From 3ffbe248cc0eb1080d9f05ed4bc69fe8b3da5d24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raivis Dejus Date: Sun, 25 Mar 2007 18:36:35 +0000 Subject: [PATCH] Updated Latvian Translation. 2007-03-25 Raivis Dejus * lv.po: Updated Latvian Translation. svn path=/trunk/; revision=7423 --- po/ChangeLog | 4 + po/lv.po | 1540 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 841 insertions(+), 703 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0aa089f3d..e9df674f6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-25 Raivis Dejus + + * lv.po: Updated Latvian Translation. + 2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index cbdf387d6..4da50d156 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -1,17 +1,17 @@ # translation of lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. -# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. -# Raivis Dejus , 2006. +# Raivis Dejus , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-19 18:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-25 20:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 21:38+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "attēla/apzīmējuma kontūra" +msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "attēla/apzīmējuma kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā" +msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Brīdinājuma tips" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Brīdinājuma Pogas" +msgstr "Brīdinājuma pogas" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" @@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "Par mani" msgid "Set your personal information" msgstr "Iestādīt personisko informāciju" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlēties attēlu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Nav attēla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "" "Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" @@ -90,17 +90,17 @@ msgstr "Par %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Autorizēts!" @@ -110,84 +110,84 @@ msgstr "Autorizēts!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Šī parole ir nepareiza." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistēmas kļūda: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Parole ir par īsu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "" "Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " "latīņu burtus)." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format -msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" -msgstr "Nevar piekļūt /usr/bin/passwd: %s" +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nevar palaist %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nevar piekļūt backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "Radusies sistēmas kļūda" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Pārbaudu paroli..." # vai jātulko arī vidējais expressions? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Spiediet Mainīt paroli lai mainītu savu paroli." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā New password ." +msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā Jaunā parole." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā Retype new password ." +msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā Apstiprinājums." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Abas paroles nav vienādas." @@ -200,7 +200,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "_Mainīt paroli..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Mainīt paroli" +msgstr "Mainīt _paroli" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Pašreizējā _parole:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" -msgstr "Pilns vārds" +msgstr "Pilnais vārds" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" @@ -337,9 +336,9 @@ msgid "" "verification and click Change password." msgstr "" "Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un " -"klikšķiniet Authenticate.\n" +"klikšķiniet Autentificēt.\n" "Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz " -"apstiprināšanai un klikšķiniet Change password." +"apstiprināšanai un klikšķiniet Mainīt paroli." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -416,7 +415,7 @@ msgstr "_Štats/Province:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" -msgstr "_Amats/tituls:" +msgstr "_Amats:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" @@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "_Zip/Pasta indekss:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" -msgstr "Aplikācijass" +msgstr "Programmas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" @@ -443,17 +442,17 @@ msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Note: Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu " +"Piezīme: Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu " "nākmajai ielogošanās reizi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Asistējošo tehnoloģiju preferences" +msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Aizvērt un _Izlogoties" +msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" @@ -465,7 +464,7 @@ msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "_Pastiprinātājs" +msgstr "_Palielinātājs" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" @@ -473,7 +472,7 @@ msgstr "_Ekrāna klaviatūra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" -msgstr "Ekrānla_sītājs" +msgstr "Ekrāna la_sītājs" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" @@ -487,15 +486,15 @@ msgid "" msgstr "" "Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu " "ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un " -"pastiprināšanas iespējām jāuzstāda 'orca' paka." +"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. " -"'gok' pakai jābūt uzstādītai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." +"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " +"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s" +msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles iestatījumu dialogu : %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 @@ -526,14 +525,12 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatūra" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Klaviatūras peejamība" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences" +msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" @@ -544,87 +541,82 @@ msgstr "" "iespējas bez tā nestrādās." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "Aktivizēt _atlecēj taustiņus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus" +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "Aktivizēt _lēnos taustiņus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Aktivizēt _Lēnos Taustiņus" +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "Aktivizēt _peles taustiņus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgid "Enable _Repeat Keys" +msgstr "Aktivizēt a_tkārtotos taustiņus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "Aktivizēt lipī_gos taustiņus" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Iespējas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "Pārslēgt taustiņus" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Pamata" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Aktivizēt _Slēdzēju Taustiņus" +msgstr "Aktivizēt _pārslēga taustiņus" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filtri" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -632,23 +624,23 @@ msgstr "" "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " "notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Tastatūras Pieejamības Preferences (AccessX)" +msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Peles _Preferences..." +msgstr "Peles _iestatījumi..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -656,7 +648,7 @@ msgstr "" "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " "attiecīgu laika brīdi." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -664,66 +656,66 @@ msgstr "" "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " "modifikatora taustiņus citu aiz cita." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Aktivizēt tastatūras pieejamības iespējas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_apstiprināts" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_nospiests" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_atsviests" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "rakstzīmes/sekunde" +msgstr "rakstzīmes/sekundē" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" -msgstr "pikseļi/sekunde" +msgstr "pikseļi/sekundē" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekundes" @@ -746,7 +738,7 @@ msgstr "_Darbavirsmas krāsas" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Darba virsmas fona Preferences" +msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" @@ -769,64 +761,87 @@ msgstr "_Izņemt" msgid "_Style:" msgstr "_Stils:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Aizpildīt ekrānu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Mērogots" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Tuvināt" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" -msgstr "Flīzēts(Tiled)" +msgstr "Flīzēts" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Tīrtoņa krāsa" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontāla novirze/slīpums" +msgstr "Horizontālais gradients" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikāla novirze/slīpums" +msgstr "Vertikālais gradients" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pievienot tapeti" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr " Attēli" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapetes" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikselis" @@ -842,7 +857,7 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu " +"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu " "neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " "ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " "konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." @@ -852,14 +867,13 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" @@ -884,7 +898,7 @@ msgstr "Vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Dialogloga vecāka logs" +msgstr "Loga vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" @@ -974,7 +988,7 @@ msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" -msgstr "UI Kontrole" +msgstr "UI kontrole" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" @@ -1039,28 +1053,29 @@ msgstr "Noklusētās programmas" msgid "Select your default applications" msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:107 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:152 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:198 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:255 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:306 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:357 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:854 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Pēc Izvēles" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:874 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:876 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" @@ -1070,188 +1085,204 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Encompass" msgstr "Iekļaut" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution epasta programma" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminālis" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekstrežīma pārlūks" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine Music Player" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem filmu atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M Text Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "aterm" -msgstr "aterm" +msgstr "trauksme" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Audio Player" -msgstr "Audio Atskaņotājsr" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Attēlu pārlūks" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Pasta lasītājs" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimēdiju atskaņotājs" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Termināļa emulatorsr" +msgstr "Termināļa emulators" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Text Editor" -msgstr "Teksta Redaktors" +msgstr "Teksta redaktors" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" -msgstr "Video Atskaņotājsr" +msgstr "Video atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" +msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, no-c-format @@ -1303,62 +1334,62 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" #: ../capplets/display/main.c:25 -msgid "normal" -msgstr "normāls" +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" #: ../capplets/display/main.c:26 -msgid "left" -msgstr "pa kreisi" +msgid "Left" +msgstr "Pa kreisi" #: ../capplets/display/main.c:27 -msgid "inverted" -msgstr "apgriezts" +msgid "Inverted" +msgstr "Apgriezts" #: ../capplets/display/main.c:28 -msgid "right" -msgstr "pa labi" +msgid "Right" +msgstr "Pa labi" -#: ../capplets/display/main.c:389 +#: ../capplets/display/main.c:385 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:535 +#: ../capplets/display/main.c:531 msgid "_Resolution:" msgstr "_Izšķirspēja:" -#: ../capplets/display/main.c:554 +#: ../capplets/display/main.c:550 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" -#: ../capplets/display/main.c:574 +#: ../capplets/display/main.c:570 msgid "R_otation:" msgstr "R_otācija:" -#: ../capplets/display/main.c:594 +#: ../capplets/display/main.c:590 msgid "Default Settings" msgstr "Noklusētās iestādnes" -#: ../capplets/display/main.c:596 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n" -#: ../capplets/display/main.c:622 +#: ../capplets/display/main.c:618 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences" +msgstr "Ekrāna izšķirtspējas iestatījumi" -#: ../capplets/display/main.c:659 +#: ../capplets/display/main.c:655 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)" +msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m datoram (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:674 msgid "Options" -msgstr "Opcijas" +msgstr "Iestatījumi" # Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi. -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:695 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1376,23 +1407,23 @@ msgstr[2] "" "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "Saglabāt izšķirspēju" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju" -#: ../capplets/display/main.c:925 +#: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1400,7 +1431,7 @@ msgstr "" "X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas " "izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." -#: ../capplets/display/main.c:933 +#: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1450,11 +1481,11 @@ msgstr "_Darbavirsmas fonts:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" -msgstr "Fonta Preferences" +msgstr "Fonta iestatījumi" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Fonta Attēlošanas Detaļas" +msgstr "Fonta attēlošanas detaļas" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" @@ -1536,12 +1567,12 @@ msgstr "_Loga virsraksta fonts:" msgid "dots per inch" msgstr "punkti collā" -#: ../capplets/font/main.c:489 +#: ../capplets/font/main.c:502 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels" # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. -#: ../capplets/font/main.c:493 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1565,7 +1596,7 @@ msgstr[2] "" "d." # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. -#: ../capplets/font/main.c:506 +#: ../capplets/font/main.c:519 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1585,6 +1616,14 @@ msgstr[2] "" "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " "ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +#: ../capplets/font/main.c:540 +msgid "Use previous font" +msgstr "Lietot iepriekšējo fontu" + +#: ../capplets/font/main.c:542 +msgid "Use selected font" +msgstr "Izmantot izvēlēto fontu" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Jauns akselerators..." @@ -1606,47 +1645,34 @@ msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "Paātrin Režīms" +msgstr "Paātrināšanas režīms" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 -msgid "Desktop" -msgstr "Darba virsma" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Skaņa" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 -msgid "Window Management" -msgstr "Logu Pārvaldīšana" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Šortkats \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " +"Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " "neizmantojams.\n" "Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1655,28 +1681,31 @@ msgstr "" "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "Darbība" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatūras Saīsnes" +msgstr "Tastatūras saīsnes" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" @@ -1688,20 +1717,34 @@ msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu." msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Darba virsma" + +#: ../capplets/keybindings/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Logu pārvaldība" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Nzināms" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:230 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73 msgid "Models" msgstr "Modelis" @@ -1714,108 +1757,117 @@ msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "_Peejamība" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " "pārvalda dēmons)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Kursors Mirgo" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Kursora mirgošana" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Atkārtot taustiņus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Ātri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Gari" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Īsi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" -msgstr "Lēni" +msgstr "Lēnu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Layout" msgstr "Izvēlēties novietojumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatūras Preferences" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Tastatūras iestatījumi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Klaviatūras _modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Novietojuma opcijas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Novietojumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1823,73 +1875,73 @@ msgstr "" "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " "nepārtraukta darba traumām" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "Priekšskats:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Typing Break" msgstr "Drukāšanas pārtaukums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Pieejamība..