Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-05-28 15:22:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 520ca91fe8
commit 37998dfc71

153
po/uk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 10:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Камера"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@ -366,10 +366,10 @@ msgstr "Виберіть зображення"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Windows</a> можуть стати в пригоді."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
@ -2327,9 +2327,6 @@ msgstr "Захистіть ваші дані щодо місця перебув
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
#| msgid ""
#| "Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
#| "while you're away."
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
@ -2361,110 +2358,122 @@ msgstr "Затримка автоматичного блокування піс
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Показувати с_повіщення на екрані блокування"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:122
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Заборонити _нові пристрої USB"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:123
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Заборонити новим пристроям USB взаємодіяти із системою, коли екран"
" заблоковано."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:168
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Екран вимикається"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:172
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:176
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:180
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 хвилини"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:184
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 хвилини"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:188
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:215 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 хвилини"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:219 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 хвилини"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:223 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 хвилини"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:227 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 хвилин"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:235 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:239 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 хвилин"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:243 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:247 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@ -7050,7 +7059,7 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:767
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
@ -7058,7 +7067,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@ -7142,30 +7151,30 @@ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:211
msgid "Your account"
msgstr "Ваш обліковий запис"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:386
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Помилка при вилученні користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:444
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:503
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s досі у системі"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -7173,12 +7182,12 @@ msgstr ""
"Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в "
"нестійкому стані."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Зберегти файли користувача %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -7186,47 +7195,47 @@ msgstr ""
"Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли "
"обліковий запис користувача буде вилучатись."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Delete Files"
msgstr "В_илучити файли"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Keep Files"
msgstr "З_берегти файли"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:704
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Буде встановлено при наступному вході"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:760
msgid "Logged in"
msgstr "Увійшов"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1136
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1164
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1138
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1166
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
@ -7234,7 +7243,7 @@ msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService в
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1170
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1198
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -7242,12 +7251,12 @@ msgstr ""
"Щоб унести зміни,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1272
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1363
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1284
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1391
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -7354,7 +7363,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Мізинець палець правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
@ -7370,7 +7379,7 @@ msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Інший палець:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@ -7580,49 +7589,49 @@ msgstr "Новий пароль не містити достатньо різн
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
"адміністратором."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
msgid "The device is already in use."
msgstr "Пристрій уже використовується."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Виникла внутрішня помилка."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "В_илучити відбитки"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
msgid "Done!"
msgstr "Зроблено!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
@ -7630,16 +7639,16 @@ msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
@ -7648,7 +7657,7 @@ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -7657,11 +7666,11 @@ msgstr ""
"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
msgid "Selecting finger"
msgstr "Вибирання пальця"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Зарахування відбитків"