sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=7122
This commit is contained in:
parent
092628858c
commit
392823b21e
2 changed files with 316 additions and 162 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2007-01-09 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
||||
|
|
474
po/sv.po
474
po/sv.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
# $Id: sv.po,v 1.186 2006/12/25 13:06:57 dnylande Exp $
|
||||
#
|
||||
# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
|
||||
# application! Needs to be bug reported.
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 15:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "Om mig"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Ställ in din personliga information"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Välj bild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Ingen bild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
|
||||
"Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna adressboken"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Färdig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Ta bort"
|
||||
|
||||
|
@ -730,64 +730,87 @@ msgstr "_Ta bort"
|
|||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[FIL...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrerad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Fyll skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Sida-vid-sida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Enfärgad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vågrät toning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Lodrät toning"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alla filer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- Inställningar för skrivbordsbakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
#.
|
||||
#. Translators: This message is used to render the type and size of the
|
||||
#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
|
||||
#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
|
||||
#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
|
||||
#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
|
||||
#.
|
||||
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
|
||||
#. translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
|
||||
msgstr "%s, %d %s × %d %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "bildpunkt"
|
||||
|
@ -806,15 +829,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1018
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
|
||||
|
||||
|
@ -1003,7 +1026,8 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
|
|||
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:323
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Anpassad"
|
||||
|
||||
|
@ -1485,6 +1509,14 @@ msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to
|
|||
msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
|
||||
msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:527
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
msgstr "Använd föregående typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:529
|
||||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "Använd valt typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Ny snabbtangent..."
|
||||
|
@ -1519,24 +1551,24 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
|
|||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fönsterhantering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n"
|
||||
|
@ -1545,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli oanvändbar med den här tangenten.\n"
|
||||
"Försök med en tangent såsom Control, Alt eller Shift på samma gång.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1554,21 +1586,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" används redan för:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genväg"
|
||||
|
||||
|
@ -1611,17 +1643,21 @@ msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsverktyget: %s"
|
|||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Tillgänglighet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1016
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu av demon)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Markörblinkning</b>"
|
||||
|
@ -1845,6 +1881,10 @@ msgstr "Stor version av den vita muspekaren"
|
|||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Muspekartema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- Musinställningar för GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr "<b>Tidsgräns för dubbelklick</b>"
|
||||
|
@ -2037,108 +2077,190 @@ msgstr "_Lösenord:"
|
|||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:321
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:373
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Inte ansluten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Detektera automatiskt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
|
||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
|
||||
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Polypaudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr "Ljudtest"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Tystnad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1051
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Ljudinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ljudkonferans</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||||
msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Click OK to finish."
|
||||
msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Enheter"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||
msgstr "A_ktivera programvaruljudmixning (ESD)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
msgstr "Blinka _hela skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "Blinka _fönstertitelrad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "S_ound Playback:"
|
||||
msgstr "Ljudu_ppspelning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
msgstr "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "So_und Playback:"
|
||||
msgstr "Ljuduppsp_elning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sound & Video Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar för ljud och video"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Sound Capture:"
|
||||
msgstr "Ljudfångst:"
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Sound _Capture:"
|
||||
msgstr "Ljud_fångst:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Sound Playback:"
|
||||
msgstr "Ljuduppspelning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "System Beep"
|
||||
msgstr "Systemsignal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Testa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Testing Pipeline"
|
||||
msgstr "Testar rör"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Enable system beep"
|
||||
msgstr "_Aktivera systemsignal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Play system sounds"
|
||||
msgstr "_Spela upp systemljud"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Sound Playback:"
|
||||
msgstr "_Ljuduppspelning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Visual system beep"
|
||||
msgstr "_Visuell systemsignal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Borttagning av temat lyckades. Välj ett annat tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "Temat kan inte tas bort"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603
|
||||
msgid "Save Color Scheme"
|
||||
msgstr "Spara färgschema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612
|
||||
msgid "Save color scheme as:"
|
||||
msgstr "Spara färgschema som:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort färgschemat \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776
|
||||
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din \"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte har installerat paketet \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
|
@ -2184,35 +2306,32 @@ msgstr "Filformatet är ogiltigt"
|
|||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Installation misslyckades"
|
||||
|
||||
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Temat \"%s\" har installerats.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Behåll aktuellt tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Använd nytt tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2221,11 +2340,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Filformatet är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
|
||||
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
|
||||
|
@ -2238,15 +2357,15 @@ msgstr "Anpassat tema"
|
|||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
||||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
|
||||
msgid "filename"
|
||||
msgstr "filnamn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658
|
||||
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
|
||||
msgstr "Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är felaktigt konfigurerat."
