From 37110c1328fd7860a0cde760b50f01306e2cef33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Neumair Date: Sat, 12 Jul 2003 12:27:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 721 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 307 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 45c2512c5..0b8de8d20 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-12 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + 2003-07-11 Telsa Gwynne * cy.po: Added Welsh translation from Kyfieithu contributors diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 035973861..b9b4f8266 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,75 +9,73 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:14+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Greiner \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Übernommene Anwendungen" +msgstr "Anwendungen" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "Funktionen" +msgstr "Unterstützung" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Hinweis: Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " +"der nächsten Anmeldung wirksam." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Fenstereinstellungen" +msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "Schließen und _abmelden" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "_Lupe" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "Bil_dschirmtastatur" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Screenreader" -msgstr "Bildschirm" +msgstr "_Bildschirmleser" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" -"Beim Starten des Mauseinstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" +"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -88,7 +86,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Wählen Sie eine CDE-AccessX-Datei aus" +msgstr "CDE-AccessX-Datei wählen" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 @@ -119,43 +117,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "_Ignorieren von Tasten aktivieren" +msgstr "_Mehrfachen Tastendruck ignorieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Tasten_verzögerung aktivieren" +msgstr "_Tastenverzögerung aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Tastatur_maus aktivieren" +msgstr "_Tastaturmaus aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Tastatur_maus aktivieren" +msgstr "_Tastenwiederholung aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "_Klebende Tasten aktivieren" +msgstr "_Klebende Tasten aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "Funktionen" +msgstr "Funktionen" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Maus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Feststell-Tasten" +msgstr "Feststelltasten" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -163,27 +154,27 @@ msgstr "Grundlegend" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine Taste ab_gewiesen wird" +msgstr "_Piepston ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" -"Piepston erzeugen, wenn _Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder " +"_Piepston ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder " "deaktiviert werden" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Piepston erzeugen, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird" +msgstr "Piep_ston ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" -"Piepston erzeugen, wenn sich eine LED einschaltet, zwei Piepstöne, wenn sich " -"eine ausschaltet." +"Piepston ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie nicht " +"mehr aufleuchtet." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "Piepston erzeugen, wenn der Tastendruck:" +msgstr "Piepston ausgeben, wenn der Tastendruck:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" @@ -191,15 +182,15 @@ msgstr "_Verzögerung:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Verzögerung zwischen Tastendruck und Cursor-Be_wegung" +msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten _zusammen gedrückt werden" +msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Bei _Feststell-Tasten einen Piepston erzeugen" +msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" @@ -207,19 +198,19 @@ msgstr "Filter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Tastenanschläge ignorieren innerhalb von:" +msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"Fortlaufende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer " +"Aufeinanderfolgende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer " "benutzerdefinierten Zeit ignorieren." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit der Tastatur (AccessX)" +msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -232,21 +223,24 @@ msgstr "Maus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Maus-_Einstellungen..." +msgstr "_Mauseinstellungen..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Tasten nur akzeptieren wenn sie eine benutzerdefinierte Zeit gedrückt wurden." +"Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit gedrückt " +"wurden." +# CHECK #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"Tastenkombinationen erzeugen durch Drücken von (Kontroll-)Tasten in Folge." +"Tastenkombinationen durch aufeinanderfolgendes Drücken von Umschaltertasten " +"erzeugen." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 @@ -255,11 +249,11 @@ msgstr "_Geschwindigkeit:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "_Beschleunigungszeit bis zur maximalen Geschwindigkeit:" +msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Den Nummernblock zur Maussteuerung verwenden." +msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" @@ -271,11 +265,11 @@ msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "Funktionseinstellungen _importieren..." +msgstr "_Funktionseinstellungen importieren..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Tastenanschlag _erst akzeptieren nach:" +msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" @@ -291,7 +285,7 @@ msgstr "_gedrückt wird" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" -msgstr "zu_rückgewiesen wird" +msgstr "_zurückgewiesen wird" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" @@ -356,14 +350,14 @@ msgstr "_Kein Bild" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" -msgstr "Wählen Sie ein _Bild:" +msgstr "_Bild wählen:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" @@ -374,11 +368,11 @@ msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes" +msgstr "Eine Vorschau auf das Hintergrundbild." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" -msgstr "Vorschau des Hintergrunds" +msgstr "Hintergrundvorschau" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" @@ -415,12 +409,12 @@ msgstr "Einfarbig" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." -msgstr "Name des Hintergrundbildes." +msgstr "Der Name des Hintergrundbildes." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das " +"Legen Sie ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das " "Hintergrundbild festzulegen." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 @@ -433,8 +427,9 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" -"Sie können eine Bilddatei in dieses\n" -"Fenster ziehen, um sie als Hintergrundbild zu verwenden." +"Sie können eine Bilddatei in\n" +"dieses Fenster ziehen, um sie\n" +"als Hintergrundbild zu verwenden." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -442,7 +437,7 @@ msgstr "Hintergrund" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Ihren Desktop-Hintergrund festlegen" +msgstr "Ihren Desktop-Hintergrund anpassen" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -454,10 +449,10 @@ msgid "" msgstr "" "Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet " "werden.\n" -"Ohne einen GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " -"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo, oder " -"einen bereits aktiven nicht-GNOME- (z.B. KDE-), mit dem GNOME-" -"Einstellungsverwalter in Konflikt geratenen Einstellungsverwalter hindeuten." +"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " +"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder " +"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter " +"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -533,7 +528,7 @@ msgstr "URIs gesamt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "Gesamte Anzahl URIs" +msgstr "Gesamtanzahl der URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 @@ -543,7 +538,7 @@ msgstr "Verbindung wird hergestellt..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "Wird heruntergeladen..." +msgstr "Download-Vorgang..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -614,7 +609,7 @@ msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" # gutes deutsch bitte #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rückruf zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" +msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" # CHECK #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 @@ -631,10 +626,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n" "\n" -"Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei existiert oder wählen Sie ein\n" -"anderes Hintergrundbild." +"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " +"Hintergrundbild." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #, c-format @@ -644,7 +639,7 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" +"Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n" "Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." @@ -660,11 +655,11 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Wählen Sie Ihre voreingestellten Anwendungen aus" +msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Bitte Namen und Befehl für diesen Editor angeben." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" @@ -680,12 +675,11 @@ msgstr "_Benutzerdefinierter Editor" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "_Benutzerdefinierter Hilfe-Betrachter:" +msgstr "_Benutzerdefinierter Hilfebetrachter:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "_Benutzerdefinierter Hilfe-Betrachter:" +msgstr "_Benutzerdefinierter E-Mail-Betrachter:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -697,7 +691,7 @@ msgstr "_Benutzerdefinierter Webbrowser:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" -msgstr "B_efehl:" +msgstr "Be_fehl:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" @@ -708,13 +702,12 @@ msgid "Default Help Browser" msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Voreingestellter Fenstermanager" +msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" -msgstr "Voreingestelltes Terminal" +msgstr "Vorgabe-Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" @@ -746,7 +739,7 @@ msgstr "Hilfe-Betrachter" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Leser" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "" @@ -778,7 +771,7 @@ msgstr "Diese Anwendung kann _mehrere Dateien öffnen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile laufen" +msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile ausgeführt werden" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" @@ -807,24 +800,23 @@ msgstr "Ei_genschaften..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Hilfe-Betrachter _auswählen:" +msgstr "Einen Hilfe-Betrachter _auswählen:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "Hilfe-Betrachter _auswählen:" +msgstr "Einen E-Mail-Betrachter _auswählen:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Terminal _auswählen:" +msgstr "Ein Terminal _auswählen:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "Webbrowser _auswählen:" +msgstr "Ein Webbrowser _auswählen:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Editor _auswählen:" +msgstr "Einen Editor _auswählen:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" @@ -832,7 +824,7 @@ msgstr "Barrierefreiheit" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" +msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -852,7 +844,7 @@ msgstr "Sawfish Fenstermanager" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "Aussehen" +msgstr "Erscheinungsbild" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" @@ -898,7 +890,7 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "Wählen Sie ihre Sawfish-Benutzerebene aus" +msgstr "Wählen Sie Ihre Sawfish-Benutzerebene" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -952,49 +944,47 @@ msgstr "Einstellungen von übernommenen Anwendungen (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmauflösung ändern" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Bildschirmauflösung" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Auflösung:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Wiederholrate:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Voreingestelltes Terminal" +msgstr "Vorgabeeinstellungen" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Komplexe Einstellungen" +msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Audio-Einstellungen" +msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" +# CHECK #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Aktionen" +msgstr "Optionen" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -1002,30 +992,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " +"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "Auflösung _beibehalten" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"Der Xserver unterstütz die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der " +"Auflösung während des Betriebs sind nicht möglich." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, " +"Änderungen an der Auflösung während des Betriebs sind nicht möglich." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1044,7 +1040,7 @@ msgstr "Dateitypen und Programme" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter\n" +"Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter " "Dateitypen verwendet werden sollen." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 @@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "Aktionen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." -msgstr "Datei_typ hinzufügen..." +msgstr "Da_teityp hinzufügen..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." @@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr "Dateityp bearbeiten" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" -msgstr "Dateinamenserweiterungen:" +msgstr "Dateiendungen:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" @@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr "Auszuführendes Programm" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" -msgstr "Programm ausführen" +msgstr "Ein Programm ausführen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" @@ -1106,7 +1102,7 @@ msgstr "Im _Terminal ausführen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "_Vorgaben für übergeordnete Kategorie verwenden" +msgstr "_Vorgaben der übergeordneten Kategorie verwenden" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" @@ -1134,7 +1130,7 @@ msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Entfernen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" @@ -1152,26 +1148,26 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "Kategorie der Datei bearbeiten" +msgstr "Dateikategorie bearbeiten" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" -msgstr "Model" +msgstr "Modell" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel, das die Kategoriedaten enthält" +msgstr "GTK-Baummodell, das die Kategoriedaten enthält" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME-Kategorie Informationen" +msgstr "MIME-Kategorieinformationen" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struktur, die die Informationen über MIME-Kategorie enthält" +msgstr "Struktur, die die Informationen zur MIME-Kategorie enthält" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 @@ -1183,30 +1179,30 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" -msgstr "Erweiterungen" +msgstr "Endung" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" -"Darunterliegendes Modell das benachrichtigt werden soll, wenn OK geklickt " +"Zugrundeliegendes Modell das benachrichtigt werden soll, wenn OK angeklickt " "wurde" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "MIME-Typ-Informationen" +msgstr "Informationen zum MIME-Typ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Struktur mit Daten über den MIME-Typ" +msgstr "Datenstruktur zum MIME-Typ" # CHECK #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "Ist ein Hinzufüge-Dialog" +msgstr "Ist Hinzufüge-Dialog" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "WAHR falls dieser Dialog für das Hinzufügen eines MIME-Typs da ist" +msgstr "Wahr, falls dieser Dialog für das Hinzufügen eines MIME-Typs da ist" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1228,8 +1224,8 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"Bitte geben sie einen gültigen MIME-Typ ein. Dieser sollte von der Form " -"Klasse/Typ sein und darf keine Leerzeichen enthalten." +"Bitte geben sie einen gültigen MIME-Typ ein. Dieser sollte in der Form " +"Klasse/Typ vorliegen und darf keine Leerzeichen enthalten." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1241,12 +1237,12 @@ msgstr "Kategorie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" -msgstr "Wählen Sie eine Kategorie für die Datei" +msgstr "Eine Dateikategorie wählen" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Als %s anzeigen" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1263,7 +1259,7 @@ msgstr "Audio" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "Model nur für Kategorien" +msgstr "Modell, nur für Kategorien" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" @@ -1271,15 +1267,15 @@ msgstr "Internetdienste" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "Dienst-Informationen bearbeiten" +msgstr "Dienstinformationen bearbeiten" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "Dienst-Informationen" +msgstr "Dienstinformationen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struktur, die Dienst-Informationen enthält" +msgstr "Struktur, die Dienstinformationen enthält" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "Ist hinzufügen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "WAHR falls dies ein »Dienst-Hinzufügen« Dialog ist" +msgstr "WAHR, falls dies ein »Diensthinzufügen« Dialog ist" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" @@ -1295,31 +1291,31 @@ msgstr "Dienst hinzufügen" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Bitte Protokollnamen eingeben." +msgstr "Bitte geben Sie einen Protokollnamen ein." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Ungültiger Protokollname. Bitte geben sie ein Protokoll ohne jegliche " -"Leerzeichen oder Interpunktion ein." +"Protokollname ungültig. Der Protokollname darf wederLeerzeichen noch " +"Interpunktion enthalten." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Ein gleichlautendes Protokoll existiert bereits." +msgstr "Ein gleichnamiges Protokoll existiert bereits." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "Unbekannte Dienst-Typen" +msgstr "Diensttypen unbekannt" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "World Wide Web" +msgstr "Weltweites Web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" +msgstr "Dateiübertragungsprotokoll" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" @@ -1327,11 +1323,11 @@ msgstr "Ausführliche Dokumentation" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "Handbuch-Seiten" +msgstr "Handbuchseiten" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Elektronische Nachrichtenübertragung (E-Mail)" +msgstr "E-Mail-übertragung" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" @@ -1374,9 +1370,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "_Graustufen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Themenordner öffnen" +msgstr "Zum Schriftordner gehen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1487,7 +1482,7 @@ msgstr "Kombinationsmodus" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Der Typ der Tastenkombination." +msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 @@ -1495,20 +1490,19 @@ msgstr "Der Typ der Tastenkombination." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" +# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Geben Sie eine neue Tastenkombination an oder drücken Sie die Backspace-" -"Taste, um sie zu löschen" +msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben" +msgstr "Tastenkombination eingeben" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "GNOME-Vorgabe" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1544,7 +1538,7 @@ msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -"Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ " +"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ " "unvollständig installiert wurde." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 @@ -1580,7 +1574,7 @@ msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" -"Beim Starten des Tastatureinstellungen-Dialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" +"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" @@ -1588,8 +1582,8 @@ msgstr "_Barrierefreiheit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1597,18 +1591,16 @@ msgstr "" "durch einen Dämon gehandhabt)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Blinkender Cursor" +msgstr "Blinkender Cursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tastatur_maus aktivieren" +msgstr "Tastenwiederholung" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_Bildschirm sperren und so eine Tipppause zu erzwingen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Fast" @@ -1628,20 +1620,19 @@ msgstr "Gering" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Taste _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt wird" +msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1652,10 +1643,12 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " +"Tastaturgebrauchs einzudämmen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "Tipppause" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "_Accessibility..." @@ -1663,14 +1656,13 @@ msgstr "_Barrierefreiheit..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Break interval lasts" -msgstr "" +msgstr "_Pausenintervall dauert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern" @@ -1684,11 +1676,11 @@ msgstr "_Geschwindigkeit:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Work interval lasts" -msgstr "" +msgstr "_Arbeitsintervall dauert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "Minuten" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" @@ -1700,7 +1692,7 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" -"Unbekannter Cursor\n" +"Unbekannter Zeiger\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 @@ -1708,104 +1700,101 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"Standard-Cursor - Aktuell\n" -"Die Vorgabe von X" +"Vorgabezeiger - Momentan verwendet\n" +"Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"Standard-Cursor\n" -"Die Vorgabe von X" +"Vorgabezeiger\n" +"Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"Weißer Cursor - Aktuell\n" -"Der invertierte Standard-Cursor" +"Weißer Zeiger - Momentan verwendet\n" +"Der invertierte Vorgabezeiger" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"Weißer Cursor\n" -"Der invertierte Standard-Cursor" +"Weißer Zeiger\n" +"Der invertierte Vorgabezeiger" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -"Großer Cursor - Aktuell\n" -"Die vergrößerte Version des normalen Cursors" +"Großer Zeiger - Momentan verwendet\n" +"Große Version des normalen Zeigers" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -"Großer Cursor\n" -"Die vergrößerte Version des normalen Cursors" +"Großer Zeiger\n" +"Große Version des normalen Zeigers" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -"Großer weißer Cursor - Aktuell\n" -"Die vergrößerte Version des weißen Cursors" +"Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet\n" +"Große Version des weißen Zeigers" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -"Großer weißer Cursor\n" -"Die vergrößerte Version des weißen Cursors" +"Großer weißer Zeiger\n" +"Große Version des weißen Zeigers" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "Cursor-Thema" +msgstr "Zeigerthema" +# CHECK #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "Max. Doppelklickintervall" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ziehen und Ablegen" +msgstr "Ziehen und Ablegen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "Zeiger finden" +msgstr "Zeiger finden" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Ausrichtung der Maus" +msgstr "Mausposition" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Funktionen" +msgstr "Geschwindigkeit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Hinweis: Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " +"der nächsten Anmeldung wirksam." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1836,17 +1825,16 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Cursor-Thema" +msgstr "Zeiger_themen:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" -msgstr "Cursor" +msgstr "Zeiger" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1874,20 +1862,19 @@ msgstr "_Schwellwert:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_Intervall:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Die Einstellungen der Maus festlegen" +msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Einstellungen des Netzwerk-Proxys" +msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1915,7 +1902,7 @@ msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Details zum HTTP-Proxy" +msgstr "HTTP-Proxy-Details" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Network Proxy Configuration" @@ -1953,7 +1940,7 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 msgid "Sound preferences" msgstr "Audio-Einstellungen" @@ -1962,12 +1949,12 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -1983,11 +1970,12 @@ msgstr "Audio-Einstellungen" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Systemglocke" +# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -1995,7 +1983,7 @@ msgstr "_Klänge für Ereignisse" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "_Visuelle Rückmeldung:" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2007,20 +1995,20 @@ msgstr "Eene meene muh und raus bist Du" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "Die oben ausgewählten Themen werden hier zum Testen angezeigt." +msgstr "Die oben ausgewählten Themen werden hier zur Vorschau angezeigt." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "Beispielsknopf" +msgstr "Beispielknopf" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "Beispiels-Check-Button" +msgstr "Beispielauswahlfeld" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "Einfaches Textfeld" +msgstr "Einfaches Texteingabefeld" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" @@ -2032,7 +2020,7 @@ msgstr "Objekt 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "Anderes Objekt" +msgstr "Ein weiteres Objekt" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" @@ -2079,6 +2067,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden " +"werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder " +"GConf fehlerhaft konfiguriert ist." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2094,26 +2085,22 @@ msgid "Theme" msgstr "Thema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "" -"Thema auf der Platte speichern" +msgstr "Ein Thema installieren" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Themeninstallation" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Beschleunigung:" +msgstr "_Speicherort:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "" "Thema auf der Platte speichern" @@ -2137,83 +2124,64 @@ msgstr "Symbole" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" -"Sie können neue Themen installieren,\n" -"indem Sie diese in dieses Fenster ziehen\n" -"und dort ablegen." +"Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses Fenster " +"ziehen." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "Thema _speichern" +msgstr "Thema speichern" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "Kurz_beschreibung:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" -msgstr "Details zum Thema" +msgstr "Themendetails" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Themeneinstellungen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "Details zum Thema" +msgstr "Themen_details" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt eine\n" -"Schrift und einen Hintergrund:" +msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt\n" -"einen Hintergrund:" +msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt eine\n" -"Schrift und einen Hintergrund:" +msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt\n" -"eine Schrift:" +msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Themenordner öffnen" +msgstr "_Gehe zum Themenordner" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "Thema _installieren..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "Thema _speichern" +msgstr "Thema _speichern..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" -msgstr "Name des _Themas:" +msgstr "_Themenname:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2229,15 +2197,15 @@ msgstr "Verhalten" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Das Standardverhalten von GNOME-Anwendungen ändern" +msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "Voransicht einer Menüleiste bei diesen Einstellungen" +msgstr "Eine Vorschau auf eine Menüleiste mit diesen Einstellungen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Voransicht einer Programmleiste bei diesen Einstellungen." +msgstr "Eine Vorschau auf eine Werkzeugleiste mit diesen Einstellungen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2249,7 +2217,7 @@ msgstr "Nur Symbole" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Einstellungen der Menüs und Werkzeugleisten" +msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" @@ -2277,7 +2245,7 @@ msgstr "Datei speichern" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Den Werkzeugleisten-Stil wählen" +msgstr "Den Werkzeugleistenstil wählen." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" @@ -2420,11 +2388,11 @@ msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnis-Objekt" +msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis-Objekt" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnis, das diese Ansicht anzeigt" +msgstr "Einstellungsdialogverzeichnis, das diese Ansicht anzeigt" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" @@ -2445,7 +2413,7 @@ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Verwaltung der Desktopeigenschaften." +msgstr "Verwaltung der Desktop-Eigenschaften." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format @@ -2454,11 +2422,11 @@ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "Über diese Anwendung" +msgstr "Info zu dieser Anwendung" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "Übersicht des Kontrollzentrums" +msgstr "Übersicht über das Kontrollzentrums" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" @@ -2478,11 +2446,11 @@ msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Shell benutzen, sogar wenn Nautilus läuft." +msgstr "Befehlszeile benutzen, sogar wenn Nautilus läuft." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Bonobo konnte nicht gestartet werden" +msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2490,8 +2458,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" -"Dies ist zum Ändern der Cursor erforderlich." +"Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" +"Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2517,6 +2485,8 @@ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n" #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" +"Scheinbar hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%d« " +"zugegriffen." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format @@ -2530,7 +2500,7 @@ msgid "" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Fehler beim Ausführen von (%s),\n" -"das mit der Taste (%s) verbunden ist" +"das mit der Taste (%s) verknüpft ist" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2545,7 +2515,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Bildschirmschoner steht nicht zur Verfügung." +"Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -2554,21 +2524,21 @@ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Audiodatei %s als Beispiel %s konnte nicht geladen werden" +msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Type %s, aber erwartet wurde %s\n" +msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung." #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2588,7 +2558,7 @@ msgstr "Vorschaubreite" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Breite falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64." +msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2596,7 +2566,7 @@ msgstr "Vorschauhöhe" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Höhe falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48." +msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2612,11 +2582,11 @@ msgstr "" "Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl " "verwendet" -#: libsounds/sound-view.c:128 +#: libsounds/sound-view.c:129 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." -#: libsounds/sound-view.c:130 +#: libsounds/sound-view.c:131 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2624,28 +2594,32 @@ msgid "" msgstr "" "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" "Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n" -"um die Standard-Klänge zu erhalten" +"um die Vorgabeklänge zu erhalten" -#: libsounds/sound-view.c:222 +#: libsounds/sound-view.c:224 msgid "Event" msgstr "Ereignis" -#: libsounds/sound-view.c:229 -msgid "File to play" -msgstr "Abzuspielende Datei" +#: libsounds/sound-view.c:233 +msgid "Sound File" +msgstr "Audiodatei" -#: libsounds/sound-view.c:244 -msgid "_Sounds" -msgstr "_Klänge" +#: libsounds/sound-view.c:249 +msgid "_Sounds:" +msgstr "_Klänge:" -#: libsounds/sound-view.c:258 +#: libsounds/sound-view.c:263 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Audio_datei:" + +#: libsounds/sound-view.c:267 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Audiodatei wählen" + +#: libsounds/sound-view.c:285 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" -#: libsounds/sound-view.c:264 -msgid "Select sound file" -msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus" - #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -2664,7 +2638,7 @@ msgstr "Einrollen" msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?" +"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2682,7 +2656,7 @@ msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Start-Fehler anzeigen" +msgstr "Startfehler anzeigen" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" @@ -2709,7 +2683,7 @@ msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in " -"Pixeln pro Zoll)" +"Pixel pro Zoll)" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2728,7 +2702,7 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung.Mögliche " +"Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung. Mögliche " "Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-" "Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur für " "LCD-Bildschirme)." @@ -2739,87 +2713,84 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche " +"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Hinting-Grad. Mögliche " "Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium " "(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt " "möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)" #: typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Postpone break" -msgstr "" +msgstr "Pause verschieben" #: typing-break/drw-break-window.c:298 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Nimm 'ne Pause!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:138 -#, fuzzy msgid "/_Preferences" -msgstr "Schrifteinstellungen" +msgstr "/_Einstellungen" #: typing-break/drwright.c:139 -#, fuzzy msgid "/_About" -msgstr "_Info" +msgstr "/_Info" #: typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/Eine _Pause machen" #: typing-break/drwright.c:464 #, c-format msgid "%d minutes until the next break" -msgstr "" +msgstr "%d Minuten bis zur nächsten Pause" #: typing-break/drwright.c:467 msgid "One minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause" #: typing-break/drwright.c:469 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" #: typing-break/drwright.c:589 msgid "Quit DrWright?" -msgstr "" +msgstr "DrWright beenden?" #: typing-break/drwright.c:590 msgid "Don't forget to take regular breaks." -msgstr "" +msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmäßig Pausen zu machen." #: typing-break/drwright.c:601 msgid "Don't Quit" -msgstr "" +msgstr "Nicht beenden" #: typing-break/drwright.c:605 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "_Beenden" +msgstr "Beenden" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung" #: typing-break/drwright.c:679 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." #: typing-break/drwright.c:680 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:681 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:840 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "Pausenerinnerer" #: typing-break/main.c:126 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits." #: typing-break/main.c:139 msgid "" @@ -2828,6 +2799,10 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" +"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen " +"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu " +"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken " +"und »Zum Panel hinzufügen -> Werkzeuge -> Benachrichtigungsfeld« anklicken." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3039,93 +3014,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "_Piepston erzeugen" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Ben_utzerdefiniert" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "_Klick beim Tastendruck" - -#~ msgid "Keyboard Bell" -#~ msgstr "Tastaturglocke" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Tastendruck-Klick" - -#~ msgid "Repeat Keys" -#~ msgstr "Tastenwiederholung" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_Deaktivieren" - -#~ msgid "_Volume:" -#~ msgstr "_Lautstärke:" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "laut" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "leise" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Neues Thema installieren" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Adresse des neuen Themas:" - -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "_Details..." - -#~ msgid "" -#~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Hinweis: Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung " -#~ "wirksam wird." - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste " -#~ "gedrückt und losgelassen wurde." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Verzögerung bei Doppelklick" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste " -#~ "vertauscht." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick " -#~ "erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt " -#~ "zu verschieben." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen." - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "Tasten_wiederholung"