2007-01-31 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=7222
This commit is contained in:
parent
12205181f7
commit
34654b9ff0
2 changed files with 118 additions and 44 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-31 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-31 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
|
2007-01-31 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||||
|
|
158
po/mk.po
158
po/mk.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
|
@ -10,14 +10,14 @@
|
||||||
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
|
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
|
||||||
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
|
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||||||
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||||||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 11:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 23:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Без позадина"
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||||
msgstr "големина на позадината|%s, %d %s x %d %s"
|
msgstr "%s, %d %s x %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||||
|
@ -1672,12 +1672,12 @@ msgstr "Менаџмент на прозорци"
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кратенката \"%s\" не може да се користи бидејќи ќе стане бескорисно да се "
|
"Кратенката \"%s\" не може да се користи бидејќи ќе стане невозможно да се "
|
||||||
"куца со ова копче.\n"
|
"пишува со ова копче.\n"
|
||||||
"Ве молам пробајте со копче како Control, Alt или Shift во исто време.\n"
|
"Ве молам пробајте со копче како Control, Alt или Shift во исто време.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
|
||||||
|
@ -2304,8 +2304,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изберете го уредот и лизгачите за контрола со тастатура. Со помош на копчињата "
|
"Изберете го уредот и лизгачите за контрола со тастатура. Со помош на "
|
||||||
"Shift и Control можете да изберете повеќе лизгачи."
|
"копчињата Shift и Control можете да изберете повеќе лизгачи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "So_und playback:"
|
msgid "So_und playback:"
|
||||||
|
@ -2399,57 +2399,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не можам да ја инсталирам темата. \n"
|
"Не можам да ја инсталирам темата. \n"
|
||||||
"Имаше проблем при отпакувањето на темата"
|
"Имаше проблем при отпакувањето на темата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Оваа тема е во неподржан формат."
|
msgstr "Оваа тема е во неподржан формат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Не успеав да креирам привремен директориум"
|
msgstr "Не успеав да креирам привремен директориум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Темата за GNOME %s е успешно инсталирана"
|
msgstr "Темата за GNOME %s е успешно инсталирана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Темата е машина. Морате да ја компајлирате темата."
|
msgstr "Темата е машина. Морате да ја компајлирате темата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Форматот на датотеката е невалиден"
|
msgstr "Форматот на датотеката е невалиден"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "Инсталацијата е неуспешна"
|
msgstr "Инсталацијата е неуспешна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||||
msgstr "Темата \"%s\" е инсталирана."
|
msgstr "Темата \"%s\" е инсталирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr "Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"
|
msgstr "Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Зачувај тековна"
|
msgstr "Зачувај тековна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Примени нова"
|
msgstr "Примени нова"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана"
|
msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Локазијата за инсталација на датотеката е невалидна"
|
msgstr "Локазијата за инсталација на датотеката е невалидна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2458,11 +2458,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Немате дозвола да ја инсталирате темата во:\n"
|
"Немате дозвола да ја инсталирате темата во:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Форматот на датотеката е невалиден."
|
msgstr "Форматот на датотеката е невалиден."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2752,7 +2752,9 @@ msgstr "_Зачувај"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||||
msgstr "Не можам да ја подигнам апликацијата за преференци за Вашиот менаџер за прозорци"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не можам да ја подигнам апликацијата за преференци за Вашиот менаџер за "
|
||||||
|
"прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
||||||
msgid "C_ontrol"
|
msgid "C_ontrol"
|
||||||
|
@ -2896,7 +2898,7 @@ msgstr "Дали сакате да ги активирате лепливите
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?"
|
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -2905,7 +2907,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не може да се креира директориум \"%s\" \n"
|
"Не може да се креира директориум \"%s\" \n"
|
||||||
"Ова е потребно за да се дозволи промена на на тема за стрелките."
|
"Ова е потребно за да се дозволи промена на на тема за стрелките."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -3153,45 +3155,45 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"
|
" Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/app-shell.c:879
|
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Друго"
|
msgstr "Друго"
|
||||||
|
|
||||||
#. make start action
|
#. make start action
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
#: ../libslab/application-tile.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Старт %s</b>"
|
msgstr "<b>Старт %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
#: ../libslab/application-tile.c:335
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Помош"
|
msgstr "Помош"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
#: ../libslab/application-tile.c:342
|
||||||
msgid "Help Unavailable"
|
msgid "Help Unavailable"
|
||||||
msgstr "Помошта е недостапна"
|
msgstr "Помошта е недостапна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||||
msgid "Upgrade"
|
msgid "Upgrade"
|
||||||
msgstr "Надгради"
|
msgstr "Надгради"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
#: ../libslab/application-tile.c:390
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Деинсталирај"
|
msgstr "Деинсталирај"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
#: ../libslab/application-tile.c:787
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Отстрани од обележувачите"
|
msgstr "Отстрани од обележувачите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
#: ../libslab/application-tile.c:789
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Додај во обележувачи"
|
msgstr "Додај во обележувачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
#: ../libslab/application-tile.c:844
|
||||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"
|
msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
#: ../libslab/application-tile.c:846
|
||||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||||
msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"
|
msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3484,22 +3486,90 @@ msgstr "Подигни затишје"
|
||||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||||
msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"
|
msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Филтер"
|
msgstr "Филтер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "Групи"
|
msgstr "Групи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:152
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
||||||
msgid "Common Tasks"
|
msgid "Common Tasks"
|
||||||
msgstr "Чести задачи"
|
msgstr "Чести задачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Контролен центар"
|
msgstr "Контролен центар"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||||
|
msgstr "Затвори го контролниот центар кога е активирана задача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||||
|
msgstr "Излези од школката при извршување на дејството за додавање или извршување"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||||
|
msgstr "Излези од школката при извршување на десјтвото за помош"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||||
|
msgstr "Излези од школката при извршување на дејството за стартување"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||||
|
msgstr "Излези од школката при извршувањето на деството на надрадување или деинсталирање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||||
|
msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за помош"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||||
|
msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за стартување"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за додавање или отстранување"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||||
|
"performed"
|
||||||
|
msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за надградување или деинсталирање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||||
|
msgstr "Имиња на задачи поврзани со .desktop датотеките"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
|
||||||
|
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||||
|
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Име на задача кое ќе биде прикашано во контролниот центар (значи треба "
|
||||||
|
"да биде преведено) проследено со одделувачот \";\"и потоа името на "
|
||||||
|
".desktop датотека на кое се однесува пуштањето на таа задача."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
|
||||||
|
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||||
|
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[Промени ја позадината на работната површина;background.desktop,Промени ја темата;gtk-theme-"
|
||||||
|
"selector.desktop,Постави преферирани апликации;default-applications.desktop,Додај печатач;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||||
|
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||||
|
msgstr "ако е точно, контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана \"Честа задача\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue