Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-11-04 13:00:01 +01:00
parent 57a1099b24
commit 3ced150a82

304
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -62,22 +62,34 @@ msgid "Fill"
msgstr "Encher" msgstr "Encher"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primaria"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Remove wallpaper" msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondo" msgstr "Quitar fondo"
#: ../panels/background/background.ui.h:7 #: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escalar" msgstr "Escalar"
#: ../panels/background/background.ui.h:8 #: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Secondary color"
msgstr "Color secundaria"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Span" msgid "Span"
msgstr "Estender" msgstr "Estender"
#: ../panels/background/background.ui.h:9 #: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Swap colors"
msgstr "Intercambiar cores"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Tile" msgid "Tile"
msgstr "Mosaico" msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:10 #: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación" msgstr "Ampliación"
@ -204,7 +216,7 @@ msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:18 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Remove Device" msgid "Remove Device"
msgstr "Quitar dispositivo" msgstr "Quitar dispositivo"
@ -675,7 +687,7 @@ msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD" msgstr "Vídeo CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1803
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sección" msgstr "Sección"
@ -957,43 +969,6 @@ msgstr "Trocar o lector de pantalla"
msgid "Universal Access" msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal" msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Atallo novo…"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de aceleración"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings" msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar a configuración do teclado" msgstr "Cambiar a configuración do teclado"
@ -1008,23 +983,32 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;" msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:653
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:965
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos" msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:813
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>" msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217 #. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1190
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1216
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1035,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n" "esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1044,25 +1028,25 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa está en uso para\n" "O atallo «%s» xa está en uso para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados" msgstr "Demasiados atallos personalizados"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1879
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo" msgstr "Atallo"
@ -1245,125 +1229,125 @@ msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar unha conta" msgstr "Seleccionar unha conta"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tóner" msgstr "Con pouco tóner"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tóner" msgstr "Sen tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo" msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador" msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo" msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro" msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta" msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta" msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel" msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel" msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectada" msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer #. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausada" msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo" msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo" msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida" msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico xa non funciona" msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Lista" msgstr "Lista"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Procesando" msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detida" msgstr "Detida"
#. Translators: Toner supply #. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
msgid "Toner Level" msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel do tóner" msgstr "Nivel do tóner"
#. Translators: Ink supply #. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
msgid "Ink Level" msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta:" msgstr "Nivel de tinta:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
msgid "Supply Level" msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel de subministro" msgstr "Nivel de subministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer #. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%u active" msgid "%u active"
msgid_plural "%u active" msgid_plural "%u active"
@ -1371,80 +1355,80 @@ msgstr[0] "%u activos"
msgstr[1] "%u activos" msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:979 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
msgid "No printers available" msgid "No printers available"
msgstr "No hai impresoras dispoñíbeis" msgstr "No hai impresoras dispoñíbeis"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Pending" msgid "Pending"
msgstr "Pendente" msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing) #. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Held" msgid "Held"
msgstr "Retido" msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing) #. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Procesando" msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped) #. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detido" msgstr "Detido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled) #. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Canceled" msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "Abortado" msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully) #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
msgctxt "print job" msgctxt "print job"
msgid "Completed" msgid "Completed"
msgstr "Rematado" msgstr "Rematado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
msgid "Job Title" msgid "Job Title"
msgstr "Título do traballo" msgstr "Título do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
msgid "Job State" msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo" msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1425 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Tempo" msgstr "Tempo"
#. Translators: Addition of the new printer failed. #. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2021 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora." msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2225 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2239 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
msgid "Test page" msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba" msgstr "Páxina de proba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2486 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1569,7 +1553,7 @@ msgstr "Cancelar traballo de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:12 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP" msgstr "Enderezo de IP"
@ -2061,11 +2045,11 @@ msgstr "«Hotspot»"
msgid "%d Mb/s" msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:13 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "IPv4 Address" msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4" msgstr "Enderezo IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:14 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "IPv6 Address" msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6" msgstr "Enderezo IPv6"
@ -2127,8 +2111,8 @@ msgstr "Preferencias da rede"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "red;sen fíos;ip;lan;" msgstr "Rede;Sen fíos;IP;LAN;Proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1 #: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Add Device" msgid "Add Device"
@ -2151,124 +2135,148 @@ msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada" msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:6 #: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo desactivado"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Disable VPN"
msgstr "Desactivar VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "FTP Port"
msgstr "Porto FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Gateway" msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela" msgstr "Pasarela"
#: ../panels/network/network.ui.h:7 #: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Group Name" msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo" msgstr "Nome do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:8 #: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "Group Password" msgid "Group Password"
msgstr "Contrasinal do grupo" msgstr "Contrasinal do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:9 #: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "HTTP Port"
msgstr "Porto HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Porto HTTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "H_TTPS Proxy" msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy para H_TTPS" msgstr "Proxy para H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:10 #: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Hardware Address" msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware" msgstr "Enderezo hardware"
#: ../panels/network/network.ui.h:11 #: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "IMEI" msgid "IMEI"
msgstr "IMEI" msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:15 #: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interface" msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:16 #: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Network Name" msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de rede" msgstr "Nombre de rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Provider" msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor" msgstr "Fornecedor"
#: ../panels/network/network.ui.h:19 #: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguranza" msgstr "Seguranza"
#: ../panels/network/network.ui.h:20 #: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Security Key" msgid "Security Key"
msgstr "Chave de seguranza" msgstr "Chave de seguranza"
#: ../panels/network/network.ui.h:21 #: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Select the interface to use for the new service" msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo" msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
#: ../panels/network/network.ui.h:22 #: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "Socks Port"
msgstr "Porto Socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocidade" msgstr "Velocidade"
#: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Subnet Mask" msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de rede" msgstr "Máscara de rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:24 #: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear" msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/network/network.ui.h:25 #: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario" msgstr "Nome de usuario"
#: ../panels/network/network.ui.h:26 #: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "VPN Type" msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN" msgstr "Tipo de VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:28 #: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configuration URL" msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuración" msgstr "URL de _configuración"
#: ../panels/network/network.ui.h:29 #: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Configure..." msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar…" msgstr "_Configurar…"
#: ../panels/network/network.ui.h:30 #: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_FTP Proxy" msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy para _FTP" msgstr "Proxy para _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:31 #: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy" msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy para _HTTP" msgstr "Proxy para _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:32 #: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "_Method" msgid "_Method"
msgstr "_Método" msgstr "_Método"
#: ../panels/network/network.ui.h:33 #: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_Network Name" msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da rede" msgstr "_Nome da rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:34 #: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host" msgid "_Socks Host"
msgstr "_Servidor de socks" msgstr "_Servidor de socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:35 #: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "_Stop Hotspot..." msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Deter «hotspot»…" msgstr "_Deter «hotspot»…"
#: ../panels/network/network.ui.h:36 #: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "_Use as Hotspot..." msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como «hotspot»…" msgstr "_Usar como «hotspot»…"
#: ../panels/network/network.ui.h:37 #: ../panels/network/network.ui.h:43
msgctxt "proxy method" msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: ../panels/network/network.ui.h:38 #: ../panels/network/network.ui.h:44
msgctxt "proxy method" msgctxt "proxy method"
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "Manual" msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:39 #: ../panels/network/network.ui.h:45
msgctxt "proxy method" msgctxt "proxy method"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
@ -2968,7 +2976,7 @@ msgstr "_Perfíl:"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2977,14 +2985,14 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada" msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas" msgstr[1] "%u entradas"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemas de son" msgstr "Sistemas de son"
@ -4286,14 +4294,18 @@ msgid "Remove User Account"
msgstr "Quitar conta de usuario" msgstr "Quitar conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "User Icon"
msgstr "Icona de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais" msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language" msgid "_Language"
msgstr "_Idioma:" msgstr "_Idioma:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal:" msgstr "_Contrasinal:"
@ -4513,6 +4525,24 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Todas as preferencias" msgstr "Todas as preferencias"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "Atallo novo…"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Tecla rápida"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Modificadores de tecla rápida"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Modo de aceleración"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#~ msgid "Create a user" #~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "Crear un usuario" #~ msgstr "Crear un usuario"