Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-11-04 13:00:01 +01:00
parent 57a1099b24
commit 3ced150a82

304
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -62,22 +62,34 @@ msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primaria"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondo"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Secondary color"
msgstr "Color secundaria"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Span"
msgstr "Estender"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Swap colors"
msgstr "Intercambiar cores"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -204,7 +216,7 @@ msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:18
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Remove Device"
msgstr "Quitar dispositivo"
@ -675,7 +687,7 @@ msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1803
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -957,43 +969,6 @@ msgstr "Trocar o lector de pantalla"
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Atallo novo…"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de aceleración"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar a configuración do teclado"
@ -1008,23 +983,32 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:653
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:965
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1190
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1216
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1035,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1044,25 +1028,25 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1856
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1879
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@ -1245,125 +1229,125 @@ msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar unha conta"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tóner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detida"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel do tóner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel de subministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@ -1371,80 +1355,80 @@ msgstr[0] "%u activos"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:979
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
msgid "No printers available"
msgstr "No hai impresoras dispoñíbeis"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Rematado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
msgid "Job Title"
msgstr "Título do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1425
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2021
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2486
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1569,7 +1553,7 @@ msgstr "Cancelar traballo de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:12
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
@ -2061,11 +2045,11 @@ msgstr "«Hotspot»"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:13
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:14
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
@ -2127,8 +2111,8 @@ msgstr "Preferencias da rede"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "red;sen fíos;ip;lan;"
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Rede;Sen fíos;IP;LAN;Proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Add Device"
@ -2151,124 +2135,148 @@ msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo desactivado"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Disable VPN"
msgstr "Desactivar VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "FTP Port"
msgstr "Porto FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "Group Password"
msgstr "Contrasinal do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "HTTP Port"
msgstr "Porto HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Porto HTTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy para H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware"
#: ../panels/network/network.ui.h:11
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Security Key"
msgstr "Chave de seguranza"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "Socks Port"
msgstr "Porto Socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuración"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar…"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy para _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy para _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "_Method"
msgstr "_Método"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Servidor de socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Deter «hotspot»…"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como «hotspot»…"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
#: ../panels/network/network.ui.h:45
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@ -2968,7 +2976,7 @@ msgstr "_Perfíl:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2977,14 +2985,14 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemas de son"
@ -4286,14 +4294,18 @@ msgid "Remove User Account"
msgstr "Quitar conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "User Icon"
msgstr "Icona de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal:"
@ -4513,6 +4525,24 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as preferencias"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "Atallo novo…"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Tecla rápida"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Modificadores de tecla rápida"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Modo de aceleración"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "Crear un usuario"