From 35242765eec3ffe7aa4a3c3b831cf4acb246ebf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Sat, 13 Jan 2007 13:49:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=7135 --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 1215 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 780 insertions(+), 439 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9680f3376..4f57f95d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-13 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-01-13 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 7be2d37df..c0ccfc229 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-control-center -# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # # You can never tell me I'm wrong # a song I've heard so long @@ -8,20 +8,21 @@ # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. -# Žygimantas Beručka , 2003-2006. +# Žygimantas Beručka , 2003-2007. # Gintautas Miliauskas , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 22:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 22:53+0300\n" -"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 @@ -61,15 +62,15 @@ msgstr "Apie mane" msgid "Set your personal information" msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Nėra paveikslėlio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -77,16 +78,16 @@ msgstr "" "Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" @@ -154,7 +155,8 @@ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." +msgstr "" +"Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." @@ -180,7 +182,8 @@ msgstr "Tikrinamas slaptažodis..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant Pakeisti slaptažodį." +msgstr "" +"Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant Pakeisti slaptažodį." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." @@ -188,7 +191,8 @@ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje Naujas slaptažodis." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje Pakartokite naują " "slaptažodį." @@ -206,7 +210,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -241,7 +244,8 @@ msgstr "Darbas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" -msgstr "Pakeiskite Jūsų slaptažodį" +msgstr "" +"Pakeiskite Jūsų slaptažodį" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" @@ -507,7 +511,9 @@ msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." -msgstr "Sistemoje rastos ne visos galimos pagalbinės technologijos. Paketas „orca“ turi būti instaliuotas, jei reikia ekrano skaitymo ar didinimo funkcijų." +msgstr "" +"Sistemoje rastos ne visos galimos pagalbinės technologijos. Paketas „orca“ " +"turi būti instaliuotas, jei reikia ekrano skaitymo ar didinimo funkcijų." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -529,10 +535,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatūra" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Klaviatūros prieinamumas" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -764,7 +768,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Baigti" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" @@ -772,64 +776,87 @@ msgstr "_Pašalinti" msgid "_Style:" msgstr "_Stilius:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[RINKMENA...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Fill Screen" msgstr "Užpildyti ekraną" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Scaled" msgstr "Mastelis" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 msgid "Tiled" msgstr "Išklotas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Solid Color" msgstr "Vientisa spalva" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontalus perėjimas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikalus perėjimas" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Darbastalio fono nustatymai" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "taškelis" @@ -855,14 +882,14 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nepavyko įkelti standartinės piktogramos „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" @@ -871,65 +898,65 @@ msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopijuojama rinkmena: %u iš %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopijuojama „%s“" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Šaltinio URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Paskirties URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Atlikta dalis" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Esamo URI numeris" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Esamo URI numeris -- prasideda nuo 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI skaičius" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Kiek iš viso yra URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Rinkmenos kopijuojamos" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Iš:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Motininis langas" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Į:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Motininis dialogo langas" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Šaltinio URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Paskirties URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Atlikta dalis" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Esamo URI numeris" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Esamo URI numeris -- prasideda nuo 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI skaičius" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Kiek iš viso yra URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." @@ -954,7 +981,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Pakeitimų aibė" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant " "pritaikymui" @@ -964,16 +992,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Valdymo elemento perspėjimo konversija" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversion from widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1045,25 +1077,26 @@ msgstr "Parinkite numatytąsias programas" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:657 msgid "Custom" msgstr "Kita" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" @@ -1072,142 +1105,154 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminalo emuliatorius" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany žiniatinklio naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution pašto programa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution pašto programa 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution pašto programa 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution pašto programa 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution pašto programa 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution pašto programa 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution pašto programa 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminalas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standartinis XTerminalas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1343,11 +1388,11 @@ msgstr "Ekrano raiškos nustatymai" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Padaryti numatytaisiais tik šiam kompiuteriui (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:676 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1365,23 +1410,23 @@ msgstr[2] "" "Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus " "atstatyti seni nustatymai." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1389,7 +1434,7 @@ msgstr "" "X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra " "neprieinamas." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1575,6 +1620,14 @@ msgstr[2] "" "dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " "šriftą." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Naudoti ankstesnį šriftą" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Naudoti pasirinktą šriftą" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Naujas spartusis klavišas..." @@ -1608,24 +1661,24 @@ msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Window Management" msgstr "Langų tvarkymas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1636,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar " "Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1645,21 +1698,21 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" @@ -1680,20 +1733,16 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" @@ -1710,19 +1759,24 @@ msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti klaviatūros įrankį: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "P_rieinamumas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma " "demono)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- GNOME klaviatūros nustatymai" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" @@ -1795,6 +1849,11 @@ msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Klaviatūros nustatymai" @@ -1950,6 +2009,10 @@ msgstr "Balto žymeklio didelė versija" msgid "Pointer Theme" msgstr "Žymeklių tema" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- GNOME pelės nustatymai" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Dvigubo spragtelėjimo trukmė " @@ -2142,23 +2205,72 @@ msgstr "_Slaptažodis:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "Na_udoti tą patį tarpinį serverį visiems protokolams" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Įjungti garsą ir susieti garsus su įvykiais" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Nežinomas garsumo valdiklis %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Garso nustatymai" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatiškai aptikti" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +msgid "Polypaudio Sound Server" +msgstr "Polypaudio garso serveris" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "Test Sound" +msgstr "Patikrinti garsą" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Silence" +msgstr "Tyla" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- GNOME garso nustatymai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Garso konferencijos" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Numatytieji mikšerio takeliai" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "Muzika ir filmai" @@ -2192,58 +2304,97 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Blyksi _lango antraštės juosta" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "_Garso grojimas:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Garso įrašymas:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Pasirinkite įrenginį ir takelius, kuriuos norite valdyti klaviatūra. Jeigu " +"reikia pasirinkti keletą takelių, juos galite pasirinkti Shift bei Control " +"klavišų pagalba." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Garso grojimas:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Ga_rso grojimas:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Gar_so įrašymas:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Garso nustatymai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Sistemos pypsėjimas" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Tikrinti" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Tikrinamas konvejeris" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "Į_renginys:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "Įjun_gti sistemos pypsėjimą" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Groti sistemos garsus" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Garso grojimas:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vaizdinis sistemos pypsėjimas" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nepavyko sukurti bandomojo „%s“ konvejerio" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema negali būti ištrinta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Išsaugoti spalvų schemą" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612 +msgid "Save color scheme as:" +msgstr "Išsaugoti spalvų schemą kaip:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti spalvų schemą „%s“?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2252,92 +2403,87 @@ msgstr "" "Nerasta nei viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " "„Temos nustatymų“ dialogas, arba neįdiegtas „gnome-themes“ paketas." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Temos įdiegti nepavyko.\n" +"Sistemoje neįdiegta programa „%s“." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Temos įdiegti nepavyko.\n" +"Klaida išskleidžiant temą" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Temos įdiegti nepavyko. \n" -"Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Įdiegti nepavyko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Temų įdiegti nepavyko. \n" -"Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"Tena „%s“ buvo įdiegta.\n" -"\n" -"Ar norite ją pritaikyti dabar, ar palikti esamą Jūsų temą?" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Įdiegti nepavyko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Tema „%s“ įdiegta." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Pritaikyti ją dabar, ar palikti esamą temą?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Palikti esamą temą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 msgid "Apply New Theme" msgstr "Pritaikyti naują temą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta yra netinkama" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" -"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n" +"Neturite reikiamų teisių idiegti temą į:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "The file format is invalid." msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2346,15 +2492,23 @@ msgstr "" "%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos rinkmenos. Šis kelias negali būti toks " "pats kaip ir šaltinio kelias" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "Custom theme" msgstr "Sava tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos rinkmenos pavadinimą" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 +msgid "filename" +msgstr "rinkmenos pavadinimas" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2365,7 +2519,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" -msgstr "Tema privalo turėti pavadinimą" +msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" @@ -2373,102 +2527,158 @@ msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Pasirinkit temas įvarioms darbalaukio dalims" +msgstr "Pasirinkite įvairių darbo aplinkos dalių temas" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Temų diegyklė" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome temų paketas" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "" +" \n" +"Custom" +msgstr "" +" \n" +"Kita" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "Jūs neturite teisių pakeisti temos nustatymus" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Background" msgstr "Pritaikyti _foną" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Apply _Font" msgstr "Pritaikyti šri_ftą" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Fonas" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "P_riderinti sau..