sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=7122
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2007-01-09 16:04:44 +00:00
parent 092628858c
commit 392823b21e
2 changed files with 316 additions and 162 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-01-09 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.

474
po/sv.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id$
# $Id: sv.po,v 1.186 2006/12/25 13:06:57 dnylande Exp $
#
# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
# application! Needs to be bug reported.
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "Om mig"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Ställ in din personliga information"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
"Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kan inte öppna adressboken"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@ -722,7 +722,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Färdig"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
@ -730,64 +730,87 @@ msgstr "_Ta bort"
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Fill Screen"
msgstr "Fyll skärmen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
msgid "Tiled"
msgstr "Sida-vid-sida"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Solid Color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vågrät toning"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Lodrät toning"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Inställningar för skrivbordsbakgrund"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrundsbild"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
#.
#. Translators: This message is used to render the type and size of the
#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
#.
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
#. translation.
#.
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
#, c-format
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
msgstr "%s, %d %s × %d %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
@ -806,15 +829,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239
#: ../capplets/common/capplet-util.c:241
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1018
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
@ -1003,7 +1026,8 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:323
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
@ -1485,6 +1509,14 @@ msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to
msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
#: ../capplets/font/main.c:527
msgid "Use previous font"
msgstr "Använd föregående typsnitt"
#: ../capplets/font/main.c:529
msgid "Use selected font"
msgstr "Använd valt typsnitt"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny snabbtangent..."
@ -1519,24 +1551,24 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n"
@ -1545,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli oanvändbar med den här tangenten.\n"
"Försök med en tangent såsom Control, Alt eller Shift på samma gång.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1554,21 +1586,21 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
@ -1611,17 +1643,21 @@ msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsverktyget: %s"
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tillgänglighet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1016
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu av demon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markörblinkning</b>"
@ -1845,6 +1881,10 @@ msgstr "Stor version av den vita muspekaren"
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Muspekartema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Musinställningar för GNOME"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>"
@ -2037,108 +2077,190 @@ msgstr "_Lösenord:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:321
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:373
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "Autodetect"
msgstr "Detektera automatiskt"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "Polypaudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
msgid "Test Sound"
msgstr "Ljudtest"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "Silence"
msgstr "Tystnad"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1051
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Ljudkonferans</b>"
msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "A_ktivera programvaruljudmixning (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Blinka _hela skärmen"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blinka _fönstertitelrad"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "S_ound Playback:"
msgstr "Ljudu_ppspelning:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "So_und Playback:"
msgstr "Ljuduppsp_elning:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "Inställningar för ljud och video"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:"
msgstr "Ljudfångst:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Sound _Capture:"
msgstr "Ljud_fångst:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound Playback:"
msgstr "Ljuduppspelning:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "System Beep"
msgstr "Systemsignal"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Testar rör"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Aktivera systemsignal"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Spela upp systemljud"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Sound Playback:"
msgstr "_Ljuduppspelning:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:25
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Visuell systemsignal"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Borttagning av temat lyckades. Välj ett annat tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Temat kan inte tas bort"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Spara färgschema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612
msgid "Save color scheme as:"
msgstr "Spara färgschema som:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort färgschemat \"%s\"?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din \"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte har installerat paketet \"gnome-themes\"."
@ -2184,35 +2306,32 @@ msgstr "Filformatet är ogiltigt"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation misslyckades"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Temat \"%s\" har installerats.</span>\n"
"\n"
"Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behåll aktuellt tema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Använd nytt tema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2221,11 +2340,11 @@ msgstr ""
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Filformatet är ogiltigt"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
#, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
@ -2238,15 +2357,15 @@ msgstr "Anpassat tema"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
msgstr "Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är felaktigt konfigurerat."
@ -2267,123 +2386,151 @@ msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Temainstallerare"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome-temapaket"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid ""
" \n"
"Custom"
msgstr ""
" \n"
"Anpassad"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Du har inte rättighet att ändra temainställningarna</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Background"
msgstr "Använd _bakgrund"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Apply _Font"
msgstr "Använd _typsnitt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "C_ustomize..."
msgstr "A_npassa..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "S_aved schemes:"
msgstr "Sp_arade scheman:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Spara tema som..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Spara _bakgrundsbild"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Välj tema för skrivbordet"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljer"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Detta tema föreslår inget särskilt typsnitt eller bakgrund."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "Window Border"
msgstr "Fönsterram"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Customize..."
msgstr "A_npassa..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Enable Custom Colors"
msgstr "_Aktivera anpassade färger"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Enable custom colors"
msgstr "A_ktivera anpassade färger"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input Boxes:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inmatningsrutor:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installera tema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Install..."
msgstr "_Installera..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "_Revert"
msgstr "_Återgå"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Spara tema..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected Items:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Markerade objekt:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fönster:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35
msgid "theme selection tree"
msgstr "temaväljarträd"
@ -2491,34 +2638,27 @@ msgstr "_Avsluta"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -2754,7 +2894,7 @@ msgstr "Använd X-inställningar"
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Behåll GNOME-inställningar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2763,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte köra kommandot: %s\n"
"Verifiera att detta kommando finns."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -2790,7 +2930,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
@ -3008,6 +3148,10 @@ msgstr "Välj ljudfil"
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
#: ../libsounds/sound-view.c:261
msgid "Select sound file..."
msgstr "Välj ljudfil..."
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
@ -3199,19 +3343,19 @@ msgstr "Starta skärmsläckaren"
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:146
#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../shell/control-center.c:146
#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../shell/control-center.c:146
#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Common Tasks"
msgstr "Vanliga uppgifter"
#: ../shell/control-center.c:150
#: ../shell/control-center.c:153
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollpanel"
@ -3435,7 +3579,7 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
@ -3479,12 +3623,20 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Temat \"%s\" har installerats.</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Spara tema"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Theme _Details"
@ -3632,8 +3784,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ "Du kan välja det i temadetaljerna."
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>"
#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Installation av tema"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
#~ msgid "Short _description:"