فشرده‌شدن همزمان کلیدها" + #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "مدت زمان _کار:" + #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "عدم امکان در بارگیری شمایل «%s»\n" + #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "حرکت به چپ" + #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "حرکت به راست" + #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "حرکت به بالا" + #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "حرکت به پایین" + #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "غیرفعال شد" + #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "امکانات دسترسی‌پذیری را می‌توانند توسط میانبرهای صفحه‌کلید خاموش یا روش شود" + #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "_تعویق استراحت" + #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "_کمی استراحت کنید" + #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در %Id دقیقه)" + #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" + #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در کمتر از یک دقیقه)" + #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" + #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" + #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "نوشته‌ی Richard Hult " + #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" + #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." + #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "آرش موسوی " + #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "اینکه آیا ناحیه اخطار وجود دارد یا خیر را بررسی نکن" + #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "پایشگر تایپ" + #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3906,169 +4393,230 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "برای اضافه کردن ناحیه‌ی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه " #~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیه‌ی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی " #~ "«اضافه کردن» کلیک کنید." + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "کناره‌ی تصویر/برچسب" + #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "عرض کناره‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی هشدار" + #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "نوع هشدار" + #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "نوع هشدار" + #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "دکمه‌های هشدار" + #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "دکمه‌هایی که در محاوره‌ی هشدار نشان داده می‌شوند" + #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" + #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "انتخاب تصویر" + #~ msgid "No Image" #~ msgstr "بدون تصویر" + #~ msgid "Images" #~ msgstr "تصویرها" + #~ msgid "All Files" #~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" + #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n" #~ "‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند" + #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت" + #~ msgid "About %s" #~ msgstr "درباره‌ی %s" + #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr ":A_IM/iChat" + #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ش_رکت:" -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "ت_قویم" + #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "تغییر _گذرواژه..." + #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ش_هر:" + #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "_کشور:" + #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "کش_ور:" + #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "غیرفعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." + #~| msgid "E-mail" #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" + #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "فعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." + #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "من_زل:" + #~| msgid "Hom_e:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "منزل" + #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr ":IC_Q" + #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "پیغام‌رسانی فوری" + #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr ":M_SN" + #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "_صندوق پستی:" + #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "صن_دوق پستی:" + #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "اطلاعات شخصی" + #~| msgid "_Selected layouts:" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "عکس خود را انتخاب کنید" + #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "استان/نا_حیه:" + #~| msgid "Telephone" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "تلفن" + #~ msgid "User name:" #~ msgstr "نام کاربر:" -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "وب" + #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "وب‌_لاگ:" + #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "محل _کار:" + #~| msgid "Wor_k:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "محل کار" + #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_نمابر محل کار:" + #~| msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "کد پستی:" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_نشانی:" + #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "_بخش:" + #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "صفحه‌ی آ_غازه:" + #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_منزل:" + #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_مدیر" + #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:" + #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_کار:" + #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr ":_XMPP" + #~| msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "کد _پستی:" + #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "انگشت خود را انگشت‌نگار بکشید" + #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "انگشت خود را بر روی انگشت‌نگار قرار دهید" + #~| msgid "Select Image" #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "یک انگشت انتخاب کنید" + #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "فرزند به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد" + #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdin IO: %s" + #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdout: %s" + #~| msgid "System error has occurred" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "خطای سیستمی: %s." + #~| msgid "Unable to launch backend" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "ناتوان در راه‌اندازی: %s: %s" + #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت" + #~| msgid "System error has occurred" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" + #~| msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "بررسی گذرواژه..." + #~| msgid "Click on Change Password to change the password." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + #~| msgid "Please type the passwords." #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید." + #~| msgid "Please type the password again, it is wrong." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." + #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "دو گذرواژه با هم برابر نیستند." + # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #~| msgid "Change Password" #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "تغییر _گذرواژه" + # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #~| msgid "Change Password" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "گذرواژه‌ی خود را تغییر دهید" + #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" @@ -4079,15 +4627,19 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "روی تصدیق کلیک کنید.