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Controls" msgstr "Valdymas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save Theme" -msgstr "Išsaugoti temą" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "S_aved schemes:" +msgstr "Išs_augotos schemos:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Išsaugoti temą kaip..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Save _Background Image" msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme Details" msgstr "Temos detalės" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Theme Preferences" msgstr "Temos nustatymai" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Temos _detalės" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ši tema siūlo foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "Lango rėmelis" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Įd_iegti temą..." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Enable custom colors" +msgstr "Įj_ungti kitų spalvų naudojimo galimybę" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Į_vesties langeliai:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "Į_diegti temą..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Install..." msgstr "Į_diegti..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Išsaugoti temą..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Pa_sirinkti elementai:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Langai:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 msgid "theme selection tree" msgstr "temos pasirinkimo medis" @@ -2576,34 +2786,27 @@ msgstr "_Išeiti" msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko paleisti Jūsų langų tvarkyklės nustatymo programos\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklės nustatymo programos" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (arba „Windows logo“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2653,23 +2856,6 @@ msgstr "Nustatykite Jūsų langų savybes" msgid "Windows" msgstr "Langai" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Kita" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Aplinkos nustatymai" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME valdymo centras" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" @@ -2753,7 +2939,7 @@ msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n" "To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2801,7 +2987,7 @@ msgstr "" "Klaida bandant vykdyti (%s),\n" "kuris yra susietas su klavišu (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2832,7 +3018,7 @@ msgstr "" "- %s rezultatą\n" "- %s rezultatą" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2844,11 +3030,11 @@ msgstr "" "Pabandykite naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukite naujesnę XFree " "versiją." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2865,15 +3051,15 @@ msgstr "" "\n" "Kurį rinkinį norite naudoti?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Naudoti X serverio nustatymus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Palikti GNOME nustatymus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2882,7 +3068,7 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos: %s\n" "Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2890,14 +3076,6 @@ msgstr "" "Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n" "Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nepavyko įkelti Glade rinkmenos.\n" -"Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2917,7 +3095,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso rinkmenos %s kaip pavyzdžio %s" @@ -2996,6 +3174,98 @@ msgstr "Ekranas" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" +#: ../libslab/app-shell.c:732 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Atitikmenų nerasta. \n" +"\n" +" Jūsų paiešką „%s“ atitinkančių elementų nerasta." + +#: ../libslab/app-shell.c:869 +msgid "Other" +msgstr "Kita" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:310 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Paleisti %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:329 +msgid "Help" +msgstr "Žinynas" + +#: ../libslab/application-tile.c:336 +msgid "Help Unavailable" +msgstr "Žinyno nėra" + +#: ../libslab/application-tile.c:375 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atnaujinti" + +#: ../libslab/application-tile.c:384 +msgid "Uninstall" +msgstr "Ištrinti" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Pašalinti mėgiamiausiųjų" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Įtraukti į mėgiamiausiuosius" + +#: ../libslab/application-tile.c:838 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų" + +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Redaguota %Y-%m-%d" + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Atverti su „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Atverti su numatytaja programa" + +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Atverti rinkmenų naršyklėje" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Pervadinti..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Perkelti į šiukšlinę" + +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Siųsti į..." + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Rasti dabar" + #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" @@ -3049,6 +3319,10 @@ msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną" msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Rinkmena %s nėra tinkama wav rinkmena" +#: ../libsounds/sound-view.c:261 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną..." + #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" @@ -3067,7 +3341,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Suvyniojama" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Jei teigiama, mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus " "sinchronizuotos" @@ -3236,108 +3511,35 @@ msgstr "Rodyti paleidimo klaidas" msgid "Start screensaver" msgstr "Paleisti ekrano užsklandą" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Scenarijų, paleidžiamų kai perkraunama klaviatūros būsena, sąrašas. Naudinga " -"iš naujo pritaikant