|
||||
|
||||
|
@ -2267,123 +2386,151 @@ msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
|
|||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Installer"
|
||||
msgstr "Temainstallerare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||||
msgstr "Gnome-temapaket"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Anpassad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Du har inte rättighet att ändra temainställningarna</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Använd _bakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Använd _typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustomize..."
|
||||
msgstr "A_npassa..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Färger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Kontroller"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "S_aved schemes:"
|
||||
msgstr "Sp_arade scheman:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Spara tema som..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Spara _bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Välj tema för skrivbordet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
|
||||
msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Temadetaljer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Temainställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Detta tema föreslår inget särskilt typsnitt eller bakgrund."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Fönsterram"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "A_npassa..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enable Custom Colors"
|
||||
msgstr "_Aktivera anpassade färger"
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Enable custom colors"
|
||||
msgstr "A_ktivera anpassade färger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Input Boxes:"
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Input boxes:"
|
||||
msgstr "_Inmatningsrutor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Installera tema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Installera..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Namn:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Återgå"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Spara tema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Selected Items:"
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Selected items:"
|
||||
msgstr "_Markerade objekt:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "_Fönster:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "temaväljarträd"
|
||||
|
||||
|
@ -2491,34 +2638,27 @@ msgstr "_Avsluta"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Spara"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -2754,7 +2894,7 @@ msgstr "Använd X-inställningar"
|
|||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||
msgstr "Behåll GNOME-inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
|
@ -2763,7 +2903,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte köra kommandot: %s\n"
|
||||
"Verifiera att detta kommando finns."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
|
@ -2790,7 +2930,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
|
||||
|
@ -3008,6 +3148,10 @@ msgstr "Välj ljudfil"
|
|||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:261
|
||||
msgid "Select sound file..."
|
||||
msgstr "Välj ljudfil..."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemljud"
|
||||
|
@ -3199,19 +3343,19 @@ msgstr "Starta skärmsläckaren"
|
|||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
#: ../shell/control-center.c:149
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
#: ../shell/control-center.c:149
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupper"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:146
|
||||
#: ../shell/control-center.c:149
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Vanliga uppgifter"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:150
|
||||
#: ../shell/control-center.c:153
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||||
|
||||
|
@ -3435,7 +3579,7 @@ msgid "Icon theme"
|
|||
msgstr "Ikontema"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
|
||||
|
||||
|
@ -3479,12 +3623,20 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
#~ "</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Temat \"%s\" har installerats.</"
|
||||
#~ "span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
|
||||
#~ msgid "Input"
|
||||
#~ msgstr "Inmatning"
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Normal"
|
||||
#~ msgid "Save Theme"
|
||||
#~ msgstr "Spara tema"
|
||||
#~ msgid "Selection"
|
||||
#~ msgstr "Val"
|
||||
#~ msgid "Theme _Details"
|
||||
|
@ -3632,8 +3784,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
|||
#~ "Du kan välja det i temadetaljerna."
|
||||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installera ett tema</span>"
|
||||
#~ msgid "Theme Installation"
|
||||
#~ msgstr "Installation av tema"
|
||||
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
#~ msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
|
||||
#~ msgid "Short _description:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue