Updated Thai (th) translation.
2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai (th) translation.
This commit is contained in:
parent
9b3dcfc828
commit
3a16f7d030
2 changed files with 105 additions and 114 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai (th) translation.
|
||||
|
||||
2003-12-04 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
215
po/th.po
215
po/th.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# Thai gnome-control-center translation.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-11 20:49-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@.colorado.edu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 18:35-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "อ่านข้อความจากจอ (_S)"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ระบบช่วยเหลือผู้พิการ (ATS)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
|
@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "<b>ป้องกันการกดแป้นซ้ำ (_U)</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>ใช้แป้นเชื่อย (_W)</b>"
|
||||
msgstr "<b>ใช้แป้นเฉื่อย (_W)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
|
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "<b>การใช้</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>ปุ่มสลับ</b>"
|
||||
msgstr "<b>ปุ่มสลับสถานะ</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -176,23 +177,23 @@ msgstr "พื้นฐาน"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||||
msgstr "บี้บถ้าปุ่มถูกปฏิเสธ (_J)"
|
||||
msgstr "บี๊บถ้าปุ่มถูกปฏิเสธ (_J)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr "บี้บเมื่อระบบช่วยเหลือถูกปิดหรือเปิดจากแป้นพิมพ์ (_F)"
|
||||
msgstr "บี๊บเมื่อระบบช่วยเหลือถูกปิดหรือเปิดจากแป้นพิมพ์ (_F)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
msgstr "บี้บเมื่อปุ่มใช้ร่วมถูกกด (_M)"
|
||||
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มใช้ร่วมถูกกด (_M)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr "บี้บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ"
|
||||
msgstr "บี๊บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
msgstr "บี้บเมื่อปุ่มถูก:"
|
||||
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Del_ay:"
|
||||
|
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "เลิกใช้ถ้าปุ่มใช้ร่วมและ
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||||
msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่มสลับ (_N)"
|
||||
msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่มสลับสถานะ (_N)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
|
@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์ (_P)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr "รับสัญญานเฉพาะเมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้นานตามที่กำหนด"
|
||||
msgstr "รับสัญญาณเฉพาะเมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้นานตามที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "ความเร็ว (_P):"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||||
msgstr "เวลาที่ใช้เร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเร็วที่สุด (_L)"
|
||||
msgstr "ระยะเวลาเร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเต็มเร็ว (_L)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||
|
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "ลองพิมพ์ดูว่าชอบไหม (_T):"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
msgstr "เอาตามนี้ (_A)"
|
||||
msgstr "ยอมรับ (_A)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "_pressed"
|
||||
|
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "กด (_P)"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_rejected"
|
||||
msgstr "ปฏิเสฐ (_R)"
|
||||
msgstr "ปฏิเสธ (_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
|
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "วางตรงกลาง (_E)"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "ย่อขยาย รักษาอัตตราส่วน(_A)"
|
||||
msgstr "ย่อขยาย รักษาอัตราส่วน(_A)"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
|
@ -504,7 +505,6 @@ msgid "URI currently transferring from"
|
|||
msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "ไปยัง URI"
|
||||
|
||||
|
@ -514,11 +514,11 @@ msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไ
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "อัตตราส่วนที่เสร็จแล้ว"
|
||||
msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "อัตตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว"
|
||||
msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
|
@ -710,11 +710,11 @@ msgstr "Mutt"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลของ Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลปกติของ X"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "ตัวอ่านอีเมล์ที่กำหนดเอง
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||
msgstr "Terminal ที่กำหนดเอง (_U)..."
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลที่กำหนดเอง (_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "ตัวอ่านอีเมล์ปริยาย"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal ปริยาย"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "เรียกใช้ใน T_erminal"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอล"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
msgstr "ใช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความตอนใช้ตัวจัดการแฟ้ม"
|
||||
msgstr "ใช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
|
@ -846,7 +846,6 @@ msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
|
@ -860,7 +859,7 @@ msgstr "เลือกตัวอ่านอีเมล์ (_S):"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||
msgstr "เลือก Terminal (_S):"
|
||||
msgstr "เลือกเทอร์มินอล (_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
|
@ -1019,7 +1018,7 @@ msgid "Default Settings"
|
|||
msgstr "ค่าตั้งปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:419
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1098,9 +1097,8 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "เพิ่มบริการ (_S)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "วินาที"
|
||||
msgstr "เรียกดูสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
|
@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "เรียกโปรแกรม"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "เรียกใน _Terminal"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ในเทอร์มินอล (_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
|
@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr "แก้ไข (_E)..."
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_MIME type:"
|
||||
msgstr "_MIME type:"
|
||||
msgstr "ชนิด MIME (_M):"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Program to run:"
|
||||
|
@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "เอาออก (_R)"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Viewer component:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวแสดงข้อมูล (_V):"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
|
@ -1192,7 +1190,6 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
|||
msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ชนิดแฟ้ม"
|
||||
|
||||
|
@ -1254,7 +1251,7 @@ msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้ม"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "จิปาฐะ"
|
||||
msgstr "จิปาถะ"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
|
||||
|
@ -1304,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
||||
msgid "Internet Services"
|
||||
msgstr "บริการอินเตอร์เน็ต"
|
||||
msgstr "บริการอินเทอร์เน็ต"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||||
msgid "Edit service information"
|
||||
|
@ -1385,20 +1382,17 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|||
msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
# probably wrong spelling
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "ความมน:"
|
||||
msgstr "<b>ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล:"
|
||||
msgstr "<b>ลำดับส่วนประกอบพิกเซล</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1425,18 +1419,16 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "สีเดียว (_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "ไปโฟลเดอร์แบบอักษร"
|
||||
msgstr "ไปโฟลเดอร์แบบอักษร (_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "ไม่เอา (_O)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_esolution :"
|
||||
msgstr "ความละเอียด (_R):"
|
||||
msgstr "ความละเอียด (_E):"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
|
@ -1444,15 +1436,15 @@ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแก
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นทีทำงาน"
|
||||
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับสัญลักษณ์บนพื้นทีทำงาน"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "ใช้ตัวอักษรพิมพ์ดีดสำหรับโปรแกรมจำพวก terminal"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรแบบพิมพ์ดีดสำหรับเทอร์มินอลและโปรแกรมจำพวกนั้น"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พิกเซลย่อย (LCDs) (_P)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
|
@ -1476,7 +1468,7 @@ msgstr "แบบอักษรของพื้นที่ทำงาน (_
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "เต็ม (_F)"
|
||||
msgstr "เต็มที่ (_F)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
|
@ -1496,7 +1488,6 @@ msgid "_RGB"
|
|||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "นิดหน่อย (_S)"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,9 +1508,8 @@ msgid "_Window title font:"
|
|||
msgstr "แบบอักษรของชื่อหน้าต่าง (_W):"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "ความละเอียด (จุด/นิ้ว) (_D):"
|
||||
msgstr "จุด/นิ้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
|
@ -1616,29 +1606,28 @@ msgstr "การกระทำ"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มลัด"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
msgstr "คลิกถ้าต้องการรายการของ keyboard navigation shcemes."
|
||||
msgstr "คลิกถ้าต้องการดูรายการชุดปุ่มลัดต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชุดปุ่มลัด"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชุดปุ่มลัดสำหรับจัดการหน้าต่าง (_D)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชุดปุ่มลัดสำหรับแก้ไขข้อความ (_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตั้งปุ่มลัดในการใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1663,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>การกระพิบของตัวชี้</b>"
|
||||
msgstr "<b>การกระพริบของตัวชี้</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
|
@ -1691,15 +1680,15 @@ msgstr "<small><i>ช้า</i></small>"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "ยอมให้ผลัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่ (_O)"
|
||||
msgstr "ยอมให้ผัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่ (_O)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผลัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
|
||||
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "ตัวชี้กระพิบในกล่องและช่องข้อความ (_B)"
|
||||
msgstr "ตัวชี้กระพริบในกล่องและช่องข้อความ (_B)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
|
@ -1831,7 +1820,7 @@ msgstr "<b>ลากมาปล่อย</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>มองหาตัวชี้</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
|
@ -1846,8 +1835,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>โปรดทราบ:</b> ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้จะถูกเริ่มใช้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></"
|
||||
"i>"
|
||||
"<i><small><b>โปรดทราบ:</b> จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1871,7 +1859,7 @@ msgstr "<i>ช้า</i>"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>สั้น</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
|
@ -1899,7 +1887,7 @@ msgstr "ความเร่ง (_A):"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใหญ่ (_L)"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
|
@ -1911,15 +1899,15 @@ msgstr "ความตอบสนอง (_S)"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เล็ก (_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "ความอดทน (_T):"
|
||||
msgstr "ระยะเริ่มลาก (_T):"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "หมดเวลา (_T):"
|
||||
msgstr "ความไว (_T):"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
|
@ -1931,11 +1919,11 @@ msgstr "ตั้งค่าของเมาส์"
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พร็อกซี"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
|
@ -1943,39 +1931,39 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีโดยอัตโนมัติ (_A)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง ไม่ผ่านพร็อกซี(_D)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีด้วยมือ (_M)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ (_U)</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL ที่จักการตั้งค่าอัตโนมัติ (_U)"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP พร็อกซี (_T):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พอร์ต:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
|
@ -1983,23 +1971,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายละเอียด (_D)"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP พร็อกซี (_F):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รหัสผ่าน (_P):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secure HTTP พร็อกซี (_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ (_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -2007,15 +1995,15 @@ msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "ใช้ระบบเสียงเหตุการ (_N)"
|
||||
msgstr "เปิดใช้ระบบเสียง (_N)"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
msgstr "กระพิบหน้าจอ (_E)"
|
||||
msgstr "กระพริบหน้าจอ (_E)"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "กระพิบแถบชื่อของหน้าต่าง (_W)"
|
||||
msgstr "กระพริบแถบชื่อของหน้าต่าง (_W)"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -2023,7 +2011,7 @@ msgstr "ทั่วไป"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "เหตุการเสียง"
|
||||
msgstr "เหตุการณ์เสียง"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
|
@ -2039,15 +2027,15 @@ msgstr "ออกเสียงระฆัง (_S)"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "ออกเสียงสำหรับเหตุการ (_S)"
|
||||
msgstr "ออกเสียงสำหรับเหตุการณ์ (_S)"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "แสดงสัญญานบนหน้าจอ (_V):"
|
||||
msgstr "แสดงสัญญาณบนหน้าจอ (_V):"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการต่าง ๆ"
|
||||
msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
|
@ -2173,20 +2161,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ไอคอน"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้ด้วยการลากมันมาลงหน้าต่าง"
|
||||
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมันมาลงหน้าต่างนี้"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "คำอธิบาย:"
|
||||
msgstr "คำอธิบายสั้นๆ (_D):"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
|
@ -2266,7 +2253,7 @@ msgstr "ตัด (_U)"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "ไอคอนอย่างเดียว"
|
||||
msgstr "สัญลักษณ์อย่างเดียว"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||||
|
@ -2286,15 +2273,15 @@ msgstr "บันทึกแฟ้ม"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Show _icons in menus"
|
||||
msgstr "แสดงไอคอนในเมนู"
|
||||
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ในเมนู (_I)"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text below icons"
|
||||
msgstr "ข้อความข้างล่างไอคอน"
|
||||
msgstr "ข้อความข้างล่างสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "ข้อความข้าง ๆ ไอคอน"
|
||||
msgstr "ข้อความข้าง ๆ สัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
|
@ -2302,7 +2289,7 @@ msgstr "ข้อความอย่างเดียว"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||
msgstr "ป้ายปุ่มแถบเครื่องมือ (_B)"
|
||||
msgstr "ข้อความปุ่มแถบเครื่องมือ (_B)"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
|
@ -2310,7 +2297,7 @@ msgstr "คัดลอก (_C)"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "แถบเครื่องมือที่ดึงออกมาได้ (_D)"
|
||||
msgstr "ดึงแถบเครื่องมือออกมาได้ (_D)"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -2390,7 +2377,7 @@ msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้าหลังจากระยะเวลาหนึ่ง (_R)"
|
||||
msgstr "ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้า (_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
|
@ -2602,7 +2589,7 @@ msgstr "ตัวอย่าง"
|
|||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:130
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการนี้ไม่เจอ"
|
||||
msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2610,7 +2597,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการนี้ไม่เจอ\n"
|
||||
"หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ\n"
|
||||
"ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย โปรดติดตั้ง gnome-audio"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:176
|
||||
|
@ -2620,7 +2607,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ไ
|
|||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:241
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "เหตุการ"
|
||||
msgstr "เหตุการณ์"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
|
@ -2649,7 +2636,7 @@ msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไ
|
|||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "ขยายเต็ม"
|
||||
msgstr "ขยายเต็มจอ"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
|
@ -2734,7 +2721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "ผลัดเวลาพัก"
|
||||
msgstr "ผัดเวลาพัก"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
|
@ -2754,7 +2741,7 @@ msgid "/_Take a Break"
|
|||
msgstr "/พักพิมพ์ (_T)"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
||||
|
@ -2974,7 +2961,7 @@ msgstr "ชุดรูปแบบขอบหน้าต่าง"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
|
||||
msgstr "ชุดรูปแบบสัญลักษณ์"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue