Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
parent
4c7cfec921
commit
3a271b97cc
1 changed files with 250 additions and 72 deletions
322
po/he.po
322
po/he.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 04:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 13:44+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 04:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 10:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>יישומים</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Support</b>"
|
||||
msgstr "<b>תמיכה</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד "
|
||||
"לפעם הבאה שתתחבר.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assitive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
msgstr "סגור וה_תנתק"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
msgstr "הפעל את הטכנולוגיות המסייעות הללו בכל פעם שתתחבר:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
msgstr "_זכוכית מגדלת"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||||
msgstr "מקלדת _על המסך"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Screenreader"
|
||||
msgstr "_מקריא מסך"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr "תמיכת טכנולוגיות מסייעות"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr "אפשר תמיכה לטכנולוגיות המסייעות של GNOME בהתחברות"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
|
@ -33,7 +85,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|||
msgstr "בחר קובץ גישה CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "מקלדת"
|
||||
|
@ -53,7 +105,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -288,7 +339,7 @@ msgstr "בחר _תמונה:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -531,7 +582,7 @@ msgstr "החזרת הקריאה לשחרור מידע מעורך המאפיינ
|
|||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "החזרת הקריאה שתתבצע כאשר אובייקט המידע של עורך המאפיינים משוחרר"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -543,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"אנא ודא כי הוא קיים, או בחר תמונת רקע אחרת."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -556,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"אנא בחר תמונה אחרת במקום."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "אנא בחר תמונה."
|
||||
|
||||
|
@ -832,7 +883,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "שייך קולות לאירועי מנהל החלונות"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "קול"
|
||||
|
@ -901,9 +951,7 @@ msgstr "אפשרויות"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בודק את ההגדרות החדשות. אם אינך תגיב תוך %d שניות ההגדרות "
|
||||
"הקודמות יוחזרו."
|
||||
msgstr "בודק את ההגדרות החדשות. אם אינך תגיב תוך %d שניות ההגדרות הקודמות יוחזרו."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -921,17 +969,15 @@ msgstr "ה_שאר רזולוצייה"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"שרת X אינו תומך בהרחבה XRandR, שינוי רזולוצייה בזמן הריצה "
|
||||
"אינו אפשרי."
|
||||
msgstr "שרת X אינו תומך בהרחבה XRandR, שינוי רזולוצייה בזמן הריצה אינו אפשרי."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הגירסה של הרחבת XRandR אינה תואמת לתוכנית הזו, "
|
||||
"שינוי רזולוצייה בזמן הריצה אינו אפשרי."
|
||||
"הגירסה של הרחבת XRandR אינה תואמת לתוכנית הזו, שינוי רזולוצייה בזמן הריצה "
|
||||
"אינו אפשרי."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
|
@ -1386,7 +1432,7 @@ msgstr "סוג הקיצור."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:442
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "כבוי"
|
||||
|
||||
|
@ -1462,105 +1508,121 @@ msgstr "קיצורי עריכת _טקסט:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת יישומון הבקרה מקלדת: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:203
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_נגישות"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על-ידי תהליך שירות)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||
msgstr "<b>הבהוב סמן</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>מקשים חוזרים</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>מהיר</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>ארוכה</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>קצרה</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>איטי</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "_צפצוף"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "_מותאם אישית:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "ל_חץ בלחיצת מקש"
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "הבהוב סמן"
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Duration of warning before starting a break"
|
||||
msgstr "משך ההזהרה לפני שמתחילים את ההפסקה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "פעמון מקלדת"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "העדפות מקלדת"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "לחיצה בלחיצת מקש"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "חזור על מקשים"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר "
|
||||
"במקלדת"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "הפסקת הקלדה"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_נגישות..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "ה_בהב בתיבות טקסט ושדות"
|
||||
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "_אפשר דחיית הפסקות"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Break interval lasts"
|
||||
msgstr "_זמן ההפסקה אורך"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_סמן מהבהב בתיבות טקסט ושדות"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_השהייה:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_כבוי"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_מהירות:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_עוצמה:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "רועש"
|
||||
msgid "_Warning time is"
|
||||
msgstr "זמן ה_אזהרה הוא"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "שקט"
|
||||
msgid "_Work interval lasts"
|
||||
msgstr "זמן ה_עבודה נמשך"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "דקות"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
|
@ -1672,8 +1734,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד "
|
||||
"לפעם הבאה שתתחבר.</small></i>"
|
||||
"<i><small><b>הערה:</b> השינויים לקביעות הללו לא יחולו עד לפעם הבאה שתתחבר.</"
|
||||
"small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1942,8 +2004,8 @@ msgid ""
|
|||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סכימת ערכת הנושא ברירת המחדל לא נמצאה במערכת שלך. זה אומר "
|
||||
"שכפי הנראה אין לך metacity מותקן, או ש gconf מוגדר לא נכון."
|
||||
"סכימת ערכת הנושא ברירת המחדל לא נמצאה במערכת שלך. זה אומר שכפי הנראה אין לך "
|
||||
"metacity מותקן, או ש gconf מוגדר לא נכון."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
|
@ -2394,6 +2456,10 @@ msgstr "לא יכול לזהות את ספריית הבית של המשתמש"
|
|||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "מפתח GConf %s נקבע לסוג %s אך הסוג הצפוי הינו %s\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
||||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "שגיאה ביצירת צינור אות."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "סוג"
|
||||
|
@ -2403,8 +2469,8 @@ msgid ""
|
|||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"סוג של bg_applier: השתמש ב BG_APPLIER_ROOT לחלונות שורש או ב BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"לתצוגה מקדימה."
|
||||
"סוג של bg_applier: השתמש ב BG_APPLIER_ROOT לחלונות שורש או ב "
|
||||
"BG_APPLIER_PREVIEW לתצוגה מקדימה."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
|
@ -2555,6 +2621,91 @@ msgstr ""
|
|||
"רמיזה, \"מועטת\", \"בינונית\" ו-\"מלאה\" - עד כמה שאפשר, עשוי לגרום לעיוות "
|
||||
"של צורות האותיות."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:258
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "דחיית הפסקה"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:296
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "קח הפסקה!"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:133
|
||||
msgid "/_Enabled"
|
||||
msgstr "/_אפשרי"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:134
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_קח הפסקה"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_העדפות"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_אודות"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Remove Icon"
|
||||
msgstr "/ה_סר סמל"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:463
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "דקה אחת עד ההפסקה הבאה"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:465
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:582
|
||||
msgid "Quit DrWright?"
|
||||
msgstr "לסיים את DrWright?"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:583
|
||||
msgid "Don't forget to take regular breaks."
|
||||
msgstr "אל תשכח לקחת הפסקות רגילות."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:636
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "אודות צג ההקלדה של GNOME"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:660
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:661
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <rhult@codefactory.se>"
|
||||
msgstr "נכתב על-ידי Richard Hult <rhult@codefactory.se>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "סוכריות לעיניים נוספו על-ידי Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:821
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "מזכיר הפסקות"
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:126
|
||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
msgstr "צג ההקלדה כבר פועל."
|
||||
|
||||
#: typing-break/main.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||
"Notification area'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. אתה "
|
||||
"לא חייב שיהיה לך אזור הודעות על הלוח שלך. אתה יכול להוסיף "
|
||||
"אותו על-ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח-> תוכניות שירות -> "
|
||||
"אזור הודעות'."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "לך אל הנמלה עצל ראה דרכיה וחכם. 0123456789"
|
||||
|
@ -2747,6 +2898,36 @@ msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא מותקנות"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bee_p"
|
||||
#~ msgstr "_צפצוף"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "_מותאם אישית:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
#~ msgstr "ל_חץ בלחיצת מקש"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||||
#~ msgstr "פעמון מקלדת"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keypress Click"
|
||||
#~ msgstr "לחיצה בלחיצת מקש"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "חזור על מקשים"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Off"
|
||||
#~ msgstr "_כבוי"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Volume:"
|
||||
#~ msgstr "_עוצמה:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loud"
|
||||
#~ msgstr "רועש"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quiet"
|
||||
#~ msgstr "שקט"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install new theme"
|
||||
#~ msgstr "התקן ערכת נושא חדשה"
|
||||
|
||||
|
@ -2815,9 +2996,6 @@ msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא"
|
|||
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||
#~ msgstr "התחל ל_זוז בכזה זמן לאחר לחיצת המקש :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing Area"
|
||||
#~ msgstr "אזור בדיקה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "מקשים מוארכים וחוזרים"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue