Updated Norwegian bokmål translation.
2006-06-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
a75e369747
commit
366c7de97a
2 changed files with 67 additions and 63 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-06-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2006-06-06 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
126
po/nb.po
126
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 02:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 11:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -83,21 +83,21 @@ msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
|
|||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Underprosess avsluttet uventet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdin IO-kanal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke stenge ned backend_stdout IO-kanal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
||||
msgid "Authenticated!"
|
||||
msgstr "Autentisert!"
|
||||
|
||||
|
@ -107,85 +107,83 @@ msgstr "Autentisert!"
|
|||
#.
|
||||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passordet ditt er endret siden første autentisering! Vennligst autentiser på nytt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Passordet var ikke korrekt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er endret."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Systemfeil: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Passordet er for kort."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Passordet er for enkelt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er for like."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke kjøre /usr/bin/passwd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "En systemfeil har oppstått"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Sjekker passord..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Trykk på «Endre passord» for å endre passord."
|
||||
msgstr "Klikk <b>Endre passord</b> for å endre passord."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "<b>Vennligst skriv inn passordene.</b>"
|
||||
msgstr "Vennligst skriv inn passordet i feltet <b>Nytt passord</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Vennligst oppgi passordet på nytt. Det var feil."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "De to passordene er ikke like."
|
||||
|
||||
|
@ -854,7 +852,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
@ -1854,66 +1852,66 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
|
|||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d milliseconds"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d millisekunder"
|
||||
msgstr[1] "%d millisekunder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Ukjent peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker fra X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Forvalgt peker omvendt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Stor peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker - aktiv"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Stor hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit peker"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema for peker"
|
||||
|
||||
|
@ -2123,9 +2121,8 @@ msgid "Sound Preferences"
|
|||
msgstr "Brukervalg for lyd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lydkonferanse</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
|
@ -2743,38 +2740,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
|
||||
"Denne kreves for å tillate endring av markører."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%u»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||
|
@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "Ikke vis denne meldinge_n igjen"
|
|||
|
||||
#. !! temporary one
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings.</b>\n"
|
||||
|
@ -2841,8 +2838,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket "
|
||||
"sett vil du bruke?"
|
||||
"<b>Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME.</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Forventet innstilling var %s, men følgende innstillinger ble funnet: %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvilket sett vil du bruke?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
|
@ -3314,11 +3314,11 @@ msgstr "Ikke vis advarsel om «X konfigurasjonen er endret»"
|
|||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, X-avstand"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, Y-avstand"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue