From 37b28bb71ad4a795c71a948bbfc178e76df64661 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Thu, 29 Jan 2015 15:14:28 +0000 Subject: [PATCH] Updated Icelandic translation --- po/is.po | 522 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 277 insertions(+), 245 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index f4641505c..657c4b9a1 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.is\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-co" -"ntrol-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-28 08:39+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:12+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1514 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1951 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 @@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -137,18 +137,18 @@ msgstr "_Hætta við" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:197 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" msgstr "margar stærðir" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:201 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:327 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 msgid "No Desktop Background" msgstr "Enginn skjáborðsbakgrunnur" @@ -199,7 +199,8 @@ msgstr "Settu litkvörðunartækið yfir ferninginn og ýttu svo á 'Byrja'" msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" -"Færðu litkvörðunartækið yfir á litkvörðunarstaðinn og ýttu svo á 'Halda áfram'" +"Færðu litkvörðunartækið yfir á litkvörðunarstaðinn og ýttu svo á 'Halda " +"áfram'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them @@ -650,9 +651,8 @@ msgid "" "\">Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Þú gætir haft gagn af því að skoða þessar leiðbeiningar um hvernig nota eigi " -"litasniðið á GNU/Linux, Apple OS X og Microsoft Windows kerfum." +"litasniðið á GNU/Linux, Apple OS X " +"og Microsoft Windows kerfum." #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Bæta við litasniði" #: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Calibrate…" msgstr "Kvarða…" @@ -1041,25 +1041,25 @@ msgstr "" "Til að breyta stillingum varðandi dagsetningu og tíma, þarft þú að auðkenna " "þig." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 msgid "Lid Closed" msgstr "Fartölvulok lokað" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489 msgid "Mirrored" msgstr "Speglað" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113 msgid "Primary" msgstr "Aðal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 @@ -1067,81 +1067,82 @@ msgstr "Aðal" msgid "Off" msgstr "Nota ekki" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496 msgid "Secondary" msgstr "Auka" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510 +#. Title of displays dialog when multiple monitors are present. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "Hagræða samsettum skjám" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1516 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1954 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1943 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Apply" msgstr "_Virkja" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "Draga skjái til að stilla þeim upp" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2056 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049 msgid "Size" msgstr "Stærð" #. aspect ratio -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2069 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2062 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2090 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2083 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "Birta toppstiku og virkniyfirlit á þessum skjá" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120 msgid "Secondary Display" msgstr "Aukaskjár" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "Bættu þessum skjá við annan til að búa til auka vinnusvæði" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2136 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "Sýna aðeins skyggnusýningar og gagnamiðla" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2134 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "Birta núverandi sýn á báðum skjám" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2148 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2149 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142 msgid "Don't use this display" msgstr "Ekki nota þennan skjá" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2358 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not get screen information" msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2389 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2381 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "H_agræða samsettum skjám" @@ -1158,58 +1159,58 @@ msgstr "Veldu hvernig nota eigi tengda skjái og myndvarpa" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" msgstr "Spjald;Skjávarpi;xrandr;Skjár;Skjáupplausn;Uppfærslutíðni;Skjár;" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Óþekktur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d-bita" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bita" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 msgid "Do nothing" msgstr "Gera ekkert" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 msgid "Open folder" msgstr "Opna möppu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" msgstr "Aðrir miðlar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Veldu forrit fyrir CD-hljóðdiska" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Veldu forrit fyrir DVD-mynddiska" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Veldu forrit til að keyra þegar tónlistarspilari er tengdur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Veldu forrit til að keyra þegar myndavél er tengd" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Veldu forrit fyrir CD-diska með hugbúnaði" @@ -1218,72 +1219,72 @@ msgstr "Veldu forrit fyrir CD-diska með hugbúnaði" #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "audio DVD" msgstr "DVD hljóðdiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tómur Blu-Ray diskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank CD disc" msgstr "tómur CD geisladiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank DVD disc" msgstr "tómur DVD mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tómur HD DVD diskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-Ray mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "e-book reader" msgstr "rafbókalesari" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Video CD" msgstr "Video CD mynddiskur" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 msgid "Windows software" msgstr "Windows hugbúnaður" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 msgid "Section" msgstr "Hluti" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Sjálfgefin forrit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Fjarlæganlegir miðlar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Útgáfa %s" @@ -1868,19 +1869,15 @@ msgid "Fast" msgstr "Hratt" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "_Afvirkja snertiplatta á meðan skrifað er" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "Sláðu létt á snerti_platta til að smella" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Tveggja-_fingra skrun" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Vir_kja eðlilegt skrun" @@ -1919,11 +1916,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Flugvélahamur" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966 msgid "Network proxy" msgstr "Milliþjónn, netsel" @@ -1931,16 +1928,19 @@ msgstr "Milliþjónn, netsel" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Netþjónustur kerfisins eru ekki samhæfðar þessari útgáfu." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 msgid "802.1x _Security" @@ -2145,6 +2145,7 @@ msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 msgid "Manual" msgstr "Handvirkt" @@ -2168,6 +2169,7 @@ msgstr "Forskeyti" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" @@ -2609,7 +2611,7 @@ msgid "Wired" msgstr "Um kapal" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 @@ -2676,20 +2678,20 @@ msgstr "" "Upplýsingar um valin netkerfi munu tapast, þar með talið lykilorð og aðrar " "sérsniðnar stillingar." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "History" msgstr "Ferill" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Gleyma" @@ -3373,7 +3375,7 @@ msgstr "Spyrja í _hvert sinn um þetta lykilorð" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "" +msgstr "Ódulritaðir einkalyklar eru óöruggir" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 msgid "" @@ -3494,49 +3496,53 @@ msgstr "WEP l_ykilnúmer" msgid "_Type" msgstr "_Tegund:" -#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37 -msgctxt "notifications" -msgid "Notifications" -msgstr "Tilkynningar" - -#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 -msgctxt "notifications" -msgid "Sound Alerts" -msgstr "" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Popup Banners" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Details in Banners" -msgstr "" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43 -msgctxt "notifications" -msgid "View in Lock Screen" -msgstr "" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Details in Lock Screen" -msgstr "" - -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 msgid "On" msgstr "Nota" +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Tilkynningar" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Hljóðviðvaranir" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +#| msgctxt "notifications" +#| msgid "Notifications" +msgctxt "notifications" +msgid "Notification Banners" +msgstr "Tilkynningaborðar" + +#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content in Banners" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +#| msgctxt "notifications" +#| msgid "Notifications" +msgctxt "notifications" +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content on Lock Screen" +msgstr "" + #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" @@ -3551,12 +3557,20 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -msgid "Show Pop Up Banners" -msgstr "" +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Banners" +msgstr "Tilkynningaborðar" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 -msgid "Show in Lock Screen" -msgstr "" +#| msgid "Notifications" +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169 msgctxt "Online Account" @@ -3587,15 +3601,15 @@ msgstr "Tilföng" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 msgid "Error logging into the account" -msgstr "" +msgstr "Villa við innskráningu á aðganginn" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493 msgid "Credentials have expired." -msgstr "" +msgstr "Auðkennin eru útrunnin" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "Sign in to enable this account." -msgstr "" +msgstr "Skráðu þig inn til að virkja þennan aðgang." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 msgid "_Sign In" @@ -3603,15 +3617,15 @@ msgstr "_Skrá inn" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 msgid "Error creating account" -msgstr "" +msgstr "Villa við að búa til notandaaðgang" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" -msgstr "" +msgstr "Villa við að fjarlægja notandaaðgang" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja notandaaðganginn?