diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 6dbd56756..561bc0ca7 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Irish translations for gnome-control-center package. # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GPL. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Alastair McKinstry, , 2003. # Seán de Búrca, , 2007-2009. # @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:22-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-31 02:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-06 16:23-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:49-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin tuilleadh _mionsonraí" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir leabhar seoltaí a oscailt" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" @@ -210,144 +210,145 @@ msgid "About %s" msgstr "Maidir le %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh Logáil Isteach _Méarloirg..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Ríomhphost" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Baile" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Post" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Teileafón" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Gréasán" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Obair" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "S_eoladh:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "_Cúntóir:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Maidir Liom" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Seoladh" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Cathair:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "C_omhlacht:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Fé_ilire:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Athraigh _Focal Faire..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Cat_hair:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "_Tír:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Teagmháil" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Tí_r:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Ríomhphost" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Ainm Iomlán" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "Bail_e:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "Post" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "_MSN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "_Bosca O.P.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "Bosca _O.P.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "Eolas Pearsanta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "Roghnaigh do ghrianghraf" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stát/Cúi_ge:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Telephone" +msgstr "Teileafón" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "Ainm úsáideora:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "Gréasán" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "_Loga gréasáin:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "Ob_air:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Work" +msgstr "Obair" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_cs oibre:" @@ -624,15 +625,15 @@ msgstr "Is ionann an focal faire nua agus an seanfhocal faire." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir %s a thosú: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir inneall a thosú" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid chórais" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 @@ -662,17 +663,17 @@ msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Níl an dá fhocal faire cothrom." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change your password" -msgstr "Athraigh d'fhocal faire" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Athraigh fo_cal faire" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Athraigh Focal Faire" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Athraigh d'fhocal faire" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "_Focal faire reatha:" @@ -702,46 +703,49 @@ msgid "_Retype new password:" msgstr "Iontráil focal faire nua _arís:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Lo_gáil Isteach Inrochtana" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Sainroghanna" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Sainroghanna Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" +"Ní rachaidh athruithe chun teicneolaíochtaí oiriúnaitheacha a chumasú i " +"bhfeidhm go dtí do chéad logáil isteach eile." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Dún agus Logáil _Amach" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "" +msgstr "Léim go dtí an dialóg Feidhmchlár de Rogha" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Léim go dtí an dialóg Logála Isteach Inrochtana" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta an Mhéarchláir" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Léim go dtí an dialóg Inrochtaineachta na Luiche" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgid "Preferences" +msgstr "Sainroghanna" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -759,10 +763,6 @@ msgstr "Inrochtaineacht na _Luiche" msgid "_Preferred Applications" msgstr "Feidhmchláir de _Rogha" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Teicneolaíochtaí Oiriúnaitheacha" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "LEATHANACH" @@ -907,250 +907,252 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "D_athanna" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Leidiú" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Roghchláir agus Barraí Uirlisí" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Reámhamharc" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Rindreáil" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Slíomachán" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Ord Fophicteilín" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "_Cúlra na Deisce" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Sainroghanna Cuma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Cúlra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "C_ruthanna is fearr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Codars_nacht is fearr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors" +msgstr "D_athanna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "Sain_cheap..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Centered" msgstr "Láraithe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Rialtáin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Saincheap Téama" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "_Sonraí..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Cló _deisce:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Eagar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fill screen" msgstr "Líon an scáileán" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Sonraí Rindreáil Clónna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Clónna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Liathscála" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Leidiú" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Grádán cothrománach" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Deilbhíní amháin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Mór" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Roghchláir agus Barraí Uirlisí" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "N_eamhní" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Oscail dialóg chun an dath a shocrú" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "Pointeoir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Preview" +msgstr "Réamhamharc" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "_Taifeach:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Rendering" +msgstr "Rindreáil" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "Sábháil Téama Mar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "Sábháil íomhá _cúlra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Scaled" msgstr "Scálaithe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Taispeáin deilbhíní sa roghchláir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Beag" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Smoothing" +msgstr "Slíomachán" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Solid color" msgstr "Dath soladach" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Fo_phicteilín (LCDanna)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Slíomachán fo_phicteilín (LCDanna)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ord Fophicteilín" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "Téacs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" msgstr "Téacs faoi mhíreanna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" msgstr "Téacs in aice le míreanna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text only" msgstr "Téacs amháin" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "Téama" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Tiled" msgstr "Tílithe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Lipéid chnaipe an bharra uirlisí:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Vertical gradient" msgstr "Grádán ingearach" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "Imlíne Fhuinneoige" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "Cuir _Leis..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "Cló _feidhmchláir:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_Cur Síos:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_Cúlra na Deisce" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Cló _cáipéise:" @@ -1256,11 +1258,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" -msgstr "" +msgstr "Suiteálaí Téamaí" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "" +msgstr "Pacáiste Téama Gnome" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" @@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Gan Cúlra na Deisce" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "" +msgstr "Coinnigh Téama Reatha" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "Níorbh fhéidir inneall téama a shuiteáil" msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" @@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Aisghlaoch" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" @@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Rialtán UI" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" @@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh íomhá, le do thoil." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" @@ -1643,7 +1645,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Feidhmchláir de Rogha" @@ -1664,72 +1666,32 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus cumraíocht á sábháil: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Feidhmchláir Réamhshocraithe GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Amharcán Íomhánna" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Teachtaire Meandarach" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Léitheoir Poist" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "Soghluaisteacht" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Seinnteoir Ilmheán" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Aithriseoir Teirminéil" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "Eagarthóir Téacs" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "Seinnteoir Físeán" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "Amhairc" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "Brabhsálaí Lín" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" @@ -1737,51 +1699,91 @@ msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "_Ordú:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Or_dú:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "_Bratach reatha:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Amharcán Íomhánna" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Clár Teachtaireachtaí Meandaracha" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Idirlíon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Léitheoir Poist" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Soghluaisteacht" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Ilmheáin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Seinnteoir Ilmheán" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Oscail nasc i g_cluaisín nua" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Oscail nasc i bh_fuinneog nua" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Oscail nasc le brabhsálaí gréasáin _réamhshocraithe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Rith ag am _tosaithe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Rith i d_teirminéal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Córas" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Aithriseoir Teirminéil" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Eagarthóir Téacs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Seinnteoir Físeán" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Amhairc" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Brabhsálaí Lín" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Rith ag am tosaithe" @@ -1804,7 +1806,7 @@ msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "" +msgstr "Brabhsálaí Inchéadfaithe Debian" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" @@ -1900,7 +1902,7 @@ msgstr "Léitheoir Scáileáin Linux le Formhéadaitheoir" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" -msgstr "" +msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" @@ -1995,44 +1997,44 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 -msgid "Monitor" -msgstr "Scáileán" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "Deilbhín an phainéil" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Tarraing na scáileáin chun a n-áiteanna a shocrú" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "Sainroghanna Taispeána" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Include _panel" -msgstr "" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Tarraing na scáileáin chun a n-áiteanna a shocrú" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Include _panel" +msgstr "Cuir _painéal san áireamh" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +msgid "Monitor" +msgstr "Monatóir" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "Gnách" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" -msgstr "As" +msgstr "Múchta" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "Ar Siúl" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "On" -msgstr "" +msgid "Panel icon" +msgstr "Deilbhín an phainéil" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" @@ -2043,7 +2045,7 @@ msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Ráta athnuachana:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "Deis" @@ -2075,21 +2077,21 @@ msgstr "Athraigh taifeach scáileáin" msgid "Display" msgstr "Taispeáint" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Bunoscionn" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Scáileán: %s" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monatóir: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2099,23 +2101,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "Scáthánaigh Scáileáin" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht an scáileáin a shábháil" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "Níorbh fhéidir taispeáintí a bhrath" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "Níorbh fhéidir eolas scáileáin a fháil" @@ -2256,194 +2258,190 @@ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Sainroghanna an Mhéarchláir GNOME" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Eochracha Preabtha" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "General" -msgstr "Ginearálta" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Eochracha Malla" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Eochracha Greamaitheacha" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Leid amhairc d'fhuaimeanna" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Eochracha Preabtha" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Splanc barra teidil na _fuinneoige" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Splanc _scáileán ar fad" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Aiseolais Fhuaim Inrochtaineacht an Mhéarchláir" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Tapa" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Long" -msgstr "Fada" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Short" -msgstr "Gearr" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Slow" -msgstr "Mall" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Luasghéarú:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" - +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "D_elay:" -msgstr "M_oill:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Ginearálta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Aiseolais Fhuaim Inrochtaineacht an Mhéarchláir" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Eochracha Malla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Eochracha Greamaitheacha" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Leideanna amhairc d'fhuaimeanna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Luasghéarú:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Caochadh an Chúrsóra" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "M_oill:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Tapa" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Sainroghanna Mhéarchláir" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Samhail méarchláir:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Roghanna Leaganacha Amach..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Leaganacha Amach" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Fada" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Cnaipe an Luchóg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Athdhéanamh Eochracha" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "L_uas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Short" +msgstr "Gearr" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "Mall" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Sos Clóscríofa" @@ -2457,7 +2455,7 @@ msgid "_Break interval lasts:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Moill:" @@ -2614,167 +2612,156 @@ msgstr "Sonraigh ainm an leathanaigh le taispeáint (general|accessibility)" msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Sainroghanna na Luiche GNOME" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Teorainn Am Déchliceála" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Tarraing agus Scaoil" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Cliceáil Fanachta" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Aimsigh Pointeoir" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Treosuíomh na Luiche" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Luas an Phointeora" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Scrolling" -msgstr "Scrollú" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Cliceáil Tánaisteach Ionsamhailte" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "" -"Chun do shocruithe déchliceála a thástáil, déan iarracht déchliceáil ar " -"an mbolgán solais." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Is féidir leat an feidhmchláirín painéil Cliceáil Fanachta a úsáid chun " -"cineál cliceála a roghnú chomh maith." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Ard" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Large" -msgstr "Mór" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Low" -msgstr "Íseal" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Small" -msgstr "Beag" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Roghnaigh cineál cliceála _roimh ré" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Roghnaigh cineál cliceála le gotha luiche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "Déchlic_eáil:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "Cliceáil ta_rraingthe:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Teorainn Am Déchliceála" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Tarraing agus Scaoil" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Cliceáil Fanachta" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "Cumasaigh scrollú c_othrománach" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "Cumasaigh c_liceálacha luiche le ceap tadhaill" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "High" +msgstr "Ard" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Aimsigh Pointeoir" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "Íseal" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Treosuíomh na Luiche" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Sainroghanna na Luiche" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Luas an Phointeora" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrollú" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Cliceáil tá_naisteach:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Ta_ispeáin ionad an phointeora nuair a bhrúítear an eochair Control" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Taispeáin _fuinneog chineáil chliceála" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Cliceáil Tánaisteach Ionsamhailte" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Tairseach:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Chun do shocruithe déchliceála a thástáil, déan iarracht déchliceáil ar an " +"mbolgán solais." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" msgstr "Ceap Tadhaill" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Scrollú dhá-_mhéar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Is féidir leat an feidhmchláirín painéil Cliceáil Fanachta a úsáid chun " +"cineál cliceála a roghnú chomh maith." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Luasghéarú:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "Dí_chumasaigh ceap tadhaill agus ag clóscríobh" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "Dích_umasaithe" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Scrollú c_iumhaise" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Cuir tús le cliceáil agus gluaiseacht an phointeora á stad" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Ciotach" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Tairseach _ghluaisne:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "D_eisealach" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Í_ogaireacht:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "_Aonchliceáil:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "Teorainn _Ama:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Truicear cliceáil tánaisteach agus an príomhcnaipe á choinneáil síos" @@ -2793,7 +2780,7 @@ msgstr "Suíomh Nua..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" -msgstr "" +msgstr "Tá an suíomh ann cheana" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2804,101 +2791,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna sheachfhreastalaí líonra" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "_Nasc idirlín díreach" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaigh" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Suíomh Nua" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "_Nasc idirlín díreach" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Sonraí d'Ionadaí HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Ionadóir _HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Sainroghanna Sheachfhreastalaí Líonra" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Óst S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_Ainm Úsáideora:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "_Scrios Suíomh" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Sonraí" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Seachfhreastalaí _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "Ainm suímh:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Use authentication" +msgstr "Ú_sáid fíordheimhniú" + #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "" @@ -2929,27 +2916,27 @@ msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Eochair Ghluaisteachta" +msgid "Movement Key" +msgstr "Eochair Ghluaisteachta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Gníomh " +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Gníomh an Bharra Teidil" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "Roghnú Fuinneoga" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Chun fuinneog a bhogadh, brúigh-agus-coinnigh an eochair seo agus ansin gabh " "an fhuinneog:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Sainroghanna Fuinneoige" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Roghnú Fuinneoga" + #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Déchliceáil barra teidil chun an gníomh seo a dhéanamh:" @@ -3007,24 +2994,24 @@ msgstr "Roll suas" msgid "None" msgstr "Neamhní" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:53 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "eochair gan aimsiú [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Groups" msgstr "Grúpaí" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Common Tasks" msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Lárionad Rialaithe" @@ -3096,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "" +msgstr "An t-uirlis cumraíochta GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" @@ -3318,7 +3305,7 @@ msgstr "" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "" -#: ../libslab/app-shell.c:755 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3326,41 +3313,41 @@ msgid "" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" -#: ../libslab/app-shell.c:905 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Eile" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 +#: ../libslab/application-tile.c:373 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Tosaigh %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 +#: ../libslab/application-tile.c:392 msgid "Help" msgstr "Cabhair" -#: ../libslab/application-tile.c:438 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "Uasghrádaigh" -#: ../libslab/application-tile.c:453 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "Díshuiteáil" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717 +#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Bain ó Cheanáin" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719 +#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 msgid "Add to Favorites" msgstr "Cuir le Ceanáin" -#: ../libslab/application-tile.c:867 +#: ../libslab/application-tile.c:868 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Bain ó Ríomhchláir Tosaithe" -#: ../libslab/application-tile.c:869 +#: ../libslab/application-tile.c:870 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Cuir le Ríomhchláir Tosaithe" @@ -3372,10 +3359,6 @@ msgstr "Scarbhileog Nua" msgid "New Document" msgstr "Cáipéis Nua" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Baile" - #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" @@ -3393,82 +3376,82 @@ msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Oscail" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Athainmnigh..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Seol Chuig..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Bog go Bruscar" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Má scriosann tú mír, tá sí caillte go buan." -#: ../libslab/document-tile.c:191 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Oscail le \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:203 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Oscail le Feidhmchlár Réamhshocraithe" -#: ../libslab/document-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Oscail i mBainisteoir Comhad" -#: ../libslab/document-tile.c:613 +#: ../libslab/document-tile.c:614 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:620 +#: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:628 +#: ../libslab/document-tile.c:629 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Inniu %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:638 +#: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Inné %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:650 +#: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:660 +#: ../libslab/document-tile.c:661 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Aimsigh Anois" @@ -3480,4 +3463,4 @@ msgstr "Oscail %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "" +msgstr "Bain ó Mhíreanna Córais"