xmodmap paremtus reguliavimus" +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "klavišas nerastas [%s]\n" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Modmap rinkmenų prieinamų $HOME aplanke sąrašas." +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Filter" +msgstr "Filtruoti" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Numatytoji grupė, priskiriama sukūrus langą" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Groups" +msgstr "Grupės" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Palikti ir tvarkyti atskirą grupę kiekvienam langui" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Įprastos užduotys" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Klaviatūros atnaujinimo valdikliai" +#: ../shell/control-center.c:155 +msgid "Control Center" +msgstr "Valdymo centras" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Klaviatūros išdėstymas" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME valdymo centras" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Klaviatūros modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Klaviatūros nustatymai" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" -"Klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti iš sistemos kiek įmanoma " -"greičiau (nebenaudojama)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Išsaugoti/atstatyti indikatorius kartu su išdėstymų grupėmis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Vietoje grupių pavadinimų rodyti išdėstymų pavadinimus" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Vietoje grupių pavadinimų rodyti išdėstymų pavadinimus (tik XFree versijoms " -"palaikančioms keletą išdėstymų)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Paslėpti „X sysconfig changed“ perspėjimo žinutę" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Klaviatūros peržiūra, X poslinkis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "laviatūros peržiūra, Y poslinkis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Klaviatūros peržiūra, aukštis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Klaviatūros peržiūra, plotis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"Labai greitai, klaviarūros nustatymai esantys gconf, bus perrašyti (iš " -"sistemos konfigūracijos). Šis raktas pradedant GNOME 2.12 nebenaudojamas, " -"pašalinkite modelį, išdėstymus ir parinkčių klavišus, norėdami gauti " -"numatytąją sistemos konfigūraciją." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "klaviatūros išdėstymas" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "klaviatūros modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap rinkmenų sąrašas" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" @@ -3381,23 +3583,32 @@ msgstr "" "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " "%s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Sukurė Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Spausdinimo monitorius" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Žygimantas Beručka ,\n" +"Gintautas Miliauskas ,\n" +"Justina Klingaitė ,\n" +"Vaidotas Zemlys ,\n" +"Gediminas Paulauskas " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Spausdinimo monitorius" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3411,7 +3622,8 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789" +msgstr "" +"Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" @@ -3473,7 +3685,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų " "miniatiūroms." @@ -3485,7 +3698,8 @@ msgstr "" "miniatiūroms." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų " "miniatiūroms." @@ -3573,7 +3787,7 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Piktogramų tema" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 msgid "ABCDEFG" msgstr "AĄBCČDĘ" @@ -3594,14 +3808,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos temų miniatiūros." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų " "miniatiūroms." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms." +msgstr "" +"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama kurti temų miniatiūroms." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3619,3 +3835,124 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Iš:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Į:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Temų įdiegti nepavyko. \n" +#~ "Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos." + +#~ msgid "" +#~ "The theme \"%s\" has been installed." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "Tena „%s“ buvo įdiegta.\n" +#~ "\n" +#~ "Ar norite ją pritaikyti dabar, ar palikti esamą Jūsų temą?" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Temos _detalės" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Aplinkos nustatymai" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko įkelti Glade rinkmenos.\n" +#~ "Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Scenarijų, paleidžiamų kai perkraunama klaviatūros būsena, sąrašas. " +#~ "Naudinga iš naujo pritaikant xmodmap paremtus reguliavimus" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Modmap rinkmenų prieinamų $HOME aplanke sąrašas." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Numatytoji grupė, priskiriama sukūrus langą" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Palikti ir tvarkyti atskirą grupę kiekvienam langui" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Klaviatūros atnaujinimo valdikliai" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Klaviatūros modelis" + +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "Klaviatūros nustatymai" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti iš sistemos kiek " +#~ "įmanoma greičiau (nebenaudojama)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Išsaugoti/atstatyti indikatorius kartu su išdėstymų grupėmis" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Vietoje grupių pavadinimų rodyti išdėstymų pavadinimus" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Vietoje grupių pavadinimų rodyti išdėstymų pavadinimus (tik XFree " +#~ "versijoms palaikančioms keletą išdėstymų)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Paslėpti „X sysconfig changed“ perspėjimo žinutę" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "Klaviatūros peržiūra, X poslinkis" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "laviatūros peržiūra, Y poslinkis" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "Klaviatūros peržiūra, aukštis" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "Klaviatūros peržiūra, plotis" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Labai greitai, klaviarūros nustatymai esantys gconf, bus perrašyti (iš " +#~ "sistemos konfigūracijos). Šis raktas pradedant GNOME 2.12 nebenaudojamas, " +#~ "pašalinkite modelį, išdėstymus ir parinkčių klavišus, norėdami gauti " +#~ "numatytąją sistemos konfigūraciją." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "klaviatūros išdėstymas" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "klaviatūros modelis" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "modmap rinkmenų sąrašas"