diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 58403e663..b92698fd3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-18 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2007-07-18 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3836f9a03..128850379 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Jan-Willem Harmanny , 2002 # Huib Kleinhout , 2002 # Ronald Hummelink , 2002 -# Reinout van Schouwen , 2002-2005 +# Reinout van Schouwen , 2002-2007 # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007. # Wouter Bolsterlee , 2006 # --------------------------------------- @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:00+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-13 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,9 +33,7 @@ msgstr "Rand afbeelding/opschrift" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het " -"waarschuwingsvenster" +msgstr "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het waarschuwingsvenster" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -57,6 +55,46 @@ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster" msgid "Show more _details" msgstr "Meer _details tonen" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +msgid "Select Image" +msgstr "Afbeelding selecteren" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +msgid "No Image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n" +"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Kan adresboek niet openen" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Over %s" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" @@ -66,151 +104,6 @@ msgstr "Over mij" msgid "Set your personal information" msgstr "Persoonlijk informatie instellen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 -msgid "Select Image" -msgstr "Afbeelding selecteren" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 -msgid "No Image" -msgstr "Geen afbeelding" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n" -"Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Kan adresboek niet openen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Onbekend aanmeldings-ID, de gebruikersdatabase is misschien beschadigd" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Over %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" - -# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog -# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en -# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino) -# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/ -# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/ -# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/ -# Wachtwoordcontrole correct!/ -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de " -"wachtwoordcontrole opnieuw uit." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeemfout: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 -msgid "The password is too short." -msgstr "het wachtwoord is te kort." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Kan back-end niet opstarten" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 -msgid "Checking password..." -msgstr "Wachtwoord controleren..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Klik op Wachtwoord wijzigen om het wachtwoord te wijzigen." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld Nieuw wachtwoord." - -# intypen/invoeren -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intypen." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -218,9 +111,9 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -347,22 +240,23 @@ msgstr "P_ostbus:" msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke gegevens" +# intypen/invoeren +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intypen." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Staat/Pro_vincie:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld " -"hieronder en klikt u op Controleren.\n" -"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en " -"nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op Wachtwoord wijzigen." +"Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op Controleren.\n" +"Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op Wachtwoord wijzigen." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -458,105 +352,178 @@ msgstr "_Yahoo:" msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Post_code:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" + +# dit verschijnt onderaan het 'Change password' dialoog +# wanneer het juiste huidige wachtwoord is ingetypt en +# gecontroleerd. De vertaling mag ook wat langer zijn (tino) +# Het huidige wachtwoord was juist/gecontroleerd/ +# U heeft het juiste wachtwoord ingevuld/Correct!/ +# Aanmeldingscontrole uitgevoerd/Controle voltooid/ +# Wachtwoordcontrole correct!/ +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +msgid "The password is too short." +msgstr "het wachtwoord is te kort." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Het wachtwoord is te eenvoudig." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Kan back-end niet opstarten" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +msgid "Checking password..." +msgstr "Wachtwoord controleren..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Klik op Wachtwoord wijzigen om het wachtwoord te wijzigen." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld Nieuw wachtwoord." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk." + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Assisterende technologieën" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Support" -msgstr "Ondersteuning" +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Opmerking: Wijzigingen aan deze instelling hebben geen " -"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Toe_gankelijk aanmelden" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Assisterende technologie" +msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Sluiten en a_fmelden" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Deze assisterende technologieën starten iedere keer dat u zich aanmeldt:" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Naar Toetsenbord-toegankelijkheidsdialoogvenster" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "Ver_grootglas" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Toetsen_bord-toegankelijkheid" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "In-beeld-toetsenb_ord" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Scherm_voorleesprogramma" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Standaard_toepassingen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Ondersteuning voor GNOME assisterende technologieën inschakelen bij aanmelden" +msgstr "Ondersteuning voor GNOME assisterende technologie inschakelen bij aanmelden" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " -"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "" -"Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het ‘gok’-" -"pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te " -"krijgen, en het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de " -"schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw " -"systeem geïnstalleerd. Het ‘gok’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " -"ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw " -"systeem geïnstalleerd. Het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " -"ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te " -"krijgen." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Functie-instellingen importeren" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" @@ -569,335 +536,754 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-" -"toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-toegankelijkheidsfuncties zullen niet werken zonder deze uitbreiding." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "_KaatsToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "_TrageToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_MuisToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "He_rhaalToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "_PlakToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Functies" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "SchakelToetsen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Piepen wanneer _functies aan- of uitgezet worden vanaf toetsenbord" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt." +msgstr "Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Piepen wanneer toets is:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "Vertr_aging:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "_Vertraging tussen toetsaanslag en muisbeweging:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "_SchakelToetsen inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filters" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren binnen:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen " -"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt." +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsvoorkeuren (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "MuisToetsen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Muis_voorkeuren..." +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende een door de gebruiker in te stellen tijdsduur." + #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende " -"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgstr "Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen in volgorde aangeslagen worden." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen " -"in volgorde aangeslagen worden." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "S_nelheid" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tijd om te versne_llen naar maximumsnelheid:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Maak een muiscontroleblok van het numerieke toetsenbord" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "Uitschakelen in_dien ongebruikt gedurende:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Functi_es voor toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "Functie-instellingen _importeren..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Ingehouden toetsen _slechts accepteren na:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "ge_accepteerd" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_ingedrukt" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "geweige_rd" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "karakters/seconde" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "pixels/seconde" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "_Kleuren" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Werkbladachtergrond" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Vormhints" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop _Wallpaper" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menu's en werkbalken" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Weergave" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Gladmaken" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Subpixel-volgorde" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" msgstr "Werkblad_achtergrond" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "_Desktop Colors" -msgstr "Werkblad_kleuren" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Uiterlijk-voorkeuren" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Werkbladachtergrond" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Beste v_ormen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Beste co_ntrast" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Aanpassen..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "K_nippen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Gecentreerd\n" +"Schermvullend\n" +"Op schaal\n" +"Ingezoomd\n" +"Tegels" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +# Bedieningselementen +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Elementen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Details..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Bureaubladlettertype:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Details van lettertypenweergave" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Naar lettert_ypen-map" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "G_rijswaarden" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 +msgid "Interface" +msgstr "Bedieningsoppervlak" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 +msgid "N_one" +msgstr "_Geen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Achtergrond toevoegen" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 +msgid "Pointer" +msgstr "Muisaanwijzer" -# eindigen/voltooien/afsluiten/afmaken/klaar/af -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "V_oltooien" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Resolutie:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Terug naar standaardinstellingen" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Thema opslaan als..." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Effen kleur\n" +"Horizontaal verloop\n" +"Verticaal verloop" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (lcd's)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekst onder pictogrammen\n" +"Tekst naast pictogrammen\n" +"Alleen pictogrammen\n" +"Alleen tekst" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's." + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +msgid "Theme Details" +msgstr "Thema-details" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "Vensterkader" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen…" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Toepassingslettertype:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_Omschrijving:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Documentenlettertype:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Be_werkbare menusneltoetsen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +msgid "_Full" +msgstr "Vo_lledig" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "I_nvoervelden:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Install..." +msgstr "I_nstalleren" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +msgid "_Medium" +msgstr "_Medium" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monochroom" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +msgid "_None" +msgstr "Gee_n" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +msgid "_Print" +msgstr "Af_drukken" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Gekozen items:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 +msgid "_Slight" +msgstr "Li_cht" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[BESTAND...]" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 -msgid "Centered" -msgstr "Gecentreerd" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Vensters:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Schermvullend" +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 +msgid "dots per inch" +msgstr "dots per inch" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 -msgid "Scaled" -msgstr "Op schaal" +# Shouldn't be translatable?! -- Reinout +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 +msgid "gtk-delete" +msgstr "gtk-delete" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomfactor" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 -msgid "Tiled" -msgstr "Tegels" - -# Enkele kleur -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 -msgid "Solid Color" -msgstr "Egale kleur" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontaal verlopend" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Verticaal verlopend" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Achtergrond toevoegen" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 -msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 -msgid "- Desktop Background Preferences" -msgstr "- Werkbladachtergrond voorkeuren" +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." +msgstr[1] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#, c-format +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt aanbevolen." +msgstr[1] "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt aanbevolen." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +msgid "Use previous font" +msgstr "Vorig lettertype gebruiken" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use selected font" +msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:106 +msgid "filename" +msgstr "bestandsnaam" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|bedieningsoppervlak)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:113 +msgid "page" +msgstr "pagina" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:120 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen" + +# gedeelten/onderdelen +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Thema-installatie" + +#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome themapakket" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Geen achtergrond" -#. -#. Translators: This message is used to render the type and size of the -#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will -#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced -#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be -#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". -#. -#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the -#. translation. -#. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format -msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -msgstr "%s, %d %s x %d %s" +msgid "" +"%s\n" +"Width: %d %s\n" +"Height: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Breedte: %d %s\n" +"Hoogte: %d %s\n" +"Type: %s\n" +"Locatie: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "beeldpunt" msgstr[1] "beeldpunten" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Kan thema niet installeren.\n" +"Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd." + +# met extra punt aan het einde van de zin. +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"There was a problem while extracting the theme." +msgstr "" +"Kan het thema niet installeren.\n" +"Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Installatie mislukt" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Huidige thema behouden" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Nieuwe thema toepassen" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" +" %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#, c-format +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgstr "%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet worden geselecteerd als de bronlocatie" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +msgid "Select Theme" +msgstr "Thema selecteren" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Thema-pakketten" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Het thema bestaad reeds. Wilt u het vervangen?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overschrijven" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Thema kan niet gewist worden" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n" "Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer." @@ -907,16 +1293,23 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Standaardinstellingen terughalen en opslaan" +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" + #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" @@ -1006,33 +1399,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Wijzigingenset" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd " -"bij toepassen" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij toepassen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversie naar widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " -"naar de widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf naar de widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversie vanuit widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " -"GConf vanuit de widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar GConf vanuit de widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1056,24 +1440,20 @@ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-" -"editor vrijgegeven moeten worden" +msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n" "\n" -"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere " -"achtergrondafbeelding." +"Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere achtergrondafbeelding." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1087,16 +1467,20 @@ msgstr "" "\n" "Gelieve een andere afbeelding te selecteren." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "Selecteer een afbeelding." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" +#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferred Assistive Technology" +msgstr "Geprefereerde assisterende technologie" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "Standaardtoepassingen" @@ -1104,261 +1488,367 @@ msgstr "Standaardtoepassingen" msgid "Select your default applications" msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mobility AT" +msgstr "Mobliteits-AT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +msgstr "De geprefereerde GNOME-assisterende technologie voor mobiliteit uitvoeren" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Geprefereerde AT automatisch opstarten" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Visueel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +msgstr "De geprefereerde GNOME-visuele assisterende technologie starten" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual AT" +msgstr "Visuele AT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Fout bij het opslaan van configuratie: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingsweergave" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Expresberichten" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "Mail Reader" +msgstr "E-mailprogramma" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobiliteit" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimediaspeler" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminal-emulator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekst-editor" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Video Player" +msgstr "Video-afspeelprogramma" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Visual" +msgstr "Visueel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "O_pdracht:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Uivoeren-vlag:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Activeren bij _aanmelden" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee muziekspeler" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian sensible browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webbrowser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution e-mailprogramma" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution e-mailprogramma 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution e-mailprogramma 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "GNOME-vergrootglas zonder schermlezer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "GNOME toetsenbord op scherm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekst-browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux-schermlezer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekst-browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine muziekspeler" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca met schermvergrootglas" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox muziekspeler" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Simple OnScreen Keyboard" +msgstr "Eenvoudig toetsenbord op scherm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standaard X-terminalvenster" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem mediaspeler" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekst-browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Audio-afspeelprogramma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Afbeeldingsweergave" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Expresberichten" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-mailprogramma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminal-emulator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekst-editor" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Video Player" -msgstr "Video-afspeelprogramma" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "" -"Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "O_pdracht:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Uivoeren-vlag:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Schermresolutie veranderen" @@ -1369,53 +1859,53 @@ msgstr "Schermresolutie" # algemeen/normaal #: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "normal" -msgstr "normaal" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" #: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "left" -msgstr "links" +msgid "Left" +msgstr "Links" #: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "inverted" -msgstr "omgekeerd" +msgid "Inverted" +msgstr "Geïnverteerd" #: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "right" -msgstr "rechts" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: ../capplets/display/main.c:389 +#: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:535 +#: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolutie:" -#: ../capplets/display/main.c:554 +#: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Verversings_frequentie:" # draaiing/rotatie -#: ../capplets/display/main.c:574 +#: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "R_otatie:" -#: ../capplets/display/main.c:594 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "Standaardinstellingen" -#: ../capplets/display/main.c:596 +#: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Instellingen voor scherm %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:622 +#: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Schermresolutie-voorkeuren" -#: ../capplets/display/main.c:659 +#: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)" @@ -1424,230 +1914,45 @@ msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)" msgid "Options" msgstr "Opties" -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert " -"zullen de vorige instellingen worden teruggezet." -msgstr[1] "" -"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert " -"zullen de vorige instellingen worden teruggezet." +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr[0] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconde reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." +msgstr[1] "De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert zullen de vorige instellingen worden teruggezet." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Resolutie houden" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "Resolutie _houden" -#: ../capplets/display/main.c:925 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen " -"van de weergavegrootte is niet mogelijk." +#: ../capplets/display/main.c:920 +msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet. Het dynamisch veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." -#: ../capplets/display/main.c:933 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch " -"veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." +#: ../capplets/display/main.c:928 +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma. Het dynamisch veranderen van de weergavegrootte is niet mogelijk." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Lettertype" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Lettertypenweergave" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Hinting:" -msgstr "Hinting:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Gladmaken:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Subpixel-volgorde:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Beste v_ormen" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Beste co_ntrast" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Details..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Bureaubladlettertype:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Lettertype-voorkeuren" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details van lettertypenweergave" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Ga naar lettertypen-map" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "G_rijswaarden" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "_Geen" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Resolutie:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (LCD's)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixels gladmaken (LCD's)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Toepassingslettertype:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Documentenlettertype:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Vaste breedte-lettertype:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "Vo_lledig" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medium" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monochroom" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "Gee_n" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "Li_cht" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Venstertitel-lettert_ype:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "dots per inch" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Lettertype is mogelijk te groot" - -#: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " -"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." -msgstr[1] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u " -"afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d." - -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " -"aanbevolen." -msgstr[1] "" -"Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het " -"effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype wordt " -"aanbevolen." - -#: ../capplets/font/main.c:527 -msgid "Use previous font" -msgstr "Vorig lettertype gebruiken" - -#: ../capplets/font/main.c:529 -msgid "Use selected font" -msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken" +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1677,41 +1982,26 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Het type sneltoets" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 +#: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkomgeving" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Geluid" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -msgid "Window Management" -msgstr "Vensterbeheer" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ kan niet worden gebruikt omdat het onmogelijk zal zijn om " -"met deze toets te typen.\n" -"Probeer het alstublieft met een toets zoals Control, Alt of Shift " -"tegelijkertijd.\n" +"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen. \n" +"U kunt een combinatie met bijvoorbeeld Control, Alt of Shift gebruiken.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1720,242 +2010,219 @@ msgstr "" "De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n" " ‘%s’\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" +msgstr "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Actie" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft u " -"een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft u een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 -msgid "Layout" -msgstr "Indeling" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 -msgid "Default" -msgstr "Standaard" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 -msgid "Models" -msgstr "Modellen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-programma: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_Toegankelijkheid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu " -"door een automatische voorziening gedaan)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu door een automatische voorziening gedaan)" # What is this message about? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Knipperen van de cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "HerhaalToetsen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Scherm_beveiliging activeren om tikpauze af te dwingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Snel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "Traag" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Beschikbare indelingen:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Kies een toetsenbordmodel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "Kies een indeling" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Cursor _knippert in tekstvakken en -velden" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Cursorknippersnelheid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Toetsenbordeigenschappen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Toetsenbord_model:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "Indelingsopties" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg " -"van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Toetsherhaalsnelheid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset to De_faults" msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Aparte _groep voor elk venster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Tikpauze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Toegankelijkheid..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Toevoegen..." - # betere vertaling nodig? -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzeduur:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "Ver_traging:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Layouts:" +msgstr "In_delingen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_Modellen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Gekozen indelingen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "Sn_elheid:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "_Variants:" +msgstr "Va_rianten:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Fabrikanten:" + # betere vertaling nodig? #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" @@ -1965,73 +2232,95 @@ msgstr "_Werkduur:" msgid "minutes" msgstr "minuten" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +msgid "Layout" +msgstr "Indeling" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +msgid "Vendors" +msgstr "Fabrikanten" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +msgid "Models" +msgstr "Modellen" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milliseconde" msgstr[1] "%d milliseconden" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Onbekende muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "Standaard muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "De standaard muisaanwijzer die meegeleverd wordt met X " -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "Witte muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "De standaard muisaanwijzer geïnverteerd" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "Grote muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Grotere versie van de normale muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "Grote witte muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Grote versie van de witte muisaanwijzer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "Muisaanwijzer-thema" @@ -2088,32 +2377,30 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Medium" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Beweging" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "Muisaanwijzer grootte:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "Muisaanwijzers" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Small\n" +"Medium\n" +"Large" +msgstr "" +"Klein\n" +"Normaal\n" +"Groot" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -2241,50 +2528,55 @@ msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren" msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Onbekende geluidsvolumeknop %d" +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Kon de testpijplijn voor ‘%s’ niet construeren" + # Geen verbinding/Niet verbonden -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" # automatisch detecteren -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectie" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "Testgeluid" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "Stilte" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Gnome Geluidsvoorkeuren" @@ -2341,9 +2633,7 @@ msgid "S_ound playback:" msgstr "_Geluidsweergave:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." +msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "Kies het apparaat en de volumeschuiven die met het toetsenbord bediend gaan worden. Gebruik indien nodig de Shift- en Ctrl-toetsen om meerdere schuiven tegelijk te selecteren." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 @@ -2395,430 +2685,28 @@ msgstr "G_eluidsweergave:" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Zichtbare systeembel" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Kon de testpijplijn voor ‘%s’ niet construeren" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Thema met succes verwijderd. Selecteer een ander thema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Thema kan niet worden verwijderd" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Kon geen thema's vinden op uw systeem. Dit betekent waarschijnlijk dat uw " -"‘Thema-voorkeuren’-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het ‘gnome-" -"themes’-pakket niet geïnstalleerd hebt." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Kan thema niet installeren. \n" -"Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd." - -# met extra punt aan het einde van de zin. -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"There was a problem while extracting the theme" -msgstr "" -"Kan het thema niet installeren.\n" -"Er was een probleem bij uitpakken van het thema." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Aanmaken tijdelijke map mislukt" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Het thema is een aandrijfcomponent. U dient het te compileren." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Installatie mislukt" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Huidige thema behouden" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Nieuwe thema toepassen" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n" -" %s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Het bestandsformaat is ongeldig." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s is het pad waar de themabestanden worden geïnstalleerd. Dit kan niet " -"worden geselecteerd als de bronlocatie" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "Custom theme" -msgstr "Aangepast thema" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 -msgid "filename" -msgstr "bestandsnaam" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"De standaard thema-schema's zijn onvindbaar op uw computer. Dit betekent dat " -"u metacity waarschijnlijk niet geïnstalleerd heeft, of dat uw gconf onjuist " -"is geconfigureerd." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Het thema bestaad reeds. Wilt u het vervangen?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Thema's selecteren voor diverse gedeelten van de werkomgeving" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -# gedeelten/onderdelen -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Thema-installatie" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome themapakket" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "You do not have permission to change theme settings" -msgstr "U heeft geen rechten om de thema-instellingen te wijzigen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Achtergrond toe_passen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Letterty_pe toepassen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrond" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Aanpassen..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Colors" -msgstr "Kleuren" - -# Bedieningselementen -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Controls" -msgstr "Elementen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Icons" -msgstr "Pictogrammen" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Thema opslaan als..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Thema voor het werkbald selecteren" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "The current controls theme does not support color schemes" -msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschema's" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "Theme Details" -msgstr "Thema-details" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Thema-voorkeuren" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Dit thema suggereert geen specifiek lettertype of achtergrond." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Dit thema suggereert een achtergrond:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Dit thema suggereert een lettertype en een achtergrond:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Dit thema suggereert een lettertype:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "Window Border" -msgstr "Vensterkader" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Description:" -msgstr "_Omschrijving:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "I_nvoervelden:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Thema installeren..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "_Install..." -msgstr "I_nstalleren" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 -msgid "_Revert" -msgstr "Te_rugdraaien" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "Thema op_slaan..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gekozen items:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Vensters:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 -msgid "theme selection tree" -msgstr "thema-selectie boom" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" -"Het uiterlijk configureren van werkbalken en menubalken in toepassingen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menu's en werkbalken" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Gedrag en uiterlijk" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "K_nippen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Alleen pictogrammen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Nieuw bestand" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Bestand openen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Bestand opslaan" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst onder pictogrammen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst naast pictogrammen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Alleen tekst" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiëren" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Loskoppelbare werkbalken" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Be_werkbare menusneltoetsen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Nieuw" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Plakken" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "Af_drukken" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "A_fsluiten" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "Op_slaan" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" -"Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten\n" -"\n" -"%s" +"Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "Al_t" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2836,9 +2724,7 @@ msgstr "Vensterselectie" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het " -"venster:" +msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het venster:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2873,81 +2759,65 @@ msgstr "Vensters" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Langzame toetsen waarschuwing" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat " -"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de " -"manier waarop het toetsenbord functioneert." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wilt u langzame toetsen activeren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wilt u langzame toesen deactiveren?" # aanzetten -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" # uitzetten -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactiveren" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Niet activeren" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Niet deactiveren" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Plaktoetsen waarschuwing" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de " -"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier " -"waarop uw toetsenbord functioneert." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer " -"op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de " -"manier waarop uw toetsenbord functioneert" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2957,7 +2827,7 @@ msgstr "" "Dit is nodig om het muisaanwijzer-thema te kunnen wijzigen." # het wijzigen van cursors mogelijk te maken/te kunnen wisselen van cursor -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2966,40 +2836,37 @@ msgstr "" "Kan map \"%s\" niet aanmaken.\n" "Dit is nodig om te kunnen wisselen van cursor." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "De bij sneltoets (%s) behorende actie is meerdere keren gedefiniëerd\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"De bij sneltoets (%s) behorende toetscombinatie is meerdere keren " -"gedefiniëerd\n" +msgstr "De bij sneltoets (%s) behorende toetscombinatie is meerdere keren gedefiniëerd\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Sneltoets (%s) is incompleet\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "" -"Het lijkt erop dat een andere toepassing reeds toegang heeft tot toets ‘%u’." +msgstr "Het lijkt erop dat een andere toepassing reeds toegang heeft tot toets ‘%u’." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Sneltoets (%s) is reeds in gebruik\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3043,8 +2910,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "U gebruikt XFree 4.3.0.\n" "Er zijn bekende problemen met complexe XKB-configuraties.\n" @@ -3057,18 +2923,15 @@ msgstr "Deze waarschuwing _niet nogmaals weergeven" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige " -"toetsenbordinstellingen voor Gnome.\n" +"De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige toetsenbordinstellingen voor Gnome.\n" "\n" -"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %" -"s.\n" +"De instelling %s werd verwacht, maar de volgende instelling is gevonden: %s.\n" "\n" "Welke van de twee geeft u de voorkeur?" @@ -3081,16 +2944,20 @@ msgstr "X-instellingen gebruiken" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Gnome-instellingen behouden" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Kan de standaardterminal niet opvragen. Ga na dat uw standaardterminal-opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Verify that this is a valid command." msgstr "" "Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\n" -"Controleer of deze opdracht wel bestaat." +"Ga na of deze opdracht geldig is." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3098,7 +2965,7 @@ msgstr "" "Kon de machine niet in de slaapstand zetten.\n" "Verifieer dat de machine juist is geconfigureerd." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3113,21 +2980,21 @@ msgstr "" "\n" "Schermbeveiliging zal in deze sessie niet werken." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n" @@ -3165,12 +3032,8 @@ msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW " -"voor een voorbeeld" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW voor een voorbeeld" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -3196,7 +3059,45 @@ msgstr "Scherm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen" -#: ../libslab/app-shell.c:741 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:362 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "%s opstarten" + +#: ../libslab/application-tile.c:381 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../libslab/application-tile.c:428 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgraden" + +#: ../libslab/application-tile.c:443 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deïnstalleren" + +# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is +# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) +#: ../libslab/application-tile.c:770 +#: ../libslab/document-tile.c:526 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Verwijderen uit favorieten" + +#: ../libslab/application-tile.c:772 +#: ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "toevoegen aan favorieten" + +#: ../libslab/application-tile.c:857 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's" + +#: ../libslab/application-tile.c:859 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's" + +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3207,86 +3108,180 @@ msgstr "" "\n" " Uw filter ‘%s’ komt met geen enkel item overeen." -#: ../libslab/app-shell.c:880 +#: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "Overige" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:351 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "%s opstarten" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nieuw rekenblad" -#: ../libslab/application-tile.c:370 -msgid "Help" -msgstr "Hulp" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +msgid "New Document" +msgstr "Nieuw document" -#: ../libslab/application-tile.c:429 -msgid "Upgrade" -msgstr "Upgraden" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +msgid "Home" +msgstr "Persoonlijke map" -#: ../libslab/application-tile.c:444 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deïnstalleren" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +msgid "File System" +msgstr "Bestandssysteem" -# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is -# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino) -#: ../libslab/application-tile.c:831 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Verwijderen uit favorieten" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netwerkservers" -#: ../libslab/application-tile.c:833 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "toevoegen aan favorieten" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#: ../libslab/application-tile.c:909 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's" +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:168 +msgid "Open" +msgstr "Openen" -#: ../libslab/application-tile.c:911 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's" +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:187 +#: ../libslab/document-tile.c:232 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen…" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +# aan/naar +#: ../libslab/directory-tile.c:201 +#: ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 +#: ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Verzenden naar…" + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:225 +#: ../libslab/document-tile.c:281 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: ../libslab/directory-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 +#: ../libslab/document-tile.c:639 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Bewerkt %m/%d/%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Openen met ‘%s’" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "Openen met standaardprogramma" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "Openen in bestandsbeheer" -#. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 -msgid "Rename..." -msgstr "Hernoemen..." +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'" -#. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht" -# aan/naar -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Verzenden naar..." +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Onverwachte tag '%s' binnen '%s'" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Een bladwijzer voor URI ‘%s’ bestaat al" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Er is geen toepassing met de naam ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft voor ‘%s’" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Nu zoeken" +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s openen" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Uit Systeemitems verwijderen" + #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" @@ -3326,8 +3321,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n" -"U kunt het pakket gnome-audio installeren voor een verzameling " -"standaardgeluiden." +"U kunt het pakket gnome-audio installeren voor een verzameling standaardgeluiden." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3364,11 +3358,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Oprollen" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/" -"*synchroon gehouden" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/*synchroon gehouden" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -3431,98 +3422,100 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Sneltoets voor afmelden" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Media player" +msgstr "Mediaspeler" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Sneltoets voor de mediaspeler." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Sneltoets voor volgende nummer" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Sneltoets voor pauzeren" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Sneltoets voor Afspelen (of afspelen/pauzeren)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Sneltoets voor vorige nummer" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "Sneltoets voor zoeken" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "Doorgaan naar volgende spoor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "Teruggaan naar vorige spoor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Slapen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Sneltoets voor slapen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "Afspelen stoppen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Sneltoets voor afspelen stoppen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Volume omlaag" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Sneltoets voor volume omlaag" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Volume dempen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Sneltoets voor volume dempen" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Sneltoets voor volume dempen." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Volume-stapgrootte" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume-stapgrootte als percentage van volume." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Volume omhoog" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Sneltoets voor volume omhoog" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van de " -"schermbeveiliging" +msgstr "Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van de schermbeveiliging" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" @@ -3553,79 +3546,69 @@ msgstr "Groepen" msgid "Common Tasks" msgstr "Algemene taken" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Configuratiecentrum" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +msgstr "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +msgstr "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "" +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "" +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" -msgstr "" +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" +msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" -msgstr "" +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "" +msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma (die vertaald dient te worden) gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" +msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Werkbladachtergond wijzigen;background.desktop,Thema wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "" +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een “algemene taak” wordt geactiveerd" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Het Gnome configuratieprogramma" +msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" @@ -3661,12 +3644,8 @@ msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de " -"volgende foutmelding: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van de volgende foutmelding: %s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " @@ -3694,61 +3673,21 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../typing-break/main.c:84 +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debugging-code inschakelen" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat" + +#: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Type-observatie" +msgstr "Typ-observatie" -#: ../typing-break/main.c:103 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te " -"geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit " -"toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen " -"aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' " -"te klikken." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stijl:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3775,30 +3714,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"OpenType-lettertypes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van OpenType-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"PCF-lettertypes." +msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van PCF-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van " -"TrueType-lettertypes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van TrueType-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van " -"Type1-lettertypes." +msgstr "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van Type1-lettertypes." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3832,6 +3761,41 @@ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" + #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Gnome Lettertypenweergave" @@ -3864,26 +3828,21 @@ msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Nieuw lettertype toepassen?" +msgstr "Nieuw lettertype toepassen?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "Lettertype _niet toepassen" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld van " -"dit lettertype ziet u hieronder." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Het door u geselecteerde thema suggereert een lettertype. Een voorbeeld van dit lettertype ziet u hieronder." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "Letterty_pe toepassen" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Thema's" @@ -3903,23 +3862,6 @@ msgstr "Vensterkader-thema" msgid "Icon theme" msgstr "Pictogrammen-thema" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[BESTAND]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Thema toepassen" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Stelt het standaardthema in" - #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, dan de geïnstalleerde thema's weergeven als miniaturen." @@ -3929,16 +3871,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, dan thema's weergeven als miniaturen." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor " -"geïnstalleerde thema's." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor geïnstalleerde thema's." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's." +msgstr "De te gebruiken opdracht voor het aanmaken van miniaturen voor thema's." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3956,343 +3894,65 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Audio- en videovoorkeuren" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[BESTAND]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Thema toepassen" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Stelt het standaardthema in" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Toepassingen" +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Ondersteuning" +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "" +#~ "Deze assisterende technologieën starten iedere keer dat u zich aanmeldt:" #~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed." -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." #~ msgstr "" -#~ "Het thema \"%s\" is geïnstalleerd.\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt u het nu toepassen, of wilt u het huidige theme behouden?" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Invoer" - -# algemeen/normaal -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normaal" - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Thema opslaan" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selectie" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Thema-_details" - -#~ msgid "Use colors from the current theme" -#~ msgstr "Kleuren van het huidige thema gebruiken" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Van:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Naar:" - +#~ "Er is geen assisterende technologie beschikbaar op uw systeem. Het ‘gok’-" +#~ "pakket moet geïnstalleerd zijn om ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord " +#~ "te krijgen, en het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn voor de " +#~ "schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten." #~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." #~ msgstr "" -#~ "Kan thema niet installeren. \n" -#~ "Het gzip-hulpprogramma is niet geïnstalleerd." - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Werkomgevingsvoorkeuren" - +#~ "Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw " +#~ "systeem geïnstalleerd. Het ‘gok’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " +#~ "ondersteuning voor in-beeld-toetsenbord te krijgen." #~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." #~ msgstr "" -#~ "Het Glade bestand kon niet worden geladen.\n" -#~ "Zorg er voor dat deze voorziening correct is geïnstalleerd" +#~ "Niet alle beschikbare assisterende technologie-toepassingen zijn op uw " +#~ "systeem geïnstalleerd. Het ‘orca’-pakket moet geïnstalleerd zijn om " +#~ "ondersteuning voor schermvoorlees- en uitvergrootfunctionaliteiten te " +#~ "krijgen." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen" +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Werkbladachtergrond" +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Werkbladachtergrond" +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Achtergrond toevoegen" -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Een collectie scripts te draaien wanneer de toetsenbordstaat wordt " -#~ "herladen. Nuttig om xmodmap-gebaseerde aanpassingen opnieuw toe te passen" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Een lijst van modmap-bestanden te vinden in de $HOME-map." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van venster" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Aparte groep per venster bijhouden en beheren" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Afhandeling van bijwerken toetsenbord" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Toetsenbordindeling" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Toetsenbordmodel" - -#~ msgid "Keyboard options" -#~ msgstr "Toetsenbordopties" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Toetsenbordinstellingen in gconf worden zeer binnenkort tenietgedaan door " -#~ "het systeem (ontraden)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Toetsenbordlichtjes opslaan/herstellen tesamen met indelingsgroepen" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Indelingsnamen tonen in plaats van groepsnamen (alleen voor XFree versies " -#~ "die meerdere indelingen ondersteunen)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "De waarschuwing \"X sysconfig changed\" onderdrukken" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "Het toetsenbordvoorbeeld, verschuiving in X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "Het toetsenbordvoorbeeld, verschuiving in Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "Het toetsenbordvoorbeeld, hoogte" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "Het toetsenbordvoorbeeld, breedte" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Binnenkort zullen toetsenbordinstellingen in gconf ondergeschikt worden " -#~ "(aan de systeemconfiguratie). Deze sleutel is ontraden sinds GNOME 2.12, " -#~ "maak de instelling van het model, indelingen en optietoetsen ongedaan om " -#~ "de standaard systeemconfiguratie te verkrijgen." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "toetsenbordindeling" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "toetsenbordmodel" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "modmap-bestandenlijst" - -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Assisterende technologie" - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Oude wachtwoord is onjuist, voer het opnieuw in" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Vul de wachtwoorden in." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Ou_d wachtwoord:" - -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Kan de hulp niet weergeven" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Pictogramthema %s correct geïnstalleerd.\n" -#~ "U kunt het selecteren in de thema-details." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Vensterkaderthema %s correct geïnstalleerd.\n" -#~ "U kunt het selecteren in de thema-details." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Elemententhema %s correct geïnstalleerd.\n" -#~ "U kunt het selecteren in de thema-details." - -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "Thema installeren" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Nieuwe thema's kunnen ook geïnstalleerd worden door ze naar het venster " -#~ "te slepen." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Korte be_schrijving:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "_Themanaam:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Geen apparaat '/dev/pmu' gevonden" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Geen powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Onjuiste rechten voor apparaat '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een afbeelding: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Helderheid omlaag" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Sneltoets voor helderheid omlaag" - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Helderheid omhoog" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Sneltoets voor helderheid omhoog" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Pauzeherinnering" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Oriëntatie" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "De oriëntatie van het vak." - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "microseconden" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "_Terminalvenster-lettertype:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Grote cursor" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Cursors" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Toevoegen..." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Kan U_RI's openen" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "In staat _meerdere bestanden te openen" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Aangepaste editor-eigenschappen" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Standaard e-mailprogramma" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Standaard terminal" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Standaard tekst-editor" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Standaard window manager" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Bewerken..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer de window manager die u wilt gebruiken. U zult de 'Toepassen' " -#~ "knop moeten indrukken, zwaaien met uw toverstokje en een magisch dansje " -#~ "doen voordat dit werkt." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Begrijpt '_Netscape Remote Control'" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Deze _editor gebruiken om tekstbestanden vanuit het bestandsbeheer te " -#~ "openen" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Window Manager" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "O_pdracht:" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Eigenschappen..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Selecteer:" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "S_tarten van geluidsserver inschakelen" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "Hoorbare _beltoon afspelen" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "_Visuele terugkoppeling:" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Ga naar thema-map" - -# gebroken/ niet goed -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "De rechten op het bestand %s zijn niet goed\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Gebeurtenis" - -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "Geluidsbestand" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Geluiden:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Afspelen" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "De type-observatie is reeds actief"