Updated Thai translation.

This commit is contained in:
Akom Chotiphantawanon 2010-12-17 10:25:59 +07:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent c1fc40050a
commit 39d9ed9976

538
po/th.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-14 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 15:58+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 10:21+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -197,63 +197,35 @@ msgstr "เรียงกระเบื้อง"
msgid "Zoom"
msgstr "ซูม"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
msgid "Butter"
msgstr "เนย"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสีแนวนอน"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
msgid "Orange"
msgstr "ส้ม"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสีแนวตั้ง"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
msgid "Chocolate"
msgstr "ช็อกโกเลต"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Solid Color"
msgstr "สีล้วน"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
msgid "Chameleon"
msgstr "กิ้งก่า"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
msgid "Plum"
msgstr "เหมย"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
msgid "Aluminium"
msgstr "อะลูมิเนียม"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
msgid "Gray"
msgstr "เทา"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:668
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
msgid "Wallpapers"
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:676
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder"
msgstr "โฟลเดอร์รูปภาพ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:684
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "สี & การไล่ระดับสี"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:693
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:752
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
msgid "Current background"
msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน"
@ -754,6 +726,7 @@ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -775,6 +748,70 @@ msgstr "แป้นพิมพ์"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
"กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n"
"\"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
msgid "_Reassign"
msgstr "_กำหนดซ้ำ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
msgid "Section"
msgstr "หัวข้อ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์"
@ -1080,8 +1117,9 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:312
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@ -1098,7 +1136,6 @@ msgid "Models"
msgstr "รุ่น"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@ -1302,224 +1339,115 @@ msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมา
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่..."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1105
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1085
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1060
msgid "Network Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1103
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
msgid "Network proxy"
msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย"
#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Web;Location;"
msgstr "เว็บ;สถานที่;"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง</b>"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ</b>"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล</b>"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_สร้าง"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "สถานที่:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_ลบสถานที่"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_รายละเอียด"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี _FTP:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_ชื่อสถานที่:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1523
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:316
#: ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired"
msgstr "ทางสาย"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:320
#: ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless"
msgstr "ไร้สาย"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:325
#: ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband"
msgstr "บรอดแบนด์มือถือ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:329
#: ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth"
msgstr "บลูทูท"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:333
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Intrastructure"
msgstr "Intrastructure"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:352
#: ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown"
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:356
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
msgstr "ไม่มีการจัดการ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:360
#: ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable"
msgstr "ใช้งานไม่ได้"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
#: ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:368
#: ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection"
msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:372
#: ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection"
msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:376
#: ../panels/network/panel-common.c:188
msgid "Authenticating"
msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคล"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:380
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address"
msgstr "กำลังขอที่อยู่เครือข่าย"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:384
#: ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected"
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:388
#: ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:845
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:867
#, c-format
msgid "%iMb/s"
msgstr "%iMb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:847
#, c-format
msgid "%iGb/s"
msgstr "%iGb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:865
#, c-format
msgid "%ikb/s"
msgstr "%ikb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1068
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
@ -1534,17 +1462,17 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Airplane Mode"
msgstr "โหมดเครื่องบิน"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Configuration URL:"
msgstr "URL สำหรับตั้งค่า:"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "พร็อกซี FTP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Flight Mode"
msgstr "โหมดบนเครื่องบิน"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Gateway:"
msgstr "เกตเวย์:"
@ -1566,43 +1494,55 @@ msgid "Hardware Address:"
msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์:"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IP Address:"
msgstr "หมายเลขไอพี:"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "ที่อยู่ IPv4:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "ที่อยู่ IPv6:"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "Method:"
msgstr "วิธีการ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:11
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Network Name:"
msgstr "ชื่อเครือข่าย:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Provider:"
msgstr "ผู้ให้บริการ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Secure HTTP Proxy:"
msgstr "พร็อกซี HTTP นิรภัย:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Security:"
msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Socks Host:"
msgstr "โฮสต์ Socks:"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/network/network.ui.h:20
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
@ -2946,6 +2886,10 @@ msgstr "การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมื
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "สถานที่:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
msgstr "ตัวเลือกของการเข้าระบบ"
@ -3070,6 +3014,126 @@ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;"
msgid "_All Settings"
msgstr "ค่าตั้ง_ทั้งหมด"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "เนย"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ส้ม"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "ช็อกโกเลต"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "กิ้งก่า"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "น้ำเงิน"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "เหมย"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "แดง"
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "อะลูมิเนียม"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "เทา"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "ดำ"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "สี"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย"
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "เว็บ;สถานที่;"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_สร้าง"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "พอร์ต:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_ลบสถานที่"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_รายละเอียด"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "พร็อกซี _FTP:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_ชื่อสถานที่:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล"
#~ msgid "Flight Mode"
#~ msgstr "โหมดบนเครื่องบิน"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "การแสดงสไลด์"
@ -3122,50 +3186,6 @@ msgstr "ค่าตั้ง_ทั้งหมด"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
#~ "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_กำหนดซ้ำ"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ปฏิบัติการ"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"