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "This will not remove the account on the server." @@ -3646,7 +3660,7 @@ msgstr "Fjarlægja notandaaðgang" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" -msgstr "" +msgstr "Bæta við notandaaðgangi á neti" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" @@ -3660,7 +3674,6 @@ msgstr "Óþekktur tími" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 #, c-format -#| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i mínúta" @@ -3687,7 +3700,6 @@ msgstr[0] "klukkustund" msgstr[1] "klukkustundir" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 -#| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mínúta" @@ -4165,8 +4177,7 @@ msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" -"PostScript prentlýsingarskrár (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" +"PostScript prentlýsingarskrár (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251 msgid "No suitable driver found" @@ -4247,7 +4258,7 @@ msgstr "Engir prentarar fundust" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 -msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 @@ -4609,46 +4620,62 @@ msgid "" "doesn't seem to be available." msgstr "" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjálæsing" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Usage & History" msgstr "Notkun og ferilskráning" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði úr ruslinu?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tæma ruslið" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Eyða öllum bráðabirgðaskrám?" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "" -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Software Usage" msgstr "" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Persónuvernd" + #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Gagnaleynd" @@ -4778,12 +4805,7 @@ msgstr "" msgid "_Send software usage statistics" msgstr "" -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Persónuvernd" - #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 -#| msgid "_Location:" msgid "_Location Services" msgstr "_Staðsetningarþjónustur" @@ -4791,6 +4813,10 @@ msgstr "_Staðsetningarþjónustur" msgid "Used to determine your geographical location" msgstr "" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "" + #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" @@ -4815,12 +4841,12 @@ msgid "Other" msgstr "Annað" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063 msgid "Restart Now" msgstr "Endurræsa núna" @@ -5011,13 +5037,11 @@ msgid "Off" msgstr "Slökkt" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 -#| msgid "Disabled" msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Virkjað" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 -#| msgid "Action" msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Virkt" @@ -5047,7 +5071,7 @@ msgstr "" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "" +msgstr "Virkja eða afvirkja fjartengda innskráningu" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" @@ -5062,7 +5086,6 @@ msgstr "Engin netkerfi valin vegna deilingar gagna" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 -#| msgid "Network Proxy" msgid "Networks" msgstr "Netkerfi" @@ -5082,7 +5105,7 @@ msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -msgstr "" +msgstr "Vista mótteknar skrár í niðurhalsmöppu" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Computer Name" @@ -5106,7 +5129,7 @@ msgstr "Fjartengd innskráning" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "" +msgstr "Sumar þjónustur eru óvirkar því nettenging er óvirk." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 #, no-c-format @@ -5135,7 +5158,7 @@ msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 msgid "Allow Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Leyfa fjartengda stýringu" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 msgid "Password:" @@ -5158,8 +5181,12 @@ msgid "Require a password" msgstr "Krefjast lykilorðs" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 -msgid "Share music, photos and videos over the network." -msgstr "Deila tónlist, myndum og myndskeiðum á netinu." +#| msgid "Share music, photos and videos over the network." +msgid "" +"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." +msgstr "" +"Deiling gagnamiðla gerir þér kleift að deila tónlist, myndum og myndskeiðum á " +"netinu." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 msgid "Folders" @@ -5177,8 +5204,8 @@ msgstr "Breyta hljóðstyrk, inntaki, úttaki og aðvörunarhljóðum" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" -"Hljóðkort;hljóðnemi;Hljóðstyrkur;Deyfing;Jafnvægi;Bluetooth;Heyrnartól;Hljóðke" -"rfi;" +"Hljóðkort;hljóðnemi;Hljóðstyrkur;Deyfing;Jafnvægi;Bluetooth;Heyrnartól;" +"Hljóðkerfi;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -5345,10 +5372,6 @@ msgstr "Hljóðbrellur" msgid "_Alert volume:" msgstr "_Viðvaranahljóðstyrkur:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" - #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ekkert forrit er núna að spila eða taka upp hljóð." @@ -5408,8 +5431,8 @@ msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgstr "" -"Lyklaborð;Mús;a11y;Aðgengi;Birtuskil;Aðdráttur;Skjár;Lesari;texti;letur;stærð;" -"AccessX;Klístrað;Lyklar;Hægt;Endurtaka;Endurvarp;" +"Lyklaborð;Mús;a11y;Aðgengi;Birtuskil;Aðdráttur;Skjár;Lesari;texti;letur;" +"stærð;AccessX;Klístrað;Lyklar;Hægt;Endurtaka;Endurvarp;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -5524,7 +5547,6 @@ msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Afvirkja ef stutt er á tvo hnappa samtímis" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -#| msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _breytitakka" @@ -5890,6 +5912,8 @@ msgid "" "Go online to add\n" "enterprise login accounts." msgstr "" +"Farðu á netið til að bæta við\n" +"innskráningaraðgangi í fyrirtæki." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" @@ -6412,7 +6436,7 @@ msgstr "%s - %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -6420,7 +6444,7 @@ msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -6495,43 +6519,43 @@ msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237 msgid "Other Accounts" msgstr "Aðrir aðgangar" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "Failed to delete user" msgstr "Gat ekki eytt notandanum" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Tókst ekki að afturkalla fjartengda notandaaðganginn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Þú getur ekki eytt þínum eigin aðgangi." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s er ennþá skráður inn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" -"Ef notandaaðgangi er eytt á meðan notandinn er skráður inn getur kerfið orðið " -"mjög óstöðugt." +"Ef notandaaðgangi er eytt á meðan notandinn er skráður inn getur kerfið " +"orðið mjög óstöðugt." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Viltu halda skrám %s??" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6539,54 +6563,53 @@ msgstr "" "Það er hægt að halda eftir heimamöppu, pósthólfi og bráðabirgðaskrám þegar " "notandaaðgangi er eytt." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 msgid "_Delete Files" msgstr "_Eyða skrám" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701 msgid "_Keep Files" msgstr "_Halda skrám" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgstr "Viltu örugglega afturkalla fjartengda %s aðganginn?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 -#| msgid "_Delete Files" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Notandaaðgangur óvirkur" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Stillt við næstu innskráningu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Enginn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Logged in" msgstr "Skráður inn" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Mistókst að tengjast við aðgangsþjónustuna" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Vinsamlegast gangið úr skugga um að AccountService sé rétt upp sett og sé " "virkt." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1312 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6594,12 +6617,12 @@ msgstr "" "Til að gera breytingar,\n" "smelltu fyrst á * táknmyndina" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1350 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343 msgid "Create a user account" msgstr "Búa til notandaaðgang" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1361 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1674 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6607,12 +6630,12 @@ msgstr "" "Til að búa til notandaaðgang,\n" "smelltu fyrst á * táknmyndina" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Eyða völdum notandaaðgangi" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6620,7 +6643,7 @@ msgstr "" "Til að eyða völdum notandaaðgangi,\n" "smelltu fyrst á * táknmyndina" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1588 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580 msgid "My Account" msgstr "Aðgangurinn minn" @@ -6643,8 +6666,8 @@ msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" -"Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, " -"tölustafi eða einhvern af stöfunum '.', '-' and '_'." +"Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, tölustafi eða " +"einhvern af stöfunum '.', '-' and '_'." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." @@ -6675,9 +6698,9 @@ msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" -"Til þess að breyta flýtilykli, veldu \"Senda lyklastroku\"-aðgerðina, smelltu " -"á flýtilyklahnappinn og haltu niðri nýju flýtilyklunum eða ýttu á Backspace " -"til að eyða." +"Til þess að breyta flýtilykli, veldu \"Senda lyklastroku\"-aðgerðina, " +"smelltu á flýtilyklahnappinn og haltu niðri nýju flýtilyklunum eða ýttu á " +"Backspace til að eyða." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" @@ -6747,7 +6770,7 @@ msgid "Button" msgstr "Hnappur" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom teiknitafla" @@ -6772,123 +6795,128 @@ msgstr "Snertiplatti (afstætt)" msgid "Tablet Preferences" msgstr "Stillingar teiknitöflu" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#| msgid "Help" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "No tablet detected" msgstr "Engin teiknitafla fannst" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Tengdu við eða kveiktu á Wacom teiknitöflunni" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Tengja við skjá..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Map Buttons…" msgstr "Tengja hnappa..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Stilla skjáupplausn" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Breyta stillingum músar" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Tracking Mode" msgstr "Fylgnihamur" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Örvhent (músarhnöppum víxlað)" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024 msgid "Left Ring" msgstr "Vinstri hringur" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Hamur vinstri hrings #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 msgid "Right Ring" msgstr "Hægri hringur" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Hamur hægri hrings #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Vinstri snertiborði" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Hægri snertiborði" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Hamskipti hægri snertihrings" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Hamskipti hægri snertiborða" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Hamskipti #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Vinstrihnappur #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Hægrihnappur #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Efsti hnappur #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Neðsti hnappur #%d" @@ -7044,4 +7072,8 @@ msgstr "Kerfi" msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Kjörstillingar;Uppsetning;" +#~ msgid "Disable while _typing" +#~ msgstr "_Afvirkja snertiplatta á meðan skrifað er" +#~ msgid "The system network services are not compatible with this version." +#~ msgstr "Netþjónustur kerfisins eru ekki samhæfðar þessari útgáfu."