diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3ea134e05..dc0087624 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-30 00:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-29 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-30 01:41+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -120,16 +120,16 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1571 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2077 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2091 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637 @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -234,15 +234,19 @@ msgstr "общий;доступ;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 -msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Поместите устройство калибровки на квадрат и нажмите «Запустить»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +#| msgid "" +#| "Move your calibration device to the calibrate position and press " +#| "'Continue'" msgid "" -"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Наведите устройство калибровки на место калибровки и нажмите «Продолжить»" @@ -250,9 +254,12 @@ msgstr "" #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +#| msgid "" +#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgid "" -"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" -msgstr "Наведите устройство калибровки на поверхность и нажмите «Продолжить»" +"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" +msgstr "" +"Переместите устройство калибровки на поверхность и нажмите «Продолжить»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the @@ -697,12 +704,13 @@ msgstr "" "\"windows\">Microsoft Windows." #: ../panels/color/color.ui.h:27 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 msgid "Summary" msgstr "Краткая информация" #: ../panels/color/color.ui.h:28 -msgid "Add profile" +#| msgid "Add profile" +msgid "Add Profile" msgstr "Добавить профиль" #: ../panels/color/color.ui.h:29 @@ -711,7 +719,7 @@ msgstr "_Импортировать файл…" #: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" @@ -1109,21 +1117,21 @@ msgstr "Изменить системное время и дату" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 msgid "Lid Closed" msgstr "Крышка ноутбука закрыта" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:586 msgid "Mirrored" msgstr "Дублируемый" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:588 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2440 msgid "Primary" msgstr "Основной" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:590 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 @@ -1137,115 +1145,116 @@ msgstr "Основной" msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:593 msgid "Secondary" msgstr "Дополнительный" #. Title of displays dialog when multiple monitors are present. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1568 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "Упорядочить сгруппированные экраны" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1572 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1596 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "Перетащите экраны, чтобы изменить их порядок" #. translators: example string is "60 Hz (NTSC)" #. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1803 #, c-format msgid "%d Hz (NTSC)" msgstr "%d Гц (NTSC)" #. translators: example string is "60 Hz" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1809 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2260 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2270 msgid "Rotate counterclockwise by 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки на 90°" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2278 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2288 msgid "Rotate by 180°" msgstr "Повернуть на 180°" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2296 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2306 msgid "Rotate clockwise by 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке на 90°" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2327 msgid "Size" msgstr "Размер" #. aspect ratio -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2355 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2365 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2385 msgid "Adjust for TV" msgstr "Отрегулировать для ТВ" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2399 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2431 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2441 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на этом дисплее" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447 msgid "Secondary Display" msgstr "Дополнительный экран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2438 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2448 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "Объединить этот дисплей с другим для увеличения рабочего пространства" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2446 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "Показывать только слайд-шоу и мультимедиа" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2452 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2462 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "Показывать текущий вид на обоих дисплеях" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2468 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2459 -msgid "Don't use this display" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2469 +#| msgid "Don't use this display" +msgid "Don’t use this display" msgstr "Не использовать этот монитор" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2770 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2780 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не удалось получить информацию об экране" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2801 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2811 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "_Расположить объединённые дисплеи" @@ -1584,8 +1593,8 @@ msgstr "Запуск приложений" msgid "Launch help browser" msgstr "Запустить справочный браузер" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274 -#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277 +#: ../shell/alt/cc-window.c:832 ../shell/cc-window.c:1588 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -1753,7 +1762,6 @@ msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Установить пользовательскую комбинацию клавиш" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514 -#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 msgid "Set Shortcut" msgstr "Установить комбинацию клавиш" @@ -1812,6 +1820,12 @@ msgstr "Комбинация" msgid "Edit" msgstr "Правка" +#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 +#| msgid "Set Shortcut" +msgctxt "button" +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Установить комбинацию" + #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" @@ -1845,7 +1859,7 @@ msgstr "Заменить" msgid "Set" msgstr "Установить" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Проверить параметры" @@ -1997,7 +2011,7 @@ msgstr "_Безопасность 802.1x" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "page 1" msgstr "страница 1" @@ -2017,6 +2031,7 @@ msgstr "Внутренняя _аутентификация" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "страница 2" @@ -2124,7 +2139,7 @@ msgid "Excellent" msgstr "Отличный" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269 #: ../shell/panel-list.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -2200,7 +2215,7 @@ msgstr "Вручную" msgid "Link-Local Only" msgstr "Только для локальной сети" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:979 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -2229,7 +2244,6 @@ msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" @@ -2496,13 +2510,18 @@ msgstr "Не удалось импортировать соединение VPN" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format +#| msgid "" +#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +#| "connection information\n" +#| "\n" +#| "Error: %s." msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Невозможно прочитать файл «%s» или файл содержит некорректную информацию о " +"Невозможно прочитать файл «%s» или файл не содержит корректную информацию о " "VPN-соединении\n" "\n" "Ошибка: %s." @@ -2512,7 +2531,7 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Выберите файл для импортирования" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2078 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2092 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "_Open" @@ -2520,7 +2539,8 @@ msgstr "_Открыть" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." +#| msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Файл с именем «%s» уже существует." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 @@ -2538,12 +2558,16 @@ msgstr "Не удалось экспортировать соединение VP #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format +#| msgid "" +#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +#| "\n" +#| "Error: %s." msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Не удалось импортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n" +"Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n" "\n" "Ошибка: %s." @@ -2695,7 +2719,7 @@ msgstr "История" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:505 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2849,7 +2873,7 @@ msgstr "подробности" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -2921,6 +2945,12 @@ msgstr "сбросить" msgid "Hardware" msgstr "Аппаратура" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +#| msgid "Reset" +msgctxt "tab" +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Точка доступа Wi-Fi" @@ -3731,23 +3761,31 @@ msgstr "Чат" msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640 +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:380 +#, c-format +#| msgid "My Account" +msgid "%s Account" +msgstr "Учётная запись %s" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:635 msgid "Error creating account" msgstr "Ошибка при создании учётной записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Ошибка при удалении учётной записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:727 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Действительно удалить учётную запись?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Это не приведёт к удалению учётной записи на сервере." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:730 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" @@ -3775,22 +3813,10 @@ msgid "No online accounts configured" msgstr "Нет ни одной настроенной сетевой учётной записи" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "Remove Account" msgstr "Удалить учётную запись" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 -msgid "Add an online account" -msgstr "Добавить сетевую учётную запись" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "" -"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " -"contacts, calendar, chat and more." -msgstr "" -"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к " -"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому." - #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Unknown time" msgstr "Время неизвестно" @@ -3911,7 +3937,7 @@ msgid "Media player" msgstr "Медиапроигрыватель" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" @@ -4053,7 +4079,7 @@ msgstr "Автоматический режим ожидания" msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "_При нажатии кнопки выключения" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273 #: ../shell/panel-list.ui.h:1 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -4171,138 +4197,138 @@ msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется аутентификация" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:684 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698 msgid "Low on toner" msgstr "Мало тонера" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700 msgid "Out of toner" msgstr "Тонер закончился" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:689 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:703 msgid "Low on developer" msgstr "Мало проявителя" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706 msgid "Out of developer" msgstr "Проявитель закончился" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Маркер скоро закончится" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Маркер закончился" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:712 msgid "Open cover" msgstr "Открыта крышка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:714 msgid "Open door" msgstr "Открыта дверца" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:716 msgid "Low on paper" msgstr "Мало бумаги" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 msgid "Out of paper" msgstr "Бумага закончилась" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Выключен" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:898 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Резервуар почти полон" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:712 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Резервуар заполнен" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:714 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Фотобарабан скоро выйдет из строя" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:716 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Фотобарабан перестал работать" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Настройка" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:898 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Готов" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Не принимает задания" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:894 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:908 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Обработка" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1028 msgid "Toner Level" msgstr "Уровень тонера" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1017 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1031 msgid "Ink Level" msgstr "Уровень чернил" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034 msgid "Supply Level" msgstr "Уровень ресурсов" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1052 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Установка" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1552 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1566 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -4311,15 +4337,15 @@ msgstr[1] "%u активных" msgstr[2] "%u активных" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1893 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1907 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не удалось добавить новый принтер." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2074 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088 msgid "Select PPD File" msgstr "Выберите файл PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2083 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2097 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" @@ -4327,30 +4353,30 @@ msgstr "" "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2390 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2404 msgid "No suitable driver found" msgstr "Подходящий драйвер не найден" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2461 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2475 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Поиск предпочтительных драйверов…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2482 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496 msgid "Select from database…" msgstr "Выбрать из базы данных…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2491 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 msgid "Provide PPD File…" msgstr "Использовать файл PPD…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2638 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2661 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2652 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2675 msgid "Test page" msgstr "Пробная страница" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3116 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3133 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s" @@ -4379,22 +4405,25 @@ msgstr "Очистить все" msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Нет активных заданий печати" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Добавить новый принтер" +#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Добавить принтер" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "А_утентификация" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Разблокировать" -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 -msgid "No printers detected." -msgstr "Принтеры не найдены." +#. Translators: No printers were detected +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 +#| msgid "No Pictures Found" +msgid "No Printers Found" +msgstr "Принтеры не найдены" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Введите сетевой адрес или найдите принтер" @@ -4412,16 +4441,17 @@ msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." +#| msgid "Loading drivers database..." +msgid "Loading drivers database…" msgstr "Загрузка базы данных драйверов…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:526 +#: ../panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Принтер JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:782 +#: ../panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "Принтер LPD" @@ -4508,44 +4538,51 @@ msgstr "Выполнено" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 #, c-format +#| msgctxt "Printer jobs dialog title" +#| msgid "%s - Active Jobs" msgctxt "Printer jobs dialog title" -msgid "%s - Active Jobs" -msgstr "Текущие задания %s" +msgid "%s — Active Jobs" +msgstr "Текущие задания — %s" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:733 +#| msgid "Not searching for networks" +msgid "Searching for Printers" +msgstr "Поиск принтеров" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1657 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1662 msgid "Serial Port" msgstr "Последовательный порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 msgid "Parallel Port" msgstr "Параллельный порт" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1674 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1711 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Расположение: %s" #. Translators: Network address of found printer -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1716 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Адрес: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1745 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сервер требует аутентификацию" @@ -4679,16 +4716,12 @@ msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#: ../panels/printers/pp-samba.c:227 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" "Для просмотра принтеров, доступных на %s, введите имя пользователя и пароль." -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Добавить принтер" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "Удалить принтер" @@ -4730,6 +4763,7 @@ msgid "Setting new driver…" msgstr "Установка нового драйвера…" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "page 3" msgstr "страница 3" @@ -4739,7 +4773,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "Печать п_робной страницы" #. Translators: This button opens printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:8 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" @@ -4754,9 +4788,12 @@ msgstr "Добавить принтер" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#| msgid "" +#| "Sorry! The system printing service\n" +#| "doesn't seem to be available." msgid "" "Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." +"doesn’t seem to be available." msgstr "" "Системная служба печати\n" "недоступна или не запущена." @@ -5023,21 +5060,11 @@ msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Другое" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения вступили в силу" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 -msgid "Restart Now" -msgstr "Перезапустить сейчас" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866 msgid "No input source selected" msgstr "Не выбран источник ввода" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1757 msgid "Login _Screen" msgstr "_Экран входа" @@ -5090,7 +5117,8 @@ msgid "Add an Input Source" msgstr "Добавить источник ввода" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 -msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#| msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Методы ввода нельзя использовать на экране входа в систему" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 @@ -5138,51 +5166,61 @@ msgid "Left+Right Alt" msgstr "Левый+Правый Alt" #: ../panels/region/region.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения вступили в силу" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Restart Now" +msgstr "Перезапустить сейчас" + +#: ../panels/region/region.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Язык" -#: ../panels/region/region.ui.h:2 +#: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Английский (Великобритания)" -#: ../panels/region/region.ui.h:3 +#: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "_Formats" msgstr "_Форматы" -#: ../panels/region/region.ui.h:4 +#: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" -#: ../panels/region/region.ui.h:5 +#: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Input Sources" msgstr "Источники ввода" -#: ../panels/region/region.ui.h:7 +#: ../panels/region/region.ui.h:9 msgid "Add input source" msgstr "Добавить источник ввода" -#: ../panels/region/region.ui.h:8 +#: ../panels/region/region.ui.h:10 msgid "Remove input source" msgstr "Удалить источник ввода" -#: ../panels/region/region.ui.h:9 +#: ../panels/region/region.ui.h:11 msgid "Move input source up" msgstr "Переместить источник ввода вверх" -#: ../panels/region/region.ui.h:10 +#: ../panels/region/region.ui.h:12 msgid "Move input source down" msgstr "Переместить источник ввода вниз" -#: ../panels/region/region.ui.h:11 +#: ../panels/region/region.ui.h:13 msgid "Configure input source" msgstr "Настроить источник ввода" -#: ../panels/region/region.ui.h:12 +#: ../panels/region/region.ui.h:14 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Показать раскладку источника ввода" -#: ../panels/region/region.ui.h:13 +#: ../panels/region/region.ui.h:15 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "Параметры входа в систему используются всеми пользователями" @@ -5614,6 +5652,7 @@ msgid "Testing event sound" msgstr "Проверка звука события" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -5655,12 +5694,16 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "" +#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;" +#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;" msgstr "" "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные;возможности;Контрастность;Масштаб;Экран;" "Чтение;текст;шрифт;размер;AccessX;Залипающие;клавиши;Медленные;Отскакивающие;" +"Мышь;Двойное;нажатие;Задержка;Помощь;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -6145,17 +6188,17 @@ msgid "_Full Name" msgstr "_Полное имя" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Standard" msgstr "Обычный" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "_Тип учётной записи" @@ -6234,7 +6277,7 @@ msgid "Right little finger" msgstr "Правый мизинец" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Включить вход в систему по отпечатку" @@ -6330,19 +6373,19 @@ msgstr "Установите пароль сейчас" msgid "_Add User…" msgstr "_Добавить пользователя…" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Автоматический в_ход" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Вход по отпечатку" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Значок пользователя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "Последний вход" @@ -6565,16 +6608,22 @@ msgid "Failed to join domain" msgstr "Не удалось подключить к домену" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026 +#| msgid "" +#| "That login name didn't work.\n" +#| "Please try again." msgid "" -"That login name didn't work.\n" +"That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Неправильное имя пользователя.\n" "Попробуйте ещё раз." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033 +#| msgid "" +#| "That login password didn't work.\n" +#| "Please try again." msgid "" -"That login password didn't work.\n" +"That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Неправильный пароль.\n" @@ -6598,65 +6647,67 @@ msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 msgid "The device is already in use." msgstr "Устройство уже используется." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146 msgid "An internal error occurred." msgstr "Произошла внутренняя ошибка." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Удалить отпечатки" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "Выполнено!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format -msgid "Could not access '%s' device" +#| msgid "Could not access '%s' device" +msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором." @@ -6665,20 +6716,23 @@ msgstr "Для получения помощи свяжитесь с систе #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714 #, c-format +#| msgid "" +#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +#| "using the '%s' device." msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." +"using the “%s” device." msgstr "" "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько " "образцов, используя устройство «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 msgid "Selecting finger" msgstr "Выбор пальца" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Регистрация отпечатков пальцев" @@ -6713,13 +6767,13 @@ msgstr "%e %b. %Y" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" -msgid "%s - %s" +msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:840 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -6727,7 +6781,7 @@ msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -6745,7 +6799,8 @@ msgstr "Сеанс начат" #. The %s is the user real name. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format -msgid "%s - Account Activity" +#| msgid "%s - Account Activity" +msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — активность учётной записи" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 @@ -6806,33 +6861,34 @@ msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё ра #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238 msgid "Other Accounts" msgstr "Другие учётные записи" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "Failed to delete user" msgstr "Не удалось удалить пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Не удалось аннулировать удалённого пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:673 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:682 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s всё ещё находится в системе" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -6840,12 +6896,13 @@ msgstr "" "Удаление пользователя, с незавершённым сеансом, может привести систему в " "противоречивое состояние." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:695 #, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" +#| msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6853,51 +6910,52 @@ msgstr "" "Можно сохранить домашнюю папку, почтовый ящик и временные файлы при удалении " "учётной записи пользователя." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702 msgid "_Delete Files" msgstr "_Удалить файлы" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "_Keep Files" msgstr "_Сохранить файлы" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:717 #, c-format -msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Действительно аннулировать удалённую учётную запись %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:773 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Учётная запись отключена" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:781 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Установить при следующем входе в систему" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:784 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 msgid "Logged in" msgstr "Авторизованный" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1290 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1260 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1292 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1304 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6905,12 +6963,12 @@ msgstr "" "Чтобы изменить,\n" "сначала нажмите на значок *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1344 msgid "Create a user account" msgstr "Создать учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1677 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1355 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1655 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6918,12 +6976,12 @@ msgstr "" "Чтобы создать учётную запись пользователя,\n" "сначала нажмите на значок *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1395 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1365 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1407 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1682 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1660 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6931,13 +6989,14 @@ msgstr "" "Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n" "сначала нажмите на значок *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1569 msgid "My Account" msgstr "Моя учётная запись" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 -msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." -msgstr "Данное имя пользователя не доступно. Попробуйте ввести другое." +#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Данное имя пользователя недоступно. Попробуйте ввести другое." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566 #, c-format @@ -6945,7 +7004,8 @@ msgid "The username is too long." msgstr "Имя пользователя слишком длинное." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569 -msgid "The username cannot start with a '-'." +#| msgid "The username cannot start with a '-'." +msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572 @@ -6957,7 +7017,8 @@ msgstr "" "и нижнем регистре, цифр и следующих символов: . - _" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576 -msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Используется для именования вашей домашней папки и не может быть изменено." @@ -6970,8 +7031,12 @@ msgid "Map buttons to functions" msgstr "Соответствие кнопок и функций" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +#| msgid "" +#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the " +#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to " +#| "clear." msgid "" -"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Чтобы изменить комбинацию клавиш, выберите «Событие нажатие клавиши», " @@ -6987,63 +7052,66 @@ msgstr "" "планшет." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 -msgid "Mis-click detected, restarting..." +#| msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "Вверх" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 +#, c-format +#| msgid "Button" +msgid "Button %d" +msgstr "Кнопка %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 +#| msgid "Applications" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Application defined" +msgstr "Приложение определено" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 -msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Событие нажатие клавиши" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Переключение монитора" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Показывать справку на экране" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 msgid "Map to single monitor" msgstr "Отображение на один экран" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d из %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:502 msgid "Display Mapping" msgstr "Отображение на экран" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Stylus" +msgstr "Перо" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347 msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -7123,167 +7191,65 @@ msgstr "Режим слежения" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Настроить под левую руку" -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 -msgid "Left Ring" -msgstr "Кольцо слева" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Режим левого кольца #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -msgid "Right Ring" -msgstr "Кольцо справа" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Режим правого кольца #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Сенсорная полоса слева" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Сенсорная полоса справа" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Переключение режима #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Левая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Правая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Верхняя кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Нижняя кнопка #%d" - #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Новая комбинация…" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Нет действия" - #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Нажатие левой кнопки мыши" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Нажатие средней кнопки мыши" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутка вниз" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Прокрутка влево" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Прокрутка вправо" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Перо" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +#| msgid "No results found" +msgid "No stylus found" +msgstr "Стилус не найден" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" +msgstr "" +"Переместите стилус в непосредственную близость к планшету, чтобы настроить " +"его" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Чувствительность нажатия ластика" # Чувствительность нажатия пера/ластика -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Soft" msgstr "Высокая" # Чувствительность нажатия пера/ластика -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Firm" msgstr "Низкая" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Top Button" msgstr "Верхняя кнопка" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Lower Button" msgstr "Нижняя кнопка" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Чувствительность нажатия пера" -#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53 -#: ../shell/cc-window.c:1478 +#: ../shell/alt/cc-window.c:768 ../shell/cc-window.c:53 +#: ../shell/cc-window.c:1482 msgid "All Settings" msgstr "Все параметры" @@ -7296,8 +7262,11 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Инструменты для настройки рабочего стола GNOME" #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +#| "aspects of your desktop." msgid "" -"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Центр управления GNOME — основной интерфейс для настройки различных " @@ -7344,17 +7313,17 @@ msgid "Quit" msgstr "Завершить" #. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:871 +#: ../shell/cc-window.c:875 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "Персональные" -#: ../shell/cc-window.c:872 +#: ../shell/cc-window.c:876 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" -#: ../shell/cc-window.c:873 +#: ../shell/cc-window.c:877 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Система" @@ -7403,6 +7372,110 @@ msgstr "Точка доступа" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" +#~ msgid "Add an online account" +#~ msgstr "Добавить сетевую учётную запись" + +#~ msgid "" +#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " +#~ "mail, contacts, calendar, chat and more." +#~ msgstr "" +#~ "Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к " +#~ "документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому." + +#~ msgid "Add a New Printer" +#~ msgstr "Добавить новый принтер" + +#~ msgid "A_uthenticate" +#~ msgstr "А_утентификация" + +#~ msgid "No printers detected." +#~ msgstr "Принтеры не найдены." + +#~ msgctxt "login history week label" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s — %s" + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Вверх" + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Вниз" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Кольцо слева" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Режим левого кольца #%d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Кольцо справа" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Режим правого кольца #%d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Сенсорная полоса слева" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Сенсорная полоса справа" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Переключение режима #%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Левая кнопка #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Правая кнопка #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Верхняя кнопка #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Нижняя кнопка #%d" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Нет действия" + +#~ msgid "Left Mouse Button Click" +#~ msgstr "Нажатие левой кнопки мыши" + +#~ msgid "Scroll Up" +#~ msgstr "Прокрутка вверх" + +#~ msgid "Scroll Down" +#~ msgstr "Прокрутка вниз" + +#~ msgid "Scroll Left" +#~ msgstr "Прокрутка влево" + +#~ msgid "Scroll Right" +#~ msgstr "Прокрутка вправо" + #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Wayland"