Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-08-26 21:19:02 +02:00
parent b8b3df03fc
commit 39099a698b

212
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 20:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Long"
msgstr "Largo"
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Alta"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid "Other profile…"
msgstr "Otro perfil…"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set for all users"
msgstr "Establecer para todos los usuarios"
@ -2473,7 +2473,6 @@ msgstr "Sin especificar"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1726
#| msgid "This device is not color managed."
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo que tenga gestión de color"
@ -2549,31 +2548,35 @@ msgstr ""
"los campos superiores."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Some profiles are not compatible with some devices
#: ../panels/color/color.ui.h:16
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Remove a device"
msgstr "Quitar un dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Remove profile"
msgstr "Quitar perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
#: ../panels/color/color.ui.h:22
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
@ -2774,16 +2777,18 @@ msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Probar los altavoces"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "_Output volume: "
msgstr "Volumen de sali_da: "
#| msgid "_Output volume: "
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volumen de sali_da:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volumen de _alerta: "
#| msgid "_Alert volume: "
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volumen de _alerta:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
msgid "Hardware"
@ -2799,8 +2804,9 @@ msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volumen de _entrada: "
#| msgid "_Input volume: "
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volumen de _entrada:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
msgid "Input level:"
@ -3089,260 +3095,264 @@ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla es"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr "GOP cerrado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Destello de la pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Destello de la barra de título de la ventana"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Audición"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Pulsar al enfocar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar tamaño:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratón de vídeo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del _teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "_Mouse Settings"
msgstr "Configuración del _ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Configuración del _sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
msgstr "_Probar destellos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
msgstr "_Tamaño del texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "pressed"
msgstr "pulsada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -3647,8 +3657,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "_Delete Files"
@ -3681,7 +3691,7 @@ msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:868
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -3689,12 +3699,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@ -3702,12 +3712,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1211
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@ -3715,11 +3725,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1125
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
@ -3958,8 +3968,9 @@ msgid "_Left index finger"
msgstr "Dedo índice _izquierdo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger: "
msgstr "_Otro dedo: "
#| msgid "_Other finger: "
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Otro dedo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "_Right index finger"
@ -6853,5 +6864,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"