\n" #~ "بعد از اینکه تایید شدید، گذرواژه جدید خود را وارد نمایید، برای وارسی " #~ "مجددا آن را وارد نمایید و بر روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + #~| msgid "_Accessibility" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "_دسترسی‌پذیری" + #~| msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی" + #~| msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی" + #~| msgid "" #~| "Note: Changes to this setting will not take effect " #~| "until you next log in." @@ -4097,36 +4649,48 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "تذکر:تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " #~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد." + #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم" + #~| msgid "Preferred Applications" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده" + #~| msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" + #~| msgid "/_Preferences" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ترجیحات" + #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی" + #~| msgid "_Accessibility" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "امکانات _دسترسی‌پذیری موشی" + #~| msgid "Preferred Applications" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "برنامه‌های _مقدم" + #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "" #~ "انتخاب کنید که کدام یک از امکانات دسترسی‌پذیری در زمان ورود به سیستم فعال " #~ "شود" + #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری" + #~| msgid "All Files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" + #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" + #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -4138,6 +4702,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را " #~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " @@ -4149,215 +4714,291 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را " #~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید" + #~| msgid "Use _previous resolution" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "انتخاب قلم پیشین" + #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "استفاده از قلم انتخاب شده" + #~| msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود" + #~| msgid "No theme file location specified to install" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + #~ msgid "filename" #~ msgstr "نام پرونده" + #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش (theme|background|fonts|interface) مشخص کنید" + #~| msgid "Large" #~ msgid "page" #~ msgstr "صفحه" + #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[کاغذ دیواری...]" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Install" #~ msgstr "نصب" + #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "این تم به شکلی که باید نشان داده نمی‌شود، چون موتور تم +GTK لازم «%s» نصب " #~ "نشده است." + #~| msgid "Apply _Background" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "اِعمال پس‌زمینه" + #~| msgid "Apply _Font" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "اِعمال قلم" + #~| msgid "_Revert" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "_بازگشت" + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "این تم پیشنهاد تصویر پس‌زمینه و قلم خاصی را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد " #~ "داده شده قابل بازگشت است." + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "تم فعلی پیشنهاد یک تصویر پس‌زمینه را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده " #~ "شده قابل بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a background:" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "تم فعلی یک پس‌زمینه و قلم پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "تم فعلی یک قلم را پیشنهاد می‌کند. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل " #~ "بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a background:" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "تم فعلی یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل بازگشت است." + #~| msgid "This theme suggests a font:" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "تم فعلی یک قلم پیشنهاد می‌کند." + #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "بهترین _شکل" + #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "بهترین _کنتراست" + #~| msgid "_Models:" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "_رنگ‌ها:" + #~| msgid "C_ustom:" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "سفا_رشی‌کردن..." + #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "‍" + #~ msgid "Controls" #~ msgstr "کنترل‌ها" + #~| msgid "Custom theme" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "تم سفارشی" + #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "ج_زئیات..." + #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "قلم _رومیزی:" + #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم" + #~| msgid "Font" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "قلم‌ها" + #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "پس‌زمینه‌های بیشتری را برخط بگیرید" + #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "تم‌های بیشتری را برخط دریافت کنید" + #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "سایه‌ی_خاکستری" + #~ msgid "Icons" #~ msgstr "شمایل‌ها" + #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "فقط شمایل‌ها" + #~ msgid "N_one" #~ msgstr "هی_چ‌کدام" + #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ" + #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "تف_کیک‌پذیری:" + #~| msgid "_Save Theme..." #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "ذخیره‌ی به نام تم..." + #~| msgid "_Save Theme..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ذخیره به نام..." + #~| msgid "Search" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "کشیدن" + #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "نقطه‌ی _زیر (LCD ها)" + #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)" + #~| msgid "Subpixel order:" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ترتیب نقطه‌ی زیر" + #~| msgid "Text only" #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن" + #~| msgid "Text below icons" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها" + #~| msgid "Text beside icons" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "متن کنار شمایل‌ها" + #~ msgid "Text only" #~ msgstr "فقط متن" + #~ msgid "Theme" #~ msgstr "تم" + #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" + #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "کناره‌ی پنجره" + #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "_قلم برنامه:" + #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" + #~| msgid "Description:" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "شرح:" + #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "قلم _نوشتار:" + #, fuzzy #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + #~ msgid "_Full" #~ msgstr "-پُر" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_نصب..." + #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_متوسط" + #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_تک‌رنگ" + #~ msgid "_None" #~ msgstr "_هیچ‌کدام" + #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" + #~| msgid "Reset To De_faults" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها" + #~| msgid "_Selected layouts:" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:" + #~| msgid "Size:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_اندازه:" + #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_باریک" + #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_سبک:" + #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_راهنماهای آنی:" + #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" + #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_پنجره‌ها:" + #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "نقطه بر اینچ" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "ظاهر" + #~| msgid "Select theme for the desktop" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" + #~| msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی" + #~| msgid "Theme Installation" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "نصب تم" + #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "بسته‌ی تم گنوم" + #~| msgid "Control theme" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "تم کنترلی" + #~| msgid "" #~| "Can not install theme. \n" #~| "The bzip2 utility is not installed." @@ -4365,62 +5006,82 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n" #~ "برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است." + #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "مشکلی در استخراج تم وجود دارد." + #~| msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" + #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد." + #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را " #~ "کامپایل کنید." + #~| msgid "Installation Failed" #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + #~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + #~| msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟" + #~| msgid "Cursor Theme" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "تم مکان‌نما" + #~| msgid "Apply theme" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "اِعمال تم جدید" + #~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "تم جدید با موفقیت نصب شد." + #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n" #~ "‏%s" + #~| msgid "Select Image" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "انتخاب تصویر" + #~| msgid "Theme Preferences" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "ترجیحات تم" + #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "نام تم باید باشد" + #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟" + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_رونویسی" + #~| msgid "Would you like to remove this theme?" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟" + #, fuzzy #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "نام تم باید باشد" @@ -4428,6 +5089,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~| msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد" + #~| msgid "" #~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " @@ -4446,87 +5108,117 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "این می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر " #~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم " #~ "مغایرت داشته باشد." + #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" + #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" + #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" + #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "پنجره‌ها" + #~ msgid "From URI" #~ msgstr "از نشانی اینترنتی" + #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" + #~ msgid "To URI" #~ msgstr "به نشانی اینترنتی" + #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" + #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "کسر کامل شد" + #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد" + #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی" + #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود" + #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "کل نشانی‌های جهانی" + #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی" + #~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟" + #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_پرش" + #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "رونویسی _همه" + #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی" + #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "مکان‌نما‌ی سفید" + #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی" -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ" + #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی" + #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی" + #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ" -#~| msgid "Select your default applications" -#~ msgid "- GNOME Default Applications" -#~ msgstr "- برنامه‌های پیش‌فرض گنوم" + #~ msgid "Opera" #~ msgstr "اُپرا" + #~| msgid "Font Preferences" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "ترجیحات قلم" + #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "شمایل تابلو" + #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)" + #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + #~| msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + #~| msgid "Keyboard Preferences" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید" + #~ msgid "_Show..." #~ msgstr "_نمایش..." + #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش مشخص کنید (general|accessibility)" + #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "ترجیحات موشی" + #~| msgid "" #~| "Cannot start the preferences application for your window manager\n" #~| "\n" @@ -4536,220 +5228,308 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "نمی‌توان برای مدیر پنجره‌ی شما برنامه‌ی ترجیحات را آغاز کرد\n" #~ "\n" #~ "‏%s" + #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_دگرساز" + #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "Hyper" + #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)" + #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "Meta" + #~| msgid "Movement Key" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "کلید حرکت" + #~| msgid "Titlebar Action" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "کنش نوار عنوان" + #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " #~ "بگیرید:" + #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ترجیحات پنجره" + #~| msgid "Window Selection" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "انتخاب پنجره" + #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:" + #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "وقفه‌ی قبل از بالا آوردن_" + #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_" + #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "ثانیه" + #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید" + #~ msgid "Windows" #~ msgstr "پنجره‌ها" + #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "مدیر پنجره‌ی «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n" + #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "جمع کردن" + #~| msgid "Filters" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "صافی‌ها" + #~ msgid "Groups" #~ msgstr "گروه‌ها" + #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" + #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده " #~ "می‌شود تنظیم شود." + #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود " #~ "تنظیم شود." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده " #~ "می‌شود تنظیم شود." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود " #~ "تنظیم شود." + #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType" + #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF" + #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType" + #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1" + #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "اندازه:" + #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "حق نسخه‌برداری:" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "_نصب" + #~| msgid "Installation Failed" #~ msgid "Install Failed" #~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "طرز کاربرد:%s پرونده‌ی قلم\n" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "_نصب" + #~| msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "نمایش‌گر قلم" + #~| msgid "Preview Width" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "عرض پیش‌نمایش" + #~| msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "متن" + #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "اندازه قلم (پیش‌فرض: ۶۴)" + #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "اندازه" + #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "پرونده-قلم پرونده-خروجی" + #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "صافی شما «%s» با هیج موردی مطابقت ندارد." + #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "شروع %s" + #~| msgid "_Install" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "_نصب" + #~| msgid "Show Startup Errors" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی" + #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "صفحه‌گسترده جدید" + #~ msgid "New Document" #~ msgstr "نوشتار جدید" + #~| msgid "Hom_e:" #~ msgctxt "Home folder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "آغازه" + #~| msgid "_Document font:" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "اسناد" + #~| msgid "System" #~ msgid "File System" #~ msgstr "سیستم پرونده‌ها" + #~| msgid "Speed" #~ msgid "Open" #~ msgstr "بازکردن" + #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "تغییرنام..." + #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "ارسال به..." + #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "انداختن در زباله‌دان" + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" + #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "بازکردن با «%s»" + #~| msgid "Open File" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "باز کردن در مدیر پرونده" + #~ msgid "?" #~ msgstr "؟" + #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" + #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "امروز %l:%M %p" + #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "دیروز %l:%M %p" + #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" + #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" + #~| msgid "Windows" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "اکنون جستجو کن" + #~| msgid "Speed" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "بازکردن %s" + #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد" + #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" + #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود" + #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Email" #~ msgstr "پست الکترونیکی" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "آغازه" + #~ msgid "Job" #~ msgstr "شغل" + #~ msgid "Web" #~ msgstr "وب" + #~ msgid "Work" #~ msgstr "کار" + #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_گذرواژه‌ی قدیمی:" + #~ msgid "Support" #~ msgstr "پشتیبانی" + #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سیستم می‌شوید :" + #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم" + #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -4759,6 +5539,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی " #~ "صفحه‌نمایش باید بسته‌ی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن " #~ "قابلیت‌های ذره‌بین نیز باید بسته‌ی«gnopernicus» نصب شود." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " @@ -4766,6 +5547,7 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی " #~ "صفحه‌نمایش-روشن می‌بایست بسته‌ی «gok» نصب شود." + #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " @@ -4773,124 +5555,176 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه " #~ "نمایش و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود." + #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" + #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست" + #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات" + #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_وارد کردن" + #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید" + #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "به نظر نمی‌رسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری " #~ "صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی " + #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته" + #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _موشی" + #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار" + #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان" + #~ msgid "Features" #~ msgstr "امکانات" + #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "کلیدهای ضامنی" + #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ابتدایی" + #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" + #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر" + #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" + #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "نادیده گرفتن همه‌ی فشار داده شدن‌های بعدی یک کلید اگر در محدوده‌ی " #~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." + #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:" + #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_ترجیحات موشی..." + #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر " #~ "نگه داشته شوند." + #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده " #~ "به ترتیب." + #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" + #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحه‌ی کنترل موشی." + #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" + #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "نویسه/ثانیه" + #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "میلی‌ثانیه" + #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "نقطه/ثانیه" + #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "_کاغذدیواری رومیزی" + #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "_رنگ‌های رومیزی" + #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری" + #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_حذف" + #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" + #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "از:" + #~ msgid "To:" #~ msgstr "به:" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2" + #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4" + #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی Links" + #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی Lynx" + #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "مرورگر متنی W3M" + #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "پخش‌کننده‌ی صدا" + #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "مقلّد پایانه" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش" + #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش" + #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌فرض شود" + #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." @@ -4900,80 +5734,116 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr[0] "" #~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی " #~ "بازگردانده خواهد شد." + #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود" + #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود" + #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در " #~ "اندازه‌ی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." + #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" + #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "رفتن _به پوشه‌ی قلم" + #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "مدیریت پنجره" + #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n" + #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s" + #~ msgid "..." #~ msgstr "..." + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "تند" + #~ msgid "Long" #~ msgstr "طولانی" + #~ msgid "Short" #~ msgstr "کوتاه" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "کند" + #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "چیدمان‌های مو_جود:" + #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت" + #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_دسترسی‌پذیری..." + #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "میکروثانیه" + #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید" + #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد" + #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی" + #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید" + #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "پیدا کردن محل نشانگر" + #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سریع" + #~ msgid "High" #~ msgstr "زیاد" + #~ msgid "Large" #~ msgstr "بزرگ" + #~ msgid "Low" #~ msgstr "کم" + #~ msgid "Slow" #~ msgstr "کند" + #~ msgid "Small" #~ msgstr "کوچک" + #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" + #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "پیکر‌بندی پیش‌رفته" + #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "بوق سیستم" + #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" + #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -4982,54 +5852,67 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی " #~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» " #~ "را نصب نکرده‌اید." + #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." + #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n" #~ "برنامه‌ی gzip نصب نشده است." + #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n" #~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." #~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." + #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" + #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" + #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به " #~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد" + #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "The tar program is not installed on your system." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان تم را نصب کرد.\n" #~ "برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است." + #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید." + #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -5037,78 +5920,111 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ msgstr "" #~ "شماهای تم پیش‌فرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " #~ "metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." + #~ msgid "Save Theme to Disk" #~ msgstr "ذخیره‌ی تم در دیسک" + #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد." + #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "ذخیره‌ی تم" + #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "_شرح کوتاه:" + #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "جزئیات تم" + #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_جزئیات تم" + #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند." + #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:" + #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_نام تم:" + #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "درخت انتخاب تم" + #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "سفارشی‌سازی جلوه‌ی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها" + #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "منوها و نوار ابزارها" + #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "رفتار و ظاهر" + #~ msgid "Preview" #~ msgstr "پیش‌نمایش" + #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "بر_ش" + #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده" + #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: " + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_نسخه‌برداری" + #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" + #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ویرایش" + #~ msgid "_Editable menu accelerators" #~ msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش" + #~ msgid "_File" #~ msgstr "_پرونده" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "_جدید" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_خروج" + #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_ذخیره" + #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "م_هار" + #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ترجیحات رومیزی" + #~ msgid "Volume" #~ msgstr "بلندی" + #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " #~ "آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." + #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" + #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" + #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات " #~ "کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." + #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -5117,61 +6033,77 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف " #~ "فشار دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد " #~ "صفحه‌کلید شما موثر است." + #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" + #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" + #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n" #~ "این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است." + #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n" #~ "این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است." + #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n" + #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" + #, fuzzy #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." + #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n" #~ "که به کلید (%s) پیوند شده است" + #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود" + #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings. Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "تنظیمات صفحه‌کلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحه‌کلید گنوم شما فرق دارد. " #~ "می‌خواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" + #~ msgid "Use GNOME settings" #~ msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم" + #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this command exists." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان فرمان: %s را را اجرا کرد\n" #~ "تایید کنید این‌که این فرمان وجود دارد." + #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان ماشین را خواباند.\n" #~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." + #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" @@ -5184,39 +6116,54 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "‏%s\n" #~ "\n" #~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمی‌کند." + #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود" + #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد" + #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" + #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "پرونده‌های م_وجود:" + #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود." + #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "بار کردن پرونده‌های modmap" + #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "می‌خواهید پرونده(های)‏ modmap بار شود؟" + #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_بارکردن" + #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_فایل‌های بار ‌شده:" + #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "خطا در ایجاد لوله‌ی سیگنال." + #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۶۴ است." + #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش" + #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۴۸ است." + #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" #, fuzzy #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "_صداهای رویدادها" + #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " @@ -5225,227 +6172,301 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات" #~ "پرونده‌ی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" #~ "شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای " #~ "پیش‌فرض داشته باشید." + #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا" + #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست." + #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "همگام‌سازی متصدی‌های متنی/ساده و متنی/*‏" + #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "پایین آوردن روشنی" + #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر پایین آوردن روشنی." + #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر بالا بردن روشنی." + #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر پست الکترونیکی." + #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر پوشه‌ی آغازه." -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما" + #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر راهنما." + #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر وب." + #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر قفل کردن صفحه‌نمایش." + #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر خروج از سیستم." + #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار بعدی." + #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر کلید مکث." -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏" + #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر پخش (یا پخش/مکث).‏" + #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار قبلی." + #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر جستجو." -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "پرش به شیار بعدی" -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "پرش به شیار قبلی" + #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "خفتن" + #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر خفتن" -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "کلید توقف پخش" + #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر کلید توقف پخش" + #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "میان‌بر کم کردن بلندی صدا." -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "ساکت کردن صدا" + #~ msgid "Volume mute's shortcut" #~ msgstr "میان‌بر ساکت کردن صدا" + #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا" + #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" + #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحه‌نمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" + #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سیستم" + #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش" + #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "مجموعه‌ای از کدنوشته‌ها که هر بار وضعیت صفحه‌کلید مجدداً بار می‌شود اجرا " #~ "شوند. برای اِعمال دوباره‌ی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" + #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "فهرستی از پرونده‌های modmap که در شاخه‌ی $HOME موجود است." + #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "گروه پیش‌فرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است." + #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروه‌های جداگانه برای هر پنجره" + #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "متصدی‌های به هنگام‌سازی صفحه‌کلید" + #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید" + #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "مدل صفحه‌کلید" + #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "تنظیمات صفحه‌کلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بی‌اثر خواهد شد (منسوخ " #~ "شده)" + #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخص‌ها همراه گروه‌های چیدمان" + #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "نشان دادن نام چیدمان‌ها به‌جای نام گروه‌ها" + #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "نشان دادن نام چیدمان به‌جای نام گروه‌ها (فقط برای نسخه‌های Xfree که از " #~ "چیدمان‌های چندگانه پشتیبانی می‌کنند)" + #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»" + #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید" + #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "مدل صفحه‌کلید" + #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "فهرست پرونده‌های modmap" + #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_درباره" + #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "يادآور استراحت" + #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "جهت" + #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" + #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "قلم اِعمال _نشود" + #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "تمی که انتخاب کرده‌اید قلم جدیدی پیشنهاد می‌کند. پیش‌نمایشی از این قلم در " #~ "زیر نشان داده شده است." + #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_اِعمال قلم" + #~ msgid "Themes" #~ msgstr "تم‌ها" + #~ msgid "Description" #~ msgstr "شرح" + #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "تم حاشیه‌ی پنجره" + #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "اب‌ج‌د‌ه‍‌وز" + #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "تم پیش‌فرض را تنظیم می‌کند" + #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌های نصب شده مسطوره خواهند شد." + #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد." + #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود." + #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌ها مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود." + #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌های نصب شده" + #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌ها" + #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه" + #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "اپیفانی" + #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "اضافه کردن..." + #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد" + #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی" + #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "نامه‌خوان پیش‌فرض" + #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض" + #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌فرض" + #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض" + #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ویرایش..." + #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" + #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "مدیر پنجره‌ی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو " #~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." + #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد" + #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "برای باز کردن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" + #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "مدیر پنجره‌ها" + #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_فرمان:" + #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_ویژگی‌ها..." + #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "_انتخاب" + #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "_قلم پایانه:" + #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ" + #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارگزار صدا" + #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" + #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "_بازخورد بصری:" + #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم" + #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی %s خراب شده‌اند\n" + #~ msgid "Event" #~ msgstr "رویداد" + #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "پرونده‌ی صدا" + #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_صداها:" + #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_پخش" + #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست." -