Add files from libgswitchit and libslab Remove non-existing file. Updated
2006-12-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Add files from libgswitchit and libslab * POTFILES.skip: Remove non-existing file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
a8bb8bb2fa
commit
3585199e8d
4 changed files with 282 additions and 152 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2006-12-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Add files from libgswitchit and libslab
|
||||
* POTFILES.skip: Remove non-existing file.
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2006-12-18 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
|
|
@ -81,12 +81,24 @@ gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade
|
|||
gnome-settings-daemon/reaper.c
|
||||
libbackground/applier.c
|
||||
libbackground/preferences.c
|
||||
libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c
|
||||
libgswitchit/gswitchit-config.c
|
||||
libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c
|
||||
libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c
|
||||
libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in
|
||||
libgswitchit/gswitchit-plugins.glade
|
||||
libslab/app-shell.c
|
||||
libslab/application-tile.c
|
||||
libslab/document-tile.c
|
||||
libslab/search-bar.c
|
||||
libsounds/sound-view.c
|
||||
libwindow-settings/gnome-wm-manager.c
|
||||
libwindow-settings/metacity-window-manager.c
|
||||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in
|
||||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in
|
||||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in
|
||||
shell/control-center.c
|
||||
shell/gnomecc.desktop.in.in
|
||||
typing-break/drw-break-window.c
|
||||
typing-break/drwright.c
|
||||
typing-break/main.c
|
||||
|
|
|
@ -38,5 +38,4 @@ root-manager/root-manager-helper.c
|
|||
root-manager/root-manager-wrap.c
|
||||
root-manager/root-manager.c
|
||||
control-center/gnomecc-event-box.c
|
||||
control-center/GNOME_ControlCenter.server.in
|
||||
schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in
|
||||
|
|
415
po/nb.po
415
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.15.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-14 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1074,142 +1074,154 @@ msgid "Balsa"
|
|||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Claws Mail"
|
||||
msgstr "Claws e-post"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "Debian fornuftig nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "Debian terminalemulator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Epiphany nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 1.4"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 1.5"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 2.0"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 2.2"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser 2.4"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME terminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Icedove"
|
||||
msgstr "Icedove"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Iceweasel"
|
||||
msgstr "Iceweasel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Links tekstbasert nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Lynx tekstbasert nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla e-post"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard XTerminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "W3M tekstbasert nettleser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -2989,6 +3001,192 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
||||
msgstr "Test av astaturindikator (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
|
||||
msgid "Indicator:"
|
||||
msgstr "Indikator:"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "layout \"%s\""
|
||||
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "utforming «%s»"
|
||||
msgstr[1] "utforminger «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option \"%s\""
|
||||
msgid_plural "options \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "alternativ «%s»"
|
||||
msgstr[1] "alternativer «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
||||
msgstr "modell «%s», %s og %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
|
||||
msgid "no layout"
|
||||
msgstr "ingen utforming"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
|
||||
msgid "no options"
|
||||
msgstr "ingen alternativer"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
|
||||
msgid "No description."
|
||||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å initiere GConf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable/disable installed plugins"
|
||||
msgstr "Aktiver/deaktiver installerte tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
||||
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
|
||||
msgid "Activate more plugins"
|
||||
msgstr "Aktiver flere tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
|
||||
msgid "Active _plugins:"
|
||||
msgstr "Aktive _tillegg:"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
|
||||
msgid "Add Plugin"
|
||||
msgstr "Legg til tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
|
||||
msgid "Close the dialog"
|
||||
msgstr "Lukk dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
|
||||
msgid "Configure the selected plugin"
|
||||
msgstr "Konfigurer valgt tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
|
||||
msgid "Deactivate selected plugin"
|
||||
msgstr "Deaktiver valgt tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
|
||||
msgid "Decrease the plugin priority"
|
||||
msgstr "Sett lavere prioritet for tillegget"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
|
||||
msgid "Increase the plugin priority"
|
||||
msgstr "Sett høyere prioritet for tillegget"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
|
||||
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
||||
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
|
||||
msgid "The list of active plugins"
|
||||
msgstr "Liste med aktive tillegg"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
|
||||
msgid "_Available plugins:"
|
||||
msgstr "Til_gjengelige tillegg:"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size\"large\"><b>Ingen treff funnet.</b></span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Start %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
||||
msgid "Help Unavailable"
|
||||
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Oppgrader"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Avinstaller"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Redigert %d.%m.%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Åpne med forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Åpne i filhåndterer"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Endre navn..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Flytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Finn nå"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Innlogging"
|
||||
|
@ -3232,6 +3430,36 @@ msgstr "Vis feil ved oppstart"
|
|||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "Start skjermsparer"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "tast ikke funnet [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Vanlige oppgaver"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:150
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_Utsett pause"
|
||||
|
@ -3424,10 +3652,6 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "GNOME skriftvisning"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"
|
||||
|
@ -3517,114 +3741,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "Fra:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To:"
|
||||
#~ msgstr "Til:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can not install themes. \n"
|
||||
#~ "The gzip utility is not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan ikke installere tema.\n"
|
||||
#~ "Programmet gzip er ikke installert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Others"
|
||||
#~ msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||||
#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke laste Glade-fil.\n"
|
||||
#~ "Sjekk at denne daemonen er korrekt installert."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En samling skript som kjøres når tastaturtilstanden skal lastes på nytt. "
|
||||
#~ "Nyttig for å legge inn xmodmap-baserte justeringer på nytt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
#~ msgstr "En liste over modmap-filer som finnes i katalogen $HOME."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved oppretting av vindu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
#~ msgstr "Behold og håndter separate grupper per vindu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
#~ msgstr "Tastaturoppdatering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard layout"
|
||||
#~ msgstr "Tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard model"
|
||||
#~ msgstr "Tastaturmodell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativer for tastatur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
#~ "(deprecated)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tastaturinnstillinger i gconf overstyres fra systemet ASAP. (Utfases)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
#~ msgstr "Lagre/gjenopprett indikatorer sammen med utformingsgrupper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
#~ msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
#~ "supporting multiple layouts)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn (kun for versjoner av XFree "
|
||||
#~ "som støtter flere utforminger)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
#~ msgstr "Ikke vis advarsel om «X konfigurasjonen er endret»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||||
#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, X-avstand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||||
#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, Y-avstand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||||
#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, høyde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
|
||||
#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, bredde"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
|
||||
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tastaturinnstillinger i gconf vil bli overstyrt fra systemkonfigurasjonen "
|
||||
#~ "i nær framtid. Denne nøkkelen er under utfasing fra GNOME 2.12. Vennligst "
|
||||
#~ "fjern verdiene for modell, utforming og alternative taster for å ta i "
|
||||
#~ "bruk forvalgt systemkonfigurasjon."
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard layout"
|
||||
#~ msgstr "tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard model"
|
||||
#~ msgstr "tastaturmodell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "modmap file list"
|
||||
#~ msgstr "liste over modmap-filer"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue