Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
48fcb5ca5c
commit
35e10fd1b0
1 changed files with 94 additions and 58 deletions
152
po/nb.po
152
po/nb.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 01:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -597,7 +597,9 @@ msgstr "Systeminformasjon"
|
|||
msgid ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;preferred;"
|
||||
msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;reserveløsning;foretrukket;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;"
|
||||
"reserveløsning;foretrukket;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
|
@ -1488,27 +1490,64 @@ msgid "_Show"
|
|||
msgstr "Vi_s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "Allow different layouts for each window"
|
||||
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
|
||||
msgid "<b>Example</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eksempel</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datoer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formater"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Installer språk …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Utforminger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Måleenheter"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Bruk utforming fra forrige vindu i nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Tall"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Region og språk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Region:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1516,32 +1555,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
|
||||
"forvalgte innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Sett til _forvalg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Use default layout in new windows"
|
||||
msgstr "Bruk forvalgt utforming i nye vinduer"
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||
msgstr "Bruk utforming fra forrige vindu i nye vinduer"
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Use same layout in all windows"
|
||||
msgstr "Bruk samme utforming i alle vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Alternativer …"
|
||||
|
@ -1562,7 +1597,7 @@ msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
|
|||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
|
@ -1758,7 +1793,7 @@ msgstr "Ingen"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
|
||||
msgid "Hotspot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hotspot"
|
||||
|
||||
#. Translators: network device speed
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
|
||||
|
@ -1801,12 +1836,12 @@ msgstr "Ikke koblet til internett."
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
|
||||
msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lage hotspot likevel?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koble fra %s og lag ny hotspot?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
|
||||
msgid "This is your only connection to the internet."
|
||||
|
@ -1814,15 +1849,15 @@ msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett."
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
|
||||
msgid "Create _Hotspot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag _hotspot"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
|
||||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoppe hotspot og koble fra alle brukere?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
|
||||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stopp hotspot"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
|
@ -1943,11 +1978,11 @@ msgstr "_Socks-vert"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:32
|
||||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stopp hotspot …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:33
|
||||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Br_uk som hotspot …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:34
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
|
@ -2201,14 +2236,12 @@ msgid "When power is _critically low:"
|
|||
msgstr "Når strømmen er _kritisk lav:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the _sleep button is pressed:"
|
||||
msgstr "Når hvileknappen trykkes:"
|
||||
msgstr "Når _hvileknappen trykkes:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When the p_ower button is pressed:"
|
||||
msgstr "Når strømknappen trykkes:"
|
||||
msgstr "Når _strømknappen trykkes:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||||
|
@ -2216,9 +2249,8 @@ msgid "Color"
|
|||
msgstr "Farge"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color management settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fargestyring"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
|
@ -2262,9 +2294,8 @@ msgstr "Kalibrering"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||||
msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
|
||||
msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:737 ../panels/color/cc-color-panel.c:761
|
||||
|
@ -3260,15 +3291,15 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
|
|||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
|
||||
|
@ -3278,7 +3309,7 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
|
|||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
|
@ -3287,14 +3318,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på "
|
||||
"innlogging med fingeravtrykk."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enrolling fingerprints for\n"
|
||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiverer fingeravtrykk for\n"
|
||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
msgstr "Venstre ringfinger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
|
||||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgstr "Registrerer fingeravtrykk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Sammendrag"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
|
@ -3753,27 +3788,28 @@ msgstr "_Annen finger: "
|
|||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Høy_re pekefinger"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
msgid "Enable verbose mode"
|
||||
msgstr "Vis mer informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Vis oversikt"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
|
||||
#: ../shell/control-center.c:57
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||||
msgid "Panel to display"
|
||||
msgstr "Panel som skal vises"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
#: ../shell/control-center.c:80
|
||||
msgid "- System Settings"
|
||||
msgstr "- Systeminnstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:84
|
||||
#: ../shell/control-center.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue