Updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2015-04-10 08:01:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 59eb93504b
commit 3b9f5c64db

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-10 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Samsetningarlykill"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr ""
msgstr "Skipta á næsta inntaksgjafa einungis með breytilyklum"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@ -3702,6 +3702,8 @@ msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
"Að bæta við aðgangi gerir forritum kleift að nálgast skjöl, póst, tengiliði, "
"dagatal, spjall og fleira."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
msgid "Unknown time"
@ -4713,6 +4715,10 @@ msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Ef þú sendir okkur upplýsingar um tæknileg vandamál hjálpar okkur að bæta %s "
"hugbúnaðinn.\n"
"\n"
"Skýrslur eru sendar nafnlaust og eru hreinsaðar af persónugreinanlegum gögnum."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
@ -4732,6 +4738,8 @@ msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"skjár;læsa;greining;hrun;einka;nýlegt;bráðabirgða;tmp;yfirlit;nafn;"
"netkerfi;auðkenna;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@ -4846,6 +4854,11 @@ msgid ""
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Ef þú sendir okkur upplýsingar um hvaða hugbúnað þú notar, hjálpar það okkur "
"að koma með betri uppástungur. Það hjálpar okkur einnig að bæta hugbúnaðinn.\n"
"\n"
"Allar þær upplýsingar sem við söfnum eru gerðar ópersónugreinanlegar, og við "
"munum aldrei deila gögnum um þig með þriðja aðila."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
@ -4978,7 +4991,7 @@ msgstr "Skipta á fyrri inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr ""
msgstr "Ofurlykill(Win)+Shift+Bilslá"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Switch to next source"
@ -4986,7 +4999,7 @@ msgstr "Skipta á næsta inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "Super+Space"
msgstr ""
msgstr "Ofurlykill(Win)+Bilslá"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
@ -4994,7 +5007,7 @@ msgstr "Þú getur breytt þessum flýtivísunum í stillingum fyrir lyklaborð"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr ""
msgstr "Varaskipting á næsta inntaksgjafa"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
msgid "Left+Right Alt"
@ -5147,6 +5160,8 @@ msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
"sameign;deiling;ssh;hýsill;heiti;fjartengt;skjáborð;bluetooth;obex;miðill;hljó"
"ð;myndskeið;mynd;ljósmynd;kvikmynd;þjónn;miðlari;myndgerð;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@ -5990,6 +6005,8 @@ msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
msgstr ""
"Innskráning í fyrirtæki þýðir að hægt er að nota miðlægt skráðan "
"notandaaðgang á þessu tæki."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
@ -6027,6 +6044,9 @@ msgid ""
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Til þess að geta notað fyrirtækjainnskráningu verður þessi\n"
"tölva að vera skráð á lénið. Láttu stjórnanda netkerfisins\n"
"setja inn viðeigandi lykilorð hérna."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"