Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
75cfa6db4d
commit
3cbedee98e
2 changed files with 372 additions and 369 deletions
386
po/zh_HK.po
386
po/zh_HK.po
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:49+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:49+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:39+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -23,36 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "目前的網絡位置"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "More themes URL"
|
||||
msgstr "更多布景主題 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr "將此項設定為你目前的位置名稱。這是用來決定合適的網絡代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -245,29 +215,29 @@ msgstr "垂直漸變色"
|
|||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "單色"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "瀏覽更多照片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "目前的背景"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "桌布"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "圖片資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "顏色 & 漸變色"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
|
@ -428,9 +398,7 @@ msgstr "顯示器"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新"
|
||||
"整理;"
|
||||
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新整理;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
|
||||
msgid "Anti-Clockwise"
|
||||
|
@ -498,70 +466,70 @@ msgid "Could not get screen information"
|
|||
msgstr "無法取得螢幕資訊"
|
||||
|
||||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VESA: %s"
|
||||
msgstr "VESA:%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-位元"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u 位元組"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "不明的型號"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
||||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||||
msgstr "下次登入會嘗試使用標準體驗。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
@ -569,36 +537,36 @@ msgstr "下次登入會使用後備模式以配合不支援的圖形顯示硬件
|
|||
|
||||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "後備"
|
||||
|
||||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "標準"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "節"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "預設應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "繪圖"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "版本 %s"
|
||||
|
@ -616,68 +584,70 @@ msgstr "系統資訊"
|
|||
msgid ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;"
|
||||
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "計算…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "日曆"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr "裝置名稱"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "磁碟"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "磁碟機"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||||
msgid "Experience"
|
||||
msgstr "體驗"
|
||||
|
||||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
msgid "Forced Fallback Mode"
|
||||
msgstr "強制後備模式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "郵件"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "音樂"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
msgid "OS type"
|
||||
msgstr "OS 類型"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
msgid "Photos"
|
||||
msgstr "相片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr "處理器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
msgid "Updates Available"
|
||||
msgstr "可用的更新"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "影片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
|
@ -832,7 +802,7 @@ msgstr "捷徑鍵的類型。"
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||
|
@ -854,21 +824,21 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|||
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自選捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -878,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -887,25 +857,25 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "太多自選捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "捷徑鍵"
|
||||
|
||||
|
@ -986,8 +956,7 @@ msgstr "慢速"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||||
"Backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
|
||||
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
|
@ -1144,204 +1113,205 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|||
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;光碟;影片;音樂;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "碳粉不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "碳粉用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "顯像劑不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "顯像劑用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "墨水匣不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "墨水匣用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "外殼開啟"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "紙匣門開啟"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "紙張不足。"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "紙張用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "廢墨收集器將滿"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "廢墨收集器已滿"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "感光鼓已無法使用"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "準備就緒"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#. Translators: Toner supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||||
msgid "Toner Level"
|
||||
msgstr "碳粉匣等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ink supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||||
msgid "Ink Level"
|
||||
msgstr "墨水等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||||
msgid "Supply Level"
|
||||
msgstr "耗材等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u active"
|
||||
msgid_plural "%u active"
|
||||
msgstr[0] "%u 使用中"
|
||||
|
||||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||||
msgid "No printers available"
|
||||
msgstr "沒有可用的打印機"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "保留中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "已放棄"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "已完成"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "工作名稱"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "工作狀態"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "時刻"
|
||||
|
||||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
|
||||
msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgstr "無法加入新的打印機。"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "測試頁"
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "無法載入 ui:%s"
|
||||
|
@ -1444,8 +1414,8 @@ msgid "Default"
|
|||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IP 位址"
|
||||
|
||||
|
@ -1709,9 +1679,7 @@ msgstr "設定你的滑鼠與觸控板偏好設定"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按"
|
||||
"兩下;按鈕;軌跡球;"
|
||||
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
|
||||
|
@ -1727,62 +1695,70 @@ msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現
|
|||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||||
msgstr "這不建議用於不信任的公用網絡。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
|
||||
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
|
||||
#. * another entry manually
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
|
||||
msgctxt "Wireless access point"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "其他…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
|
||||
msgid "WEP"
|
||||
msgstr "WEP"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
|
||||
msgid "WPA"
|
||||
msgstr "WPA"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
|
||||
msgid "WPA2"
|
||||
msgstr "WPA2"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "企業版"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
|
||||
#. Translators: network device speed
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 位址"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 位址"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr "代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "網絡代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "%s VPN"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
|
||||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||||
msgstr "系統網絡服務與這個版本不兼容。"
|
||||
|
||||
|
@ -2216,7 +2192,7 @@ msgstr "這個程式的版本"
|
|||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||||
msgstr " — GNOME 音量控制面板程式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "輸出"
|
||||
|
||||
|
@ -2224,7 +2200,7 @@ msgstr "輸出"
|
|||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr "音效輸出音量"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
|
@ -2288,7 +2264,7 @@ msgstr "未經放大"
|
|||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "設定組合(_P):"
|
||||
|
||||
|
@ -2312,80 +2288,80 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "系統音效"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
|
||||
msgid "Co_nnector:"
|
||||
msgstr "連接器(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
|
||||
msgid "Peak detect"
|
||||
msgstr "峰值檢測"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "裝置"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||||
msgstr "%s 的喇叭測試"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
|
||||
msgid "Test Speakers"
|
||||
msgstr "測試喇叭"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
||||
msgid "_Output volume: "
|
||||
msgstr "輸出音量(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
|
||||
msgid "Sound Effects"
|
||||
msgstr "聲音效果"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
|
||||
msgid "_Alert volume: "
|
||||
msgstr "警示音量(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "硬件"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
|
||||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||||
msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
|
||||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgstr "已選取裝置的設定值:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
|
||||
msgid "_Input volume: "
|
||||
msgstr "輸入音量(_I):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
|
||||
msgid "Input level:"
|
||||
msgstr "輸入等級:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||||
msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "程式集"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。"
|
||||
|
||||
|
@ -2458,9 +2434,7 @@ msgstr "音量控制"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡"
|
||||
"化;平衡;藍牙;耳機;"
|
||||
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||||
|
@ -3102,12 +3076,12 @@ msgstr "瀏覽更多照片..."
|
|||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "由 %s 使用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
|
||||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "這個使用者不存在。"
|
||||
|
||||
|
@ -3225,9 +3199,7 @@ msgstr "加入或移除使用者"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;"
|
||||
"臉;密碼;"
|
||||
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;臉;密碼;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
|
@ -3257,18 +3229,14 @@ msgstr "使用者名稱(_U)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
|
||||
"strong password</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">如何選擇強度高的密"
|
||||
"碼</a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">如何選擇強度高的密碼</a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
||||
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請"
|
||||
"<b>不要</b>在這裏寫入密碼。</small>"
|
||||
msgstr "<small>這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</b>在這裏寫入密碼。</small>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
|
@ -3429,23 +3397,27 @@ msgid ""
|
|||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr "你的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用你的指紋辨識器來登入。"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:50
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
msgid "Enable verbose mode"
|
||||
msgstr "啟用詳細模式"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "顯示概覽"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
msgid "Panel to display"
|
||||
msgstr "要顯示的面板"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:69
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
msgid "- System Settings"
|
||||
msgstr "- 系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
#: ../shell/control-center.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -3466,8 +3438,30 @@ msgstr "控制中心"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "所有設定值(_A)"
|
||||
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
#~ msgid "Current network location"
|
||||
#~ msgstr "目前的網路位置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||||
#~ msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More themes URL"
|
||||
#~ msgstr "更多布景主題 URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||||
#~ "the link will not appear."
|
||||
#~ msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||||
#~ "link will not appear."
|
||||
#~ msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean print heads"
|
||||
#~ msgstr "清理列印噴頭"
|
||||
|
|
355
po/zh_TW.po
355
po/zh_TW.po
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:49+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 11:19+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:39+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -23,36 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "目前的網路位置"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "More themes URL"
|
||||
msgstr "更多布景主題 URL"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||||
"link will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||||
"will not appear."
|
||||
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -245,29 +215,29 @@ msgstr "垂直漸層"
|
|||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "單色"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "瀏覽更多照片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "目前的背景"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "桌布"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "圖片資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "顏色 & 漸層"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
|
@ -498,70 +468,70 @@ msgid "Could not get screen information"
|
|||
msgstr "無法取得螢幕資訊"
|
||||
|
||||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VESA: %s"
|
||||
msgstr "VESA:%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device type
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-位元"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u 位元組"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "不明的型號"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
||||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||||
msgstr "下次登入會嘗試使用標準體驗。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
@ -569,36 +539,36 @@ msgstr "下次登入會使用後備模式以配合不支援的圖形顯示硬體
|
|||
|
||||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "後備"
|
||||
|
||||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
|
||||
msgctxt "Experience"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "標準"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "節"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "預設應用程式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "繪圖"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "版本 %s"
|
||||
|
@ -621,63 +591,67 @@ msgstr ""
|
|||
"fallback;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "計算…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "日曆"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr "裝置名稱"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
msgid "Disk"
|
||||
msgstr "磁碟"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "磁碟機"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||||
msgid "Experience"
|
||||
msgstr "體驗"
|
||||
|
||||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||||
msgid "Forced Fallback Mode"
|
||||
msgstr "強制後備模式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "郵件"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "音樂"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||||
msgid "OS type"
|
||||
msgstr "OS 類型"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
msgid "Photos"
|
||||
msgstr "相片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr "處理器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
msgid "Updates Available"
|
||||
msgstr "可用的更新"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "影片"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "網頁"
|
||||
|
||||
|
@ -832,7 +806,7 @@ msgstr "捷徑鍵的類型。"
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||
|
@ -854,21 +828,21 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
|||
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "自訂捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<行動設定不詳>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -878,7 +852,7 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
|
||||
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -887,25 +861,25 @@ msgstr ""
|
|||
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
|
||||
"“%s”"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "重新指派(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "太多自訂捷徑鍵"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "捷徑鍵"
|
||||
|
||||
|
@ -1144,204 +1118,205 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
|||
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;光碟;影片;音樂;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "碳粉不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "碳粉用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "顯像劑不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "顯像劑用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "墨水匣不足"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "墨水匣用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "外殼開啟"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "紙匣門開啟"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "紙張不足。"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "紙張用完"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "廢墨收集器將滿"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "廢墨收集器已滿"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "感光鼓已無法使用"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "準備就緒"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#. Translators: Toner supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||||
msgid "Toner Level"
|
||||
msgstr "碳粉匣等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: Ink supply
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||||
msgid "Ink Level"
|
||||
msgstr "墨水等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||||
msgid "Supply Level"
|
||||
msgstr "耗材等級"
|
||||
|
||||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u active"
|
||||
msgid_plural "%u active"
|
||||
msgstr[0] "%u 使用中"
|
||||
|
||||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||||
msgid "No printers available"
|
||||
msgstr "沒有可用的印表機"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "保留中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "已放棄"
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
|
||||
msgctxt "print job"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "已完成"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "工作名稱"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr "工作狀態"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "時刻"
|
||||
|
||||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
|
||||
msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgstr "無法加入新的印表機。"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "測試頁"
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "無法載入 ui:%s"
|
||||
|
@ -1444,8 +1419,8 @@ msgid "Default"
|
|||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IP 位址"
|
||||
|
||||
|
@ -1727,62 +1702,70 @@ msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現
|
|||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||||
msgstr "這不建議用於不信任的公用網路。"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
|
||||
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
|
||||
#. * another entry manually
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
|
||||
msgctxt "Wireless access point"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "其他…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
|
||||
msgid "WEP"
|
||||
msgstr "WEP"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
|
||||
msgid "WPA"
|
||||
msgstr "WPA"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
|
||||
msgid "WPA2"
|
||||
msgstr "WPA2"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "企業版"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "沒有"
|
||||
|
||||
#. Translators: network device speed
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 位址"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 位址"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr "代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "網路代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "%s VPN"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
|
||||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||||
msgstr "系統網路服務與這個版本不相容。"
|
||||
|
||||
|
@ -2216,7 +2199,7 @@ msgstr "這個程式的版本"
|
|||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||||
msgstr " — GNOME 音量控制面板程式"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "輸出"
|
||||
|
||||
|
@ -2224,7 +2207,7 @@ msgstr "輸出"
|
|||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr "音效輸出音量"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
|
||||
|
@ -2288,7 +2271,7 @@ msgstr "未經放大"
|
|||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "設定組合(_P):"
|
||||
|
||||
|
@ -2312,80 +2295,80 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "系統音效"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
|
||||
msgid "Co_nnector:"
|
||||
msgstr "連接器(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
|
||||
msgid "Peak detect"
|
||||
msgstr "峰值檢測"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "裝置"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||||
msgstr "%s 的喇叭測試"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
|
||||
msgid "Test Speakers"
|
||||
msgstr "測試喇叭"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
||||
msgid "_Output volume: "
|
||||
msgstr "輸出音量(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
|
||||
msgid "Sound Effects"
|
||||
msgstr "聲音效果"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
|
||||
msgid "_Alert volume: "
|
||||
msgstr "警示音量(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "硬體"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
|
||||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||||
msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
|
||||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgstr "已選取裝置的設定值:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
|
||||
msgid "_Input volume: "
|
||||
msgstr "輸入音量(_I):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
|
||||
msgid "Input level:"
|
||||
msgstr "輸入等級:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||||
msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "程式集"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。"
|
||||
|
||||
|
@ -3102,12 +3085,12 @@ msgstr "瀏覽更多照片..."
|
|||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "由 %s 使用"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
|
||||
msgid "This user does not exist."
|
||||
msgstr "這個使用者不存在。"
|
||||
|
||||
|
@ -3429,23 +3412,27 @@ msgid ""
|
|||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:50
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
msgid "Enable verbose mode"
|
||||
msgstr "啟用詳細模式"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "顯示概覽"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
msgid "Panel to display"
|
||||
msgstr "要顯示的面板"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:69
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
msgid "- System Settings"
|
||||
msgstr "- 系統設定值"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
#: ../shell/control-center.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -3466,8 +3453,30 @@ msgstr "控制中心"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "所有設定值(_A)"
|
||||
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||
#~ msgid "Current network location"
|
||||
#~ msgstr "目前的網路位置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||||
#~ msgstr "更多背景 URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More themes URL"
|
||||
#~ msgstr "更多布景主題 URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||||
#~ "the link will not appear."
|
||||
#~ msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||||
#~ "link will not appear."
|
||||
#~ msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean print heads"
|
||||
#~ msgstr "清理列印噴頭"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue