Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2012-09-21 20:50:56 +03:00
parent 03ceb2dfea
commit 35029d6b17

131
po/lt.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 14:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 22:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n" "Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -999,7 +999,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Programinė įranga" msgstr "Programinė įranga"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Skyrius" msgstr "Skyrius"
@ -1200,7 +1200,6 @@ msgstr "Išstumti"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "Spausdinimas" msgstr "Spausdinimas"
@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@ -1451,19 +1450,16 @@ msgstr "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilut
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai" msgstr "Trumpiniai"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>" msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@ -1472,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo klavišu.\n" "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo klavišu.\n"
"Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1481,12 +1477,12 @@ msgstr ""
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
"„%s“" "„%s“"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Priskirti iš naujo" msgstr "_Priskirti iš naujo"
@ -1736,9 +1732,6 @@ msgstr "Puikus"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Network details for %s including password and any custom configuration "
#| "will be lost"
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost." msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
msgstr "%s tinklo nustatymai įskaitant slaptažodį ir bet kokius asmeninius nustatymus bus prarasti." msgstr "%s tinklo nustatymai įskaitant slaptažodį ir bet kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
@ -1800,20 +1793,20 @@ msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas" msgstr "IP adresas"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:684 #: ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address" msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas" msgstr "IPv6 adresas"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route" msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis kelias" msgstr "Numatytasis kelias"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS" msgid "DNS"
msgstr "DNS" msgstr "DNS"
@ -1929,62 +1922,66 @@ msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Naudoti kaip prieigos tašką..." msgstr "_Naudoti kaip prieigos tašką..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
#| msgid "Connected" #| msgid "Disconnected"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atsijungti"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "Prisi_jungti" msgstr "Prisi_jungti"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Last used" msgid "Last used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota" msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address" msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas" msgstr "Aparatinis adresas"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sauga" msgstr "Sauga"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Strength" msgid "Strength"
msgstr "Stiprumas" msgstr "Stiprumas"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "Link speed" msgid "Link speed"
msgstr "Saito greitis" msgstr "Saito greitis"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
#: ../panels/network/panel-common.c:683 #: ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address" msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas" msgstr "IPv4 adresas"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "_Forget Network" msgid "_Forget Network"
msgstr "_Užmiršti tinklą" msgstr "_Užmiršti tinklą"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "_Settings..." msgid "_Settings..."
msgstr "_Nustatymai..." msgstr "_Nustatymai..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo" msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Network Name" msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas" msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Connected Devices" msgid "Connected Devices"
msgstr "Prisijungti įrenginiai" msgstr "Prisijungti įrenginiai"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Security type" msgid "Security type"
msgstr "Saugos tipas" msgstr "Saugos tipas"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Security key" msgid "Security key"
msgstr "Saugos raktas" msgstr "Saugos raktas"
@ -2297,10 +2294,8 @@ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
msgid "Connection dependency failed" msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė" msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account" msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą" msgstr "Pridėti paskyrą"
@ -2558,6 +2553,10 @@ msgctxt "Battery power"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tuščia" msgstr "Tuščia"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
msgstr "Patarimas: <a href=\"screen\">ekrano ryškumas</a> įtakoja energijos vartojimą"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energija" msgstr "Energija"
@ -2845,7 +2844,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Atšaukti spausdinimo darbą" msgstr "Atšaukti spausdinimo darbą"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti" msgstr "_Pridėti"
@ -2867,7 +2866,7 @@ msgstr "Įkeliamos parinktys..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
@ -3232,20 +3231,20 @@ msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį"
msgid "Select an input source to add" msgid "Select an input source to add"
msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį pridėjimui" msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį pridėjimui"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus." msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptų su jūsiškiais." msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptų su jūsiškiais."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopijuoti nustatymus" msgstr "Kopijuoti nustatymus"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopijuoti nustatymus..." msgstr "Kopijuoti nustatymus..."
@ -4570,24 +4569,24 @@ msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida" msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros" msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros" msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje" msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
@ -4732,21 +4731,21 @@ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
msgid "Used by %s" msgid "Used by %s"
msgstr "Naudoja %s" msgstr "Naudoja %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "No such domain or realm found" msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nėra tokios srities" msgstr "Nėra tokios srities"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s" msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
msgid "Invalid password, please try again" msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą" msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
@ -4814,15 +4813,15 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Joks" msgstr "Joks"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba" msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta." msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4830,12 +4829,12 @@ msgstr ""
"Pakeitimams atlikti,\n" "Pakeitimams atlikti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą" "pirma paspauskite * piktogramą"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Sukurti naują paskyrą" msgstr "Sukurti naują paskyrą"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4843,12 +4842,12 @@ msgstr ""
"Naudotojui sukurti,\n" "Naudotojui sukurti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą" "pirma paspauskite * piktogramą"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją" msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4856,11 +4855,11 @@ msgstr ""
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n" "Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą" "pirma paspauskite * piktogramą"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mano paskyra" msgstr "Mano paskyra"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "Kitos paskyros" msgstr "Kitos paskyros"