diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 05a3ca105..7723a20fd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-28 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2007-02-27 Abel Cheung * zh_HK.po, zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a58d52688..0981e8c2f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-05 16:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:48+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 21:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:28+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O mnie" msgid "Set your personal information" msgstr "Ustawia informacje osobiste" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Wybór obrazu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Bez obrazu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -73,35 +73,35 @@ msgstr "" "Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" "Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Proces potomny zakończył się niespodziewanie" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można zamknąć kanału We/Wy backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Uwierzytelnienie powiodło się!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -120,75 +120,75 @@ msgstr "" "Twoje hasło zostało zmienione po uwierzytelnieniu! Proszę o ponowne " "uwierzytelnienie." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Hasło było nieprawidłowe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Wystąpił błąd systemowy: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Hasło jest za krótkie." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Hasło jest zbyt proste." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do starego." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak stare." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Unable to launch %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nie można uruchomić wsparcia" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "Wystąpił błąd systemowy" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Sprawdzanie hasła..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Kliknij na Zmień hasło aby je zmienić." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Proszę podać hasło w polu Nowe hasło." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Wprowadź hasło ponownie w polu Wprowadź hasło ponownie." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Hasła nie są takie same." @@ -883,7 +883,6 @@ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" @@ -904,13 +903,12 @@ msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 -#, fuzzy msgid "Parent Window" -msgstr "Okna" +msgstr "Okno nadrzędne" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Okno nadrzędne okna dialogowego" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" @@ -1073,22 +1071,22 @@ msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Przy zapisie konfiguracji wystąpił błąd: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Własne" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Upewnij się, że aplet jest poprawnie zainstalowany" @@ -1652,29 +1650,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Tryb akceleratora." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:686 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "" "użyciu wybranego klawisza.\n" "Spróbuj w połączeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:715 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1694,24 +1692,24 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:797 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:905 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:929 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" @@ -1736,11 +1734,11 @@ msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 msgid "Layout" msgstr "Układ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Domyślne" @@ -1942,7 +1940,7 @@ msgstr "Ustawianie preferencji klawiatury" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1950,67 +1948,63 @@ msgstr[0] "%d milisekunda" msgstr[1] "%d milisekundy" msgstr[2] "%d milisekund" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nieznany wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Domyślny wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Duży wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Duży biały wskaźnik" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 msgid "Pointer Theme" msgstr "Motyw wskaźnika" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Preferencje myszy GNOME" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia" @@ -2212,9 +2206,9 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Nieznany wskaźnik" +msgstr "Nieznany regulator głośności %d" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 @@ -2246,9 +2240,8 @@ msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 -#, fuzzy msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Polypaudio Sound Server" +msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 msgid "Test Sound" @@ -2341,7 +2334,7 @@ msgstr "Testuj" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" -msgstr "" +msgstr "Testowanie łańcucha procesów (pipeline)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" @@ -2366,21 +2359,21 @@ msgstr "Wi_zualny dzwonek systemowy" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć testowego łańcucha procesów dla: %s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Czy chcesz usunąć ten motyw?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Motyw pomyślnie usunięto. Wybierz inny motyw." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Nie można usunąć motywu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2619,7 +2612,7 @@ msgstr "_Opis:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Input boxes:" -msgstr "" +msgstr "_Pola wejściowe:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." @@ -2726,7 +2719,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 @@ -2757,27 +2750,27 @@ msgstr "Za_kończ" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "M_eta" @@ -3151,7 +3144,7 @@ msgstr "Ekran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" -#: ../libslab/app-shell.c:741 +#: ../libslab/app-shell.c:746 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3162,79 +3155,79 @@ msgstr "" "\n" " Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów." -#: ../libslab/app-shell.c:880 +#: ../libslab/app-shell.c:891 msgid "Other" msgstr "Inne" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:313 +#: ../libslab/application-tile.c:356 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Uruchom %s" -#: ../libslab/application-tile.c:332 +#: ../libslab/application-tile.c:375 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../libslab/application-tile.c:376 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizuj" -#: ../libslab/application-tile.c:385 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" -#: ../libslab/application-tile.c:771 +#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:773 +#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:849 +#: ../libslab/application-tile.c:844 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Usuń z programów startowych" -#: ../libslab/application-tile.c:851 +#: ../libslab/application-tile.c:846 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Dodaj do programów startowych" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:154 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Zmodyfikowano %d.%m.%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:194 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:206 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:217 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwiera w menedżerze plików" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:233 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." +#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +msgid "Send To..." +msgstr "Wyślij do..." + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:282 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Wyślij do..." - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Znajdź teraz" @@ -3489,7 +3482,7 @@ msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono klucza [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" @@ -3504,48 +3497,50 @@ msgid "Common Tasks" msgstr "Typowe zadania" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrum sterowania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +msgstr "Zamyka centrum sterowania po aktywacji zadania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu dodania lub usunięcia" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu pomocy" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu startu" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie powłoki po wywołaniu aktualizacji lub odinstalowania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "" +msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływana jest pomoc" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -msgstr "" +msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływany jest start" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" -msgstr "" +msgstr "Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływane jest dodawanie lub usuwanie" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" +"Określa czy zamykać konsolę gdy wywoływana jest aktualizacja lub deinstalacja" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3557,6 +3552,9 @@ msgid "" "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" +"Nazwa wyświetlanego w control-center zadania (powinna być przetłumaczona) po " +"której następuje separator \";\" a następnie nazwa powiązanego pliku ." +"desktop uruchamiającego to zadanie." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3582,9 +3580,8 @@ msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 -#, fuzzy msgid "_Postpone Break" -msgstr "O_droczenie przerwy" +msgstr "O_drocz przerwę" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" @@ -3782,6 +3779,31 @@ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Przeglądarka czcionek GNOME" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst miniaturki (domyślnie Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Rozmiar czcionki (domyślnie 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "ROZMIAR" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Błąd podczas analizyu argumentów: %s\n" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Zastosować nowe czcionki?" @@ -3800,7 +3822,7 @@ msgstr "Wybrany motyw proponuje nową czcionkę. Jej podgląd jest poniżej." msgid "_Apply font" msgstr "Zastosuj _czcionkę" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Motywy" @@ -3821,10 +3843,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Motyw ikony" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[PLIK]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Zastosuj motyw" @@ -3870,6 +3896,9 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- Preferencje myszy GNOME" + #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "Pomoc jest niedostępna"