Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-06-19 17:50:55 +02:00
parent 48fcb5ca5c
commit 35e10fd1b0

152
po/nb.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -597,7 +597,9 @@ msgstr "Systeminformasjon"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;"
msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;reserveløsning;foretrukket;"
msgstr ""
"enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalg;program;"
"reserveløsning;foretrukket;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
@ -1488,27 +1490,64 @@ msgid "_Show"
msgstr "Vi_s"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Eksempel</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Install languages..."
msgstr "Installer språk …"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Layouts"
msgstr "Utforminger"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Measurement"
msgstr "Måleenheter"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Bruk utforming fra forrige vindu i nye vinduer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Region og språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1516,32 +1555,28 @@ msgstr ""
"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
"forvalgte innstillinger"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Bruk forvalgt utforming i nye vinduer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Times"
msgstr "Tid"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Bruk utforming fra forrige vindu i nye vinduer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Bruk samme utforming i alle vinduer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_Alternativer …"
@ -1562,7 +1597,7 @@ msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
@ -1758,7 +1793,7 @@ msgstr "Ingen"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
msgid "Hotspot"
msgstr ""
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
@ -1801,12 +1836,12 @@ msgstr "Ikke koblet til internett."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr ""
msgstr "Lage hotspot likevel?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""
msgstr "Koble fra %s og lag ny hotspot?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
msgid "This is your only connection to the internet."
@ -1814,15 +1849,15 @@ msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
msgid "Create _Hotspot"
msgstr ""
msgstr "Lag _hotspot"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
msgstr "Stoppe hotspot og koble fra alle brukere?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
msgstr "_Stopp hotspot"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@ -1943,11 +1978,11 @@ msgstr "_Socks-vert"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""
msgstr "_Stopp hotspot …"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr ""
msgstr "Br_uk som hotspot …"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgctxt "proxy method"
@ -2201,14 +2236,12 @@ msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Når strømmen er _kritisk lav:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Når hvileknappen trykkes:"
msgstr "Når _hvileknappen trykkes:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Når strømknappen trykkes:"
msgstr "Når _strømknappen trykkes:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
@ -2216,9 +2249,8 @@ msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Color management settings"
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
msgstr "Innstillinger for fargestyring"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@ -2262,9 +2294,8 @@ msgstr "Kalibrering"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723
#, fuzzy
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:737 ../panels/color/cc-color-panel.c:761
@ -3260,15 +3291,15 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
@ -3278,7 +3309,7 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -3287,14 +3318,18 @@ msgstr ""
"Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på "
"innlogging med fingeravtrykk."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Aktiverer fingeravtrykk for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
#, fuzzy
msgid "Selecting finger"
msgstr "Venstre ringfinger"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Registrerer fingeravtrykk"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
@ -3753,27 +3788,28 @@ msgstr "_Annen finger: "
msgid "_Right index finger"
msgstr "Høy_re pekefinger"
#: ../shell/control-center.c:51
#: ../shell/control-center.c:53
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Vis mer informasjon"
#: ../shell/control-center.c:52
#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Show the overview"
msgstr "Vis oversikt"
#: ../shell/control-center.c:53
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp"
#: ../shell/control-center.c:54
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel som skal vises"
#: ../shell/control-center.c:76
#: ../shell/control-center.c:80
msgid "- System Settings"
msgstr "- Systeminnstillinger"
#: ../shell/control-center.c:84
#: ../shell/control-center.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"