From 3d1208003da52f5688188be3ce9973bc7811d60c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Sun, 11 Mar 2007 18:22:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=7377 --- po/ChangeLog | 4 + po/sr.po | 1955 +++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/sr@Latn.po | 2000 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 3 files changed, 2498 insertions(+), 1461 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 119525f7f..8181a18f6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-11 Goran Rakić + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2007-03-10 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 0a7a40d0a..425f41f61 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of gnome-control-center -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Maintainer: Вељко М. Станојевић # Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-11 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-11 17:14+0100\n" -"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,15 +58,15 @@ msgstr "О мени" msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 msgid "Select Image" msgstr "Избор слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -73,74 +74,124 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" "Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не могу да отворим именик" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "Догодила се системска грешка" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Идентитет је потврђен!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново потврдиш " +"свој идентитет." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Лозинка није исправна" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Лозинка је промењена." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Системска грешка: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "The password is too short." +msgstr "Лозинка је прекратка." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Лозинка је сувише једноставна." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Стара и нова лозинка су исте." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадински процес" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Догодила се неочекивана грешка" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Догодила се системска грешка" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Лозинка је прекратка" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +msgid "Checking password..." +msgstr "Проверавам лозинку..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Лозинка је сувише једноставна" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Кликни на дугме Промени лозинку да измените лозинку." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Молим укуцај лозинку у поље Нова лозинка." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Мора садржати цифру или специјални знак (знаке)" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље Потврда нове лозинке." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Стара и нова лозинка су исте" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Молим укуцајте лозинке." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Поново укуцајте лозинке, неисправне су." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Кликните на дугме Промени лозинку да измените лозинку." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Лозинке се не подударају." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -172,21 +223,21 @@ msgid "Job" msgstr "Посао" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Укуцајте лозинке." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "Веб" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Посао" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Change your password" +msgstr "Промени лозинку" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" @@ -220,143 +271,163 @@ msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промена _лозинке..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "Промени лозинку" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Промени ло_зинку" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Промени лозинку" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Град:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "Зе_мља:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Зе_мља:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "Садашња _лозинка:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име и презиме" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "К_ућни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Стара лозинка:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Поштански _фах:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "_Поштански фах" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Лични подаци" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Држава/Пок_рајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на " +"Потврди идентитет.\n" +"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на " +"Промени лозинку." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "Интернет дневник:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "На по_слу:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "Фак_с:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Поштански број:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Потврди идентитет" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "_Одељење:" # bug(slobo): шта је ово? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "Интернет страна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Лична:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "_Директор" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "_Мобилни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "Нова _лозинка:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "Зани_мање:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Потврда нове лозинке:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "_Држава/Покрајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "_Титула:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "_Пословна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Поштански _број:" @@ -377,6 +448,7 @@ msgstr "" "не пријавите изнова." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Поставке технологије за испомоћ" @@ -404,10 +476,6 @@ msgstr "_Тастатура на екрану" msgid "_Screenreader" msgstr "_Читач екрана" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Подршка технологијама за испомоћ" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" @@ -415,12 +483,11 @@ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове т #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је " -"инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „gnopernicus“ пакет за " +"инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за " "могућности читања екрана и увећавања." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 @@ -434,11 +501,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. " -"Неопходно је инсталирати „gnopernicus“ пакет за могућности читања екрана и " +"Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и " "увећавања." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 @@ -462,10 +529,8 @@ msgid "_Import" msgstr "У_вези" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Приступачност тастатуре" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -481,7 +546,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -699,7 +763,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "Зав_рши" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "Уклони" @@ -707,71 +771,94 @@ msgstr "Уклони" msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 msgid "Fill Screen" msgstr "Испуни екран" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 msgid "Scaled" msgstr "Сразмерно" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 msgid "Tiled" msgstr "Поплочано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 msgid "Solid Color" msgstr "Пуна боја" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Водоравно нијансирано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Усправно нијансирано" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Поставке позадине радне површи" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадине" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "тачка" msgstr[1] "тачке" msgstr[2] "тачака" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -790,14 +877,13 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Само примени поставке и изађи" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" @@ -806,65 +892,65 @@ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавањ msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Умножавам „%s“" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Са адресе" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "На адресу" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Завршен део" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Део преноса који је до сада завршен" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Тренутни URI индекс" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Укупно URI-а" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Укупни број URI-а" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Умножавам датотеке" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Са:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Родитељски прозор" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "На" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Родитељски прозор прозорчета" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Са адресе" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "На адресу" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Завршен део" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Део преноса који је до сада завршен" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Тренутни URI индекс" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Укупно URI-а" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Укупни број URI-а" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем..." @@ -987,172 +1073,184 @@ msgstr "Омиљени програми" msgid "Select your default applications" msgstr "Одаберите ваше основне програме" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "Не могу да прикажем помоћ" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Балса" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws програм за пошту" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Разумни читач Дебијана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Програм за пошту Еволуција" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Ватрена лисица" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Гном терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Галија" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "КМејл" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Линкс текстуални читач веба" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx текстуални читач веба" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Мозила" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Мозила 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Мозила Пошта" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Мозила Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Нетскејп Комуникатор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Опера" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандардни X терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M текстуални читач веба" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1237,42 +1335,62 @@ msgstr "Промена резолуције екрана" msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција екрана" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "обично" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "лево" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "обрнуто" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "десно" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолуција:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Учесталост ос_вежавања:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Оријентација:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "Основне поставке" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Поставке екрана %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Подешавање резолуције екрана" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Опције" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1290,23 +1408,23 @@ msgstr[2] "" "Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам " "на претходне поставке." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Задржи резолуцију" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Користи претходну резолуцију" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "Задржи резолуцију" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1314,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " "екрана у ходу." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1495,6 +1613,14 @@ msgstr[2] "" "Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " "рачунара. Препоручује се да користите словни лик мање величине." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Користи претходни словни лик" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Користи изабрани словни лик" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова пречица..." @@ -1523,39 +1649,39 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 msgid "" msgstr "<Непозната радња>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "Window Management" msgstr "Управљање прозорима" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Не можете користити пречицу „%s“ јер тада то не би могли да откуцате,\n" -"Молим укључите(придодајте) неки контролни тастер у ту пречицу.\n" +"Молим пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift .\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1564,21 +1690,21 @@ msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" @@ -1599,24 +1725,20 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите преке тастере наредбама" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Изглед" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Модели" @@ -1629,70 +1751,74 @@ msgstr "Грешка при покретању програмчета за та msgid "_Accessibility" msgstr "_Приступачност" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само примени подешења и изађи " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Поставке тастатуре за Гном" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трептући курсор" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Понављање тастера" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Дуго" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Кратко" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Споро" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Доступни _распореди:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "До_пусти одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" @@ -1713,6 +1839,11 @@ msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" @@ -1804,67 +1935,68 @@ msgstr "Подесите вашу тастатуру" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d милисекунда" msgstr[1] "%d милисекунде" msgstr[2] "%d милисекунди" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Непознат курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Основни курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Основни курзор који долази са Иксом" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Бели курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Бели курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Основни курзор обрнутих боја" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Огроман показивач" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Велики курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Већа варијанта нормалног курзора" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Велики бели курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Велики бели курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Већа варијанта белог курсора<" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 msgid "Pointer Theme" msgstr "Тема показивача" @@ -2061,60 +2193,182 @@ msgstr "_Лозинка:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Поставке звука" +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +msgid "Not connected" +msgstr "Није повезан" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Аутоматски препознај" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "ОСС - Отворени систем звука" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio звучни сервер" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "Провери звук" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Тишина" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Поставке звука" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Аудио конферанса" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Подразумевани канали звучног уређаја" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Музика и филмови" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Звучни сигнали" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Проверавам..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Кликни на У реду за крај." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Бљесак _читавог екрана" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Бљесак насловне линије _прозора" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и " +"Ctrl тастере да одабереш више канала ако је то неопходно." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "С_нимање звука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Поставке звука" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Системско звонце" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Провери" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Цевовод команде за проверу" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Уређај:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Укључи системско звонце" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "Пушт_ај системске звуке" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Пуштање _звука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Визуално системско звонце" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Тема не може бити уклоњена" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2124,85 +2378,74 @@ msgstr "" "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали " "пакет \"гном теме\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Не могу да инсталирам тему. \n" +"Алат %s није инсталиран." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Не могу да инсталирам тему.\n" +"Догодила се грешка приликом распакивање теме." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ова тема није у подржаном облику." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Не могу да инсталирам тему. \n" -"Алат bzip2 није инсталиран." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Неуспешна инсталација" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Не могу да инсталирам теме. \n" -"Алат gzip није инсталиран." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема икона %s је успешно инсталирана.\n" -"Можете је изабрати међу детаљима теме." +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Гном тема %s је успешно инсталирана" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n" -"Можете је изабрати међу детаљима теме." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n" -"Можете је изабрати међу детаљима теме." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "Облик датотеке је неисправан" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Неуспешна инсталација" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Задржи тренутну тему" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Примени нову тему" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2211,11 +2454,11 @@ msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "Облик датотеке је неисправан." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2224,23 +2467,23 @@ msgstr "" "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као " "изворна путања" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Не могу да инсталирам тему.\n" -"Програм tar није доступан на вашем систему." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Прилагођена тема" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 +msgid "filename" +msgstr "датотека" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2249,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да " "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" @@ -2266,25 +2509,21 @@ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне по msgid "Theme" msgstr "Теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Инсталирај тему" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Инсталација теме" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Постављање теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Инсталирај" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Путања:" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Пакет Гном теме" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Сачувај тему на диску" +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Немате овлашћења да измените поставке теме" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" @@ -2295,78 +2534,110 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Примени _словни лик" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "При_лагоди..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Елементи" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Сачувај тему као..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Save Theme" -msgstr "Сними тему" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Сними _позадинску слику" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Изаберите тему за окружење" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Кратак опис:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "Детаљи теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "Подешења теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Детаљи теме" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ова тема не предлаже никакав посебан словни лик или позадину." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ова тема предлаже позадину:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ова тема предлаже словни лик и позадину:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ова тема предлаже словни лик:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Оквир прозора" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Инсталирај тему..." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Поља за унос:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "_Инсталирај тему..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "_Install..." +msgstr "_Инсталирај" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Сачувај тему..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Назив _теме:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Одабране ставке:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Прозори:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "стабло избора теме" @@ -2443,7 +2714,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Измењиве пречице менија" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 @@ -2474,34 +2745,27 @@ msgstr "_Изађи" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" @@ -2550,43 +2814,10 @@ msgstr "Поставите ваше особине прозора" msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Остали" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Поставке радне површи" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Гномов управљачки центар" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Гномов алат за подешавање" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Није моћна машина" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Јачина" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Упозорење о спорим тастерима" @@ -2657,7 +2888,7 @@ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2666,7 +2897,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2675,37 +2906,37 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2714,7 +2945,7 @@ msgstr "" "Грешка при покретању (%s)\n" "које је повезано са тастером (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2746,7 +2977,7 @@ msgstr "" "— Излаз наредбе %s" # bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2758,27 +2989,36 @@ msgstr "" "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " "издање XFree програма." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 +#, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" -"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у " -"Гному. Која подешавања желите да користите?" +"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у " +"Гному.\n" +"\n" +"Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n" +"\n" +"Која подешавања желите да користите?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Користи подешавања Икса" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Користи подешавања Гнома" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Задржи подешавања из Гнома" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2787,7 +3027,7 @@ msgstr "" "Не могу да извршим наредбу: %s\n" "Проверите да ли она постоји." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2795,14 +3035,6 @@ msgstr "" "Не могу да успавам рачунар.\n" "Проверите да ли је рачунар исправно подешен." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Не могу да учитам Глејд датотеку.\n" -"Проверите да ли је ова услуга исправно постављена." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2822,7 +3054,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" @@ -2901,44 +3133,127 @@ msgstr "Екран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#: ../libslab/app-shell.c:741 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s" +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Ништа није пронађено. \n" +"\n" +" Ни једна ставка се не поклапа са филтером „%s“." -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/app-shell.c:880 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:351 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:370 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../libslab/application-tile.c:429 +msgid "Upgrade" +msgstr "Ажурирај" + +#: ../libslab/application-tile.c:444 +msgid "Uninstall" +msgstr "_Уклони" + +#: ../libslab/application-tile.c:831 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Уклони из омиљених" + +#: ../libslab/application-tile.c:833 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Додај у омиљене" + +#: ../libslab/application-tile.c:909 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Не покрећи по пријави" + +#: ../libslab/application-tile.c:911 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Покрени по пријави" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y." + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отвори у програму „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Отвори у подразумеваном програму" + +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отвори у управнику датотекам" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Пошаљи у..." + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Тражи" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Пријава" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Одјава" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Боинг" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Сирена" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Клинк" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Бип" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Без звука" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Звук за _овај догађај није постављен." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -2947,24 +3262,28 @@ msgstr "" "Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне " "звукове." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Одаберите датотеку са звуком" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Одаберите датотеку са звуком..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n" @@ -2988,162 +3307,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Смањи осветљење" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Пречица за смањивање осветљења." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Повећај осветљење" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Пречица за повећање осветљења." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Пречица за е-пошту." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Избаци" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Пречица за избацивање." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Лична фасцикла" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Пречица до личне фасцикле." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Покрени прегледач помоћи" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Покрени читач веба" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Пречица за покретање читача веба." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Закључај екран" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Пречица за закључавање екрана." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Одјава" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Пречица за одјављивање." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Пречица за наредну песму." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Пречица за паузу." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Пречица за претходну песму." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Пречица за претрагу." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Пређи на наредну песму" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Пређи на претходну песму" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Успавај" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Пречица за успављивање." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Заустави пуштање" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Пречица за заустављање пуштања." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Утишај" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Пречица за утишавање." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Искључи звук" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Пречица за искључивање звука" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Корак јачине звука" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Појачај" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Пречица за појачавање звука." @@ -3163,114 +3466,127 @@ msgstr "Прикажи грешке при покретању" msgid "Start screensaver" msgstr "Покрени чувара екрана" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "кључ није пронађен [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Претражи" + +# bug(slobo): шта је ово? +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Групе" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Уобичајни послови" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Управљачки центар" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Затвори љуску по покретању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за " -"поновно укључивање xmodmap измена" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања ставке" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Распоред тастатуре" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модел тастатуре" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Опције тастатуре" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" -"Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система " -"(застарело)" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања ставке" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" -"Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која " -"подржавају више распореда)" +"Имена ставке које ће се приказати у управљачки центар (што самим тим мора " +"бити преведено) праћено знаком \";\" и путањом до придружене .desktop датотеке " +"која ће бити покренута." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања " -"система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке " -"модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање система." +"[Измени позадину радне површи;background.desktop,Измени тему;gtk-theme-" +"selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-applications.desktop,Додај " +"штампач;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "распоред тастатуре" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"ако је тачно, управљачки центар ће се затворити по покретању \"Уобичајног посла\"" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "модел тастатуре" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Гномов алат за подешавање" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "списак modmap датотека" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "Од_ложи одмор" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Узми одмор!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Поставке" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_О програму" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Узми одмор!" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3278,11 +3594,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3291,35 +3607,31 @@ msgstr "" "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " "грешке: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "О Гномовом праћењу куцања" +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Написао Ричард Хулт " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Подсетник за узимање одмора." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Подсетник за одморе" +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Подсетник за узимање одмора." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Пружање" +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Вељко М. Станојевић \n" +"Горан Ракић \n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Пружање фиоке" +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Праћење куцања" -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3463,6 +3775,31 @@ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 сл msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Гномов прегледач словних ликова" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Примени нови словни лик?" @@ -3504,10 +3841,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Тема за иконе" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[ДАТОТЕКА]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Примени тему" @@ -3554,6 +3895,199 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Стара лозинка:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Са:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "На" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да инсталирам теме. \n" +#~ "Алат gzip није инсталиран." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Инсталирај тему" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Сними тему" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Кратак опис:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Детаљи теме" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Назив _теме:" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Поставке радне површи" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Није моћна машина" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n" +#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Смањи осветљење" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Повећај осветљење" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за " +#~ "поновно укључивање xmodmap измена" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Распоред тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Модел тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "Опције тастатуре" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система " +#~ "(застарело)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која " +#~ "подржавају више распореда)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања " +#~ "система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке " +#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање " +#~ "система." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "распоред тастатуре" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "модел тастатуре" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "списак modmap датотека" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Подсетник за одморе" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Пружање" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Пружање фиоке" + #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "микросекунди" @@ -3566,21 +4100,12 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Велики курзор" -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Изглед курзора" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Курсори" - #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Додај..." -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "При_лагођено:" - #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Не могу да отворим _адресе" @@ -3602,9 +4127,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "Основни управник прозора" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Избриши" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Уреди..." @@ -3635,9 +4157,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Наредба:" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Име:" - #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Осо_бине..." @@ -3647,12 +4166,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Звучни сигнали" - #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Звук и разговетно звонце" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 4777a54c7..61e397308 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of gnome-control-center -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Maintainer: Veljko M. Stanojević # Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan +# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-11 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-11 17:14+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-11 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,15 +58,15 @@ msgstr "O meni" msgid "Set your personal information" msgstr "Postavite vaše lične podatke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Izbor slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -73,74 +74,124 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n" "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne mogu da otvorim imenik" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Potproces je neočekivano završen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "Dogodila se sistemska greška" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Ne mogu da ukagim ulazno izlazni kanal za backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Identitet je potvrđen!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Tvoja lozinka je promenjena od kada si se prijavio. Molim te da ponovo " +"potvrdiš svoj identitet." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Lozinka nije ispravna" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Lozinka je promenjena." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistemska greška: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +msgid "The password is too short." +msgstr "Lozinka je prekratka." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Lozinka je suviše jednostavna." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Stara i nova lozinka su iste." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Dogodila se neočekivana greška" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Dogodila se sistemska greška" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Lozinka je prekratka" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 +msgid "Checking password..." +msgstr "Proveravam lozinku..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Lozinka je suviše jednostavna" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Klikni na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje Nova lozinka." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Mora sadržati cifru ili specijalni znak (znake)" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje Potvrda nove lozinke." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Stara i nova lozinka su iste" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Molim ukucajte lozinke." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Ponovo ukucajte lozinke, neispravne su." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Kliknite na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -172,21 +223,21 @@ msgid "Job" msgstr "Posao" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Ukucajte lozinke." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "Veb" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Posao" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Change your password" +msgstr "Promeni lozinku" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" @@ -220,143 +271,163 @@ msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Promena _lozinke..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "Promeni lozinku" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Promeni lo_zinku" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Promeni lozinku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "Ze_mlja:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ze_mlja:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "Sadašnja _lozinka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime i prezime" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "K_ućni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Stara lozinka:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Poštanski _fah:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "_Poštanski fah" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Lični podaci" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Država/Pok_rajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Da bi izmenio lozinku, unesi sadašnju lozinku u polje ispod i klikni na " +"Potvrdi identitet.\n" +"Nakon toga, unesi novu lozinku, unesi je ponovo zarad provere i klikni na " +"Promeni lozinku." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "Internet dnevnik:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "Na po_slu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "Fak_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Potvrdi identitet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "_Odeljenje:" # bug(slobo): šta je ovo? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "Internet strana:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Lična:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "_Direktor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "Nova _lozinka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "Zani_manje:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Potvrda nove lozinke:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Pokrajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titula:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "_Poslovna:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Poštanski _broj:" @@ -377,6 +448,7 @@ msgstr "" "ne prijavite iznova." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Postavke tehnologije za ispomoć" @@ -404,10 +476,6 @@ msgstr "_Tastatura na ekranu" msgid "_Screenreader" msgstr "_Čitač ekrana" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Podrška tehnologijama za ispomoć" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć" @@ -415,13 +483,12 @@ msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "Nema dostupnih tehnologija za ispomoć na vašem sistemu. Neophodno je " -"instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu i „gnopernicus“ paket za " -"mogućnosti čitanja ekrana i uvećavanja." +"instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu i „orca“ paket za mogućnosti " +"čitanja ekrana i uvećavanja." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -434,11 +501,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoć na vašem sistemu. " -"Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i " +"Neophodno je instalirati „orca“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i " "uvećavanja." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 @@ -462,10 +529,8 @@ msgid "_Import" msgstr "U_vezi" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatura" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Pristupačnost tastature" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -481,7 +546,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -699,7 +763,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "Zav_rši" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "Ukloni" @@ -707,71 +771,94 @@ msgstr "Ukloni" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Ispuni ekran" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Srazmerno" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Puna boja" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravno nijansirano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Uspravno nijansirano" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodaj pozadinu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Postavke pozadine radne površi" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez pozadine" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "tačka" msgstr[1] "tačke" msgstr[2] "tačaka" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -790,14 +877,13 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Ne mogu da učitam osnovnu,ugrađenu ikonu „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Samo primeni postavke i izađi" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" @@ -806,65 +892,65 @@ msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Umnožavam „%s“" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Sa adrese" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Na adresu" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Završen deo" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Trenutni URI indeks" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Trenutni URI indeks počinje sa 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Ukupno URI-a" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Ukupni broj URI-a" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Sa:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Roditeljski prozor" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Na" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Roditeljski prozor prozorčeta" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Sa adrese" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Na adresu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Završen deo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Trenutni URI indeks" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Trenutni URI indeks počinje sa 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Ukupno URI-a" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Ukupni broj URI-a" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem..." @@ -987,172 +1073,184 @@ msgstr "Omiljeni programi" msgid "Select your default applications" msgstr "Odaberite vaše osnovne programe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Greška pri čuvanju podešavanja: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws program za poštu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Razumni čitač Debijana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala iz Debijana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Preglednik Interneta — Spoznaja" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Program za poštu Evolucija" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Program za poštu Evolucija verzije 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Vatrena lisica" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnom terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galija" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMejl" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konkveror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstualni čitač veba" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstualni čitač veba" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozila" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozila 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozila Pošta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozila Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netskejp Komunikator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardni X terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstualni čitač veba" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1237,42 +1335,62 @@ msgstr "Promena rezolucije ekrana" msgid "Screen Resolution" msgstr "Rezolucija ekrana" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "obično" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "levo" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "obrnuto" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "desno" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezolucija:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Učestalost os_vežavanja:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Orijentacija:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "Osnovne postavke" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Postavke ekrana %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:678 msgid "Options" msgstr "Opcije" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1290,23 +1408,23 @@ msgstr[2] "" "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam " "na prethodne postavke." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zadrži rezoluciju" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "Zadrži rezoluciju" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1314,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije " "ekrana u hodu." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1495,6 +1613,14 @@ msgstr[2] "" "Izabrani slovni lik je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog " "računara. Preporučuje se da koristite slovni lik manje veličine." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Koristi prethodni slovni lik" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Koristi izabrani slovni lik" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Nova prečica..." @@ -1523,39 +1649,39 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Vrsta prečice." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer tada to ne bi mogli da otkucate,\n" -"Molim uključite(pridodajte) neki kontrolni taster u tu prečicu.\n" +"Molim probajte da pridodate taster kao što je Ctrl, Alt ili Shift .\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1564,21 +1690,21 @@ msgstr "" "Prečica „%s“ se već koristi za:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Akcija" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" @@ -1599,24 +1725,20 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Dodelite preke tastere naredbama" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 msgid "Layout" msgstr "Izgled" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Modeli" @@ -1629,70 +1751,74 @@ msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "_Pristupačnost" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Samo primeni podešenja i izađi " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Postavke tastature za Gnom" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Treptući kursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljanje tastera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Brzo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Dugo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Kratko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Sporo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Dostupni _rasporedi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Do_pusti odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izaberite model tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "Izaberite raspored" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta" @@ -1713,6 +1839,11 @@ msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Postavke tastature" @@ -1804,67 +1935,68 @@ msgstr "Podesite vašu tastaturu" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milisekunda" msgstr[1] "%d milisekunde" msgstr[2] "%d milisekundi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nepoznat kursor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Osnovni kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Osnovni kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Beli kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Ogroman pokazivač" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Veliki kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Veliki beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Veliki beli kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Veća varijanta belog kursora<" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema pokazivača" @@ -2061,148 +2193,259 @@ msgstr "_Lozinka:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Postavke zvuka" +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Nepoznat upravljač jačinom zvuka: %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 +msgid "Not connected" +msgstr "Nije povezan" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatski prepoznaj" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART zvučni servis" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Prosvetljeni zvučni servis" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio zvučni server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "Proveri zvuk" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Tišina" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Postavke zvuka" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Audio konferansa" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Podrazumevani kanali zvučnog uređaja" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Muzika i filmovi" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Zvučni signali" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Proveravam..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Klikni na U redu za kraj." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "Omog_ući softversko mešanje zvuka (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Bljesak _čitavog ekrana" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Bljesak naslovne linije _prozora" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Puštanje zv_uka:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Odaberi uređaj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl tastere " +"da odabereš više kanala ako je to neophodno." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Puštanje zv_uka:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "S_nimanje zvuka:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Postavke zvuka" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Sistemsko zvonce" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Proveri" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Cevovod komande za proveru" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Uređaj:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Uključi sistemsko zvonce" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "Pušt_aj sistemske zvuke" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Puštanje _zvuka:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vizualno sistemsko zvonce" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru „%s“" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Želite li da uklonite ovu temu?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tema je uklonjena uspešno. Molim izaberite drugu temu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema ne može biti uklonjena" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " -"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali " -"paket \"gnom teme\"." +"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " +"instalirali paket \"gnom teme\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Ne mogu da instaliram temu. \n" +"Alat %s nije instaliran." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Ne mogu da instaliram temu.\n" +"Dogodila se greška prilikom raspakivanje teme." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Ne mogu da instaliram temu. \n" -"Alat bzip2 nije instaliran." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Neuspešna instalacija" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Ne mogu da instaliram teme. \n" -"Alat gzip nije instaliran." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n" -"Možete je izabrati među detaljima teme." +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnom tema %s je uspešno instalirana" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n" -"Možete je izabrati među detaljima teme." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n" -"Možete je izabrati među detaljima teme." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "Oblik datoteke je neispravan" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Neuspešna instalacija" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Gnomova tema „%s“ je uspešno instalirana" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Želite li da je primenite odmah ili da zadržite trenutnu temu?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Zadrži trenutnu temu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Primeni novu temu" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2211,36 +2454,36 @@ msgstr "" "Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "Oblik datoteke je neispravan." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao " -"izvorna putanja" +"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti " +"kao izvorna putanja" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Ne mogu da instaliram temu.\n" -"Program tar nije dostupan na vašem sistemu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 +msgid "filename" +msgstr "datoteka" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2249,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da nađem podrazumevane sheme tema na vašem sistemu. Ovo znači da " "verovatno niste instalirali metasiti, ili da je vaš GKonf loše podešen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Morate dati naziv teme" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamenite?" @@ -2266,25 +2509,21 @@ msgstr "Odaberite teme za razne delove radne površine" msgid "Theme" msgstr "Teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Instaliraj temu" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instalira paket teme koji pokriva razne delove radne površine" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Instalacija teme" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Postavljanje teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Instaliraj" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Putanja:" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Paket Gnom teme" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Sačuvaj temu na disku" +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Nemate ovlašćenja da izmenite postavke teme" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" @@ -2295,78 +2534,110 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Primeni _slovni lik" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pri_lagodi..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Elementi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Sačuvaj temu kao..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Save Theme" -msgstr "Snimi temu" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Snimi _pozadinsku sliku" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Izaberite temu za okruženje" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Kratak opis:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "Kontrole odabrane teme ne podržavaju promenu šeme boja" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "Detalji teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "Podešenja teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Detalji teme" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban slovni lik ili pozadinu." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ova tema predlaže slovni lik i pozadinu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ova tema predlaže slovni lik:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Okvir prozora" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Instaliraj temu..." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Polja za unos:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Install Theme..." +msgstr "_Instaliraj temu..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instaliraj" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Sačuvaj temu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Naziv _teme:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Odabrane stavke:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Prozori:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "stablo izbora teme" @@ -2443,7 +2714,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Izmenjive prečice menija" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 @@ -2474,34 +2745,27 @@ msgstr "_Izađi" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2550,43 +2814,10 @@ msgstr "Postavite vaše osobine prozora" msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Ostali" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Postavke radne površi" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Gnomov upravljački centar" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Gnomov alat za podešavanje" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Nijedan „/dev/pmu“ uređaj nije pronađen" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Nije moćna mašina" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Pogrešne dozvole za uređaj „/dev/pmu“" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Jačina" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo" - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" @@ -2657,7 +2888,7 @@ msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2666,7 +2897,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2675,37 +2906,37 @@ msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2714,7 +2945,7 @@ msgstr "" "Greška pri pokretanju (%s)\n" "koje je povezano sa tasterom (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2746,7 +2977,7 @@ msgstr "" "— Izlaz naredbe %s" # bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2758,27 +2989,36 @@ msgstr "" "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije " "izdanje XFree programa." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 +#, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" -"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature u " -"Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?" +"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja " +"tastature u Gnomu.\n" +"\n" +"Očekivano je %s, ali pronađena su sledeća podešavanja: %s.\n" +"\n" +"Koja podešavanja želite da koristite?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Koristi podešavanja Iksa" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Koristi podešavanja Gnoma" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Zadrži podešavanja iz Gnoma" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2787,7 +3027,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n" "Proverite da li ona postoji." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2795,14 +3035,6 @@ msgstr "" "Ne mogu da uspavam računar.\n" "Proverite da li je računar ispravno podešen." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n" -"Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2822,7 +3054,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s" @@ -2901,44 +3133,127 @@ msgstr "Ekran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#: ../libslab/app-shell.c:746 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s" +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Ništa nije pronađeno. \n" +"\n" +" Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „%s“." -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/app-shell.c:891 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:354 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:373 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Ažuriraj" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../libslab/application-tile.c:762 ../libslab/document-tile.c:512 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Ukloni iz omiljenih" + +#: ../libslab/application-tile.c:764 ../libslab/document-tile.c:514 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dodaj u omiljene" + +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Ne pokreći po prijavi" + +#: ../libslab/application-tile.c:842 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pokreni po prijavi" + +#: ../libslab/document-tile.c:154 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Izmenjeno dana %d. %m. %Y." + +#: ../libslab/document-tile.c:194 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Otvori u programu „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:206 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Otvori u podrazumevanom programu" + +#: ../libslab/document-tile.c:217 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otvori u upravniku datotekam" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:233 +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +msgid "Send To..." +msgstr "Pošalji u..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:282 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Traži" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Prijava" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Odjava" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Klink" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Bez zvuka" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Zvuk za _ovaj događaj nije postavljen." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -2947,24 +3262,28 @@ msgstr "" "Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne " "zvukove." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Upravnik prozora „%s“ nije prijavio alat za podešavanje\n" @@ -2988,162 +3307,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Smanji osvetljenje" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Prečica za smanjivanje osvetljenja." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Povećaj osvetljenje" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Prečica za povećanje osvetljenja." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Prečica za e-poštu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Prečica za izbacivanje." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Lična fascikla" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Prečica do lične fascikle." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreni pregledač pomoći" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni čitač veba" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Prečica za pokretanje čitača veba." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj ekran" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Odjava" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Prečica za odjavljivanje." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Prečica za narednu pesmu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Pauza" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Prečica za pauzu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Prečica za prethodnu pesmu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Prečica za pretragu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Pređi na narednu pesmu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Pređi na prethodnu pesmu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Uspavaj" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Prečica za uspavljivanje." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Zaustavi puštanje" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Utišaj" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Prečica za utišavanje." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Isključi zvuk" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Prečica za isključivanje zvuka" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Korak jačine zvuka" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka." @@ -3163,114 +3466,132 @@ msgstr "Prikaži greške pri pokretanju" msgid "Start screensaver" msgstr "Pokreni čuvara ekrana" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "ključ nije pronađen [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Pretraži" + +# bug(slobo): šta je ovo? +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Grupe" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Uobičajni poslovi" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Upravljački centar" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Zatvori upravljački centar po aktiviranju stavke" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Zatvori školjku po obavljenom dodavanju ili uklanjanju akcije" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Zatvori školjku po aktiviranju pomoći" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Zatvori ljusku po pokretanju stavke" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Zatvori ljusku po ažuriranju ili uklanjanju stavke" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju pomoći" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Određuje da li će se školjka zatvoriti po aktiviranju stavke" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" msgstr "" -"Skup skripti za pokretanje kad god se izmeni stanje tastature. Korisno za " -"ponovno uključivanje xmodmap izmena" +"Određuje da li će se školjka zatvoriti nakon obavljenog dodavanja ili " +"uklanjanja stavke" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Spisak modmap datoteka dostupnih u $HOME direktorijumu." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena po pravljenju prozora" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Baratanje osvežavanjem tastature:" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Raspored tastature" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Model tastature" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcije tastature" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" msgstr "" -"Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema " -"(zastarelo)" +"Određuje da li će se školjka zatvoriti nakon obavljenog ažuriranja ili " +"uklanjanja stavke" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Sačuvaj/vrati pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Imena stavki i pridruženih .desktop datoteka" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" -"Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za XFree izdanja koja " -"podržavaju više rasporeda)" +"Imena stavke koje će se prikazati u upravljački centar (što samim tim mora " +"biti prevedeno) praćeno znakom \";\" i putanjom do pridružene .desktop " +"datoteke koja će biti pokrenuta." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Sakrij upozorenje „izmenjena sistemska podešavanja Iksa“" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena (iz podešavanja " -"sistema) Ovaj ključ je zastareo počevši od Gnoma 2.12, izbacite postavke " -"modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje sistema." +"[Izmeni pozadinu radne površi;background.desktop,Izmeni temu;gtk-theme-" +"selector.desktop,Odredi omiljene programe;default-applications.desktop,Dodaj " +"štampač;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "raspored tastature" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"ako je tačno, upravljački centar će se zatvoriti po pokretanju \"Uobičajnog " +"posla\"" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "model tastature" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Gnomov alat za podešavanje" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "spisak modmap datoteka" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "Od_loži odmor" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Uzmi odmor!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Postavke" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Uzmi odmor!" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3278,11 +3599,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora" msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3291,35 +3612,31 @@ msgstr "" "Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće " "greške: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja" +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Napisao Ričard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ulepšao Anders Karlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Podsetnik za odmore" +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Pružanje" +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Veljko M. Stanojević \n" +"Goran Rakić \n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Pružanje fioke" +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Praćenje kucanja" -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3388,7 +3705,8 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz." +"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni " +"prikaz." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3399,33 +3717,34 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz" +"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni " +"prikaz" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"OpenTajp slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod OpenTajp slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"PCF slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod PCF slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"TruTajp slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod TruTajp slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"Tajp1 slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod Tajp1 slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3463,6 +3782,31 @@ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Gnomov pregledač slovnih likova" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Veličina slovnog lika (podrazumevano: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIČINA" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Primeni novi slovni lik?" @@ -3483,7 +3827,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Primeni slovni lik" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Teme" @@ -3504,10 +3848,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Tema za ikone" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABVGDĐEŽZ" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[DATOTEKA]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Primeni temu" @@ -3529,14 +3877,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod instaliranih tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +"prikaza kod instaliranih tema." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +"prikaza kod tema." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3554,6 +3902,199 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Dogodila se neočekivana greška" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Molim ukucajte lozinke." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Stara lozinka:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Podrška tehnologijama za ispomoć" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Sa:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Na" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da instaliram teme. \n" +#~ "Alat gzip nije instaliran." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n" +#~ "Možete je izabrati među detaljima teme." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n" +#~ "Možete je izabrati među detaljima teme." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n" +#~ "Možete je izabrati među detaljima teme." + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Instaliraj temu" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Snimi temu" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Kratak opis:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Detalji teme" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Naziv _teme:" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Postavke radne površi" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Nijedan „/dev/pmu“ uređaj nije pronađen" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Nije moćna mašina" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Pogrešne dozvole za uređaj „/dev/pmu“" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n" +#~ "Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Smanji osvetljenje" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za smanjivanje osvetljenja." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Povećaj osvetljenje" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Prečica za povećanje osvetljenja." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Skup skripti za pokretanje kad god se izmeni stanje tastature. Korisno za " +#~ "ponovno uključivanje xmodmap izmena" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Spisak modmap datoteka dostupnih u $HOME direktorijumu." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljena po pravljenju prozora" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Drži i radi sa odvojenom grupom po prozoru" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Baratanje osvežavanjem tastature:" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Raspored tastature" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Model tastature" + +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "Opcije tastature" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane " +#~ "sistema (zastarelo)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Sačuvaj/vrati pokazatelje zajedno sa grupama rasporeda" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto imena grupa (samo za XFree izdanja koja " +#~ "podržavaju više rasporeda)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Sakrij upozorenje „izmenjena sistemska podešavanja Iksa“" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena (iz podešavanja " +#~ "sistema) Ovaj ključ je zastareo počevši od Gnoma 2.12, izbacite postavke " +#~ "modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje " +#~ "sistema." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "raspored tastature" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "model tastature" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "spisak modmap datoteka" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Podsetnik za odmore" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Pružanje" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Pružanje fioke" + #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "mikrosekundi" @@ -3566,21 +4107,12 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Veliki kurzor" -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Izgled kurzora" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Kursori" - #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj uređivač." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Pri_lagođeno:" - #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim _adrese" @@ -3602,9 +4134,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "Osnovni upravnik prozora" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Izbriši" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." @@ -3635,9 +4164,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Naredba:" -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Ime:" - #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Oso_bine..." @@ -3647,12 +4173,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "O_mogući server zvuka na početku" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Zvučni signali" - #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Zvuk i razgovetno zvonce"