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Models:" msgstr "_Modeļi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Izvēlētie novietojumi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Darba intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences" +msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1898,60 +1950,60 @@ msgstr[1] "%d milisekundes" msgstr[2] "%d milisekunžu" # %d millisekundes -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nezināms kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Noklusētais kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "Noklusētais Kursors, kas tiek piedāvāts ar X" +msgstr "Noklusētais kursors, kas tiek piedāvāts ar X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Balts kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreiz" +msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertēts noklusētais kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Liels kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Liels Kursors - Pašreizejais" +msgstr "Liels kursors - pašreizejais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Normālā kursora lielā versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreizējais" +msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" -msgstr "Liels Balts Kursors" +msgstr "Liels balts kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Baltā kursora lielā versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Kursora tēma" @@ -1961,7 +2013,7 @@ msgstr "Dubultkliksķa pauze " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Vilkt un Mest" +msgstr "Vilkt un mest" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" @@ -1969,7 +2021,7 @@ msgstr "Sameklēt kursoru" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Peles novietojums/orientācija" +msgstr "Peles novietojums" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" @@ -2021,7 +2073,7 @@ msgstr "Kustība" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Peles Preferences" +msgstr "Peles iestatījumi" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Pointer Size:" @@ -2061,7 +2113,7 @@ msgstr "Pele" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences" +msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2069,7 +2121,7 @@ msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera preferences" +msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2113,7 +2165,7 @@ msgstr "H_TTP starpniekserveris:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tīkla starpniekservera preferences" +msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" @@ -2147,30 +2199,80 @@ msgstr "Pa_role:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +# %d millisekundes +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "Nav savienots" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Skaņas Preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automātiski noteikts" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "Izmēģinajuma skaņa" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Klusums" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- GNOME skaņas iestatījumi" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Audio konferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Noklusētie mixera celiņi" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" -msgstr "Mūzika un Filmas" +msgstr "Mūzika un filmas" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" -msgstr "Skaņas Notikumi" +msgstr "Skaņas paziņojumi" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." @@ -2197,65 +2299,88 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Skaņas un video Preferences" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "S_kaņu atskaņošana:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Skaņas tveršana:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "Izvēlieties ierīci un celiņus, ko kontrolēt ar tastatūru. Izmantojiet Shift un Control taustiņus, lai izvēlētos vairākus celiņus, ja tas ir nepieciešams." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Skaņu atskaņošana:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Sk_aņu atskaņošana:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Skaņas tverša_na:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Skaņas" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Sistēmas pīkstiens" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -msgid "Test" -msgstr "Testēt/pārbaudīt" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testēju Konveijeru" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Pārbaudīt" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Parbaudu cauruli" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Iekārta:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Skaņu atskaņošana:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Neizdevās izveidot testa cauruli priekš '%s'" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tēmu nevar izdzēst" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " -"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav " +"\"Tēmas iestatījumi\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav " "instalēta \"gnome-themes\" pakotne." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 @@ -2273,62 +2398,59 @@ msgid "" "There was a problem while extracting the theme" msgstr "" "Nevar uzinstalēt tēmu. \n" -"Atarhivējot tēmu radās problēma" +"Notikusi kļūda atarhivējot tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "Faila formāts ir nederīgs" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 msgid "Installation Failed" msgstr "Intalācija neizdevās" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 #, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.\n" -"Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?" +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Saglabāt esošo tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 msgid "Apply New Theme" msgstr "Izmantot jauno tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2337,36 +2459,36 @@ msgstr "" "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" " %s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "Faila formāts ir nederīgs." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā " -"pirmkoda atrašanās vieta" +"%s ir ceļš, kur tiks uzstādīti tēmas faili. Tas nevar tik norādīts kā avota " +"atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Pašizvēles tēma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila vārdu" +msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 msgid "filename" -msgstr "failavārds" +msgstr "faila vārds" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2393,101 +2515,113 @@ msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām" msgid "Theme" msgstr "Tēma" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Tēmu uzstādītājs" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome tēmas pakotne" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" -msgstr "Pielietot _Fonu" +msgstr "Pielietot _fonu" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" -msgstr "Pielietot F_ontu" +msgstr "Pielietot f_ontu" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pielāgot..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Kontroles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Save Theme As..." msgstr "Saglabāt tēmu kā..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Saglabāt _Fona attēlu" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Saglabāt _fona attēlu" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Teksts" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Details" -msgstr "Tēmas Detaļas" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Tēmas Preferences" +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "Pašreizējās tēmas kontroles neatbalsta krāsu shēmas" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "Theme Details" +msgstr "Tēmas detaļas" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Tēmas iestatījumi" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Loga Robeža" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Customize..." -msgstr "_Pielāgot..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable Custom Colors" -msgstr "Li_etot pielāgotas krāsas" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Input Boxes:" +msgid "_Input boxes:" msgstr "_Ievada lauki:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalēt Tēmu..." +msgstr "_Uzstādīt tēmu..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Install..." -msgstr "_Instalēt..." +msgstr "_Uzstādīt..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Name:" @@ -2499,11 +2633,11 @@ msgstr "Atg_riezt" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Saglabāt Tēmu..." +msgstr "_Saglabāt tēmu..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 -msgid "_Selected Items:" -msgstr "_Izvēlētie elementi:" +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Izvēlētās vienības:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Windows:" @@ -2519,11 +2653,11 @@ msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas" +msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "Uzvedība un Izskats" +msgstr "Uzvedība un izskats" # apskatīt #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 @@ -2540,19 +2674,19 @@ msgstr "Tikai ikonas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas Preferences" +msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas iestatījumi" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" -msgstr "Jauns Fails" +msgstr "Jauns fails" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" -msgstr "Atvērt Failu" +msgstr "Atvērt failu" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" -msgstr "Saglabāt Failu" +msgstr "Saglabāt failu" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" @@ -2587,8 +2721,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Rediģējamie izvēlnes akseleratori" +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" @@ -2618,34 +2752,27 @@ msgstr "_Iziet" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka preferenču aplikāciju\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "K_ontrole" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2667,7 +2794,7 @@ msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu: #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" -msgstr "Loga Preferences" +msgstr "Loga iestatījumi" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2768,7 +2895,7 @@ msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2777,7 +2904,7 @@ msgstr "" "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2786,37 +2913,37 @@ msgstr "" "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" +msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2898,7 +3025,7 @@ msgstr "Izmantot X uzstādījumus" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2907,7 +3034,7 @@ msgstr "" "Komanda netika izpildīta: %s\n" "Pārbaudiet vai šī komanda eksistē." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2934,7 +3061,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" @@ -2944,7 +3071,7 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nav iespējams noteikt lietotāja mājas direktoriju" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" @@ -2991,7 +3118,7 @@ msgstr "" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" -msgstr "Pirmsapskates Platums" +msgstr "Pirmsapskates platums" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." @@ -3013,227 +3140,127 @@ msgstr "Ekrāns" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier" -#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)" - -#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indikātors:" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155 -#, c-format -msgid "layout \"%s\"" -msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "izkārtojums \"%s\"" -msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\"" -msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174 -#, c-format -msgid "option \"%s\"" -msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "iespēja \"%s\"" -msgstr[1] "iespējas \"%s\"" -msgstr[2] "iespējas \"%s\"" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182 -#, c-format -msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "modelis \"%s\", %s and %s" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183 -msgid "no layout" -msgstr "nav izkārtojuma" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184 -msgid "no options" -msgstr "nav iespēju" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118 -msgid "No description." -msgstr "Nav apraksta." - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Aktīvie _spraudņi:" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Pievienot spraudni" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Aizvērt logu" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" - -#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Pieej_amie spraudņi:" - -#: ../libslab/app-shell.c:708 +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" -"Nekas nav atrasts. \n" +"Meklētais nav atrasts. \n" "\n" -" Jūsu filtrs \"%s\" neatbilst nevienam elementam." +" Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviena vienība." + +#: ../libslab/app-shell.c:897 +msgid "Other" +msgstr "Cita" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:310 +#: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Palaist %s" -#: ../libslab/application-tile.c:329 +#: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" -#: ../libslab/application-tile.c:336 -msgid "Help Unavailable" -msgstr "Palīdzība nav pieejama" - -#: ../libslab/application-tile.c:375 +#: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" -msgstr "Uzlabošana" +msgstr "Uzlabojums" -#: ../libslab/application-tile.c:384 +#: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "Noņemt" -#: ../libslab/application-tile.c:781 +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Izņemt no Favorītiem" +msgstr "Aizvākt no izlases" -#: ../libslab/application-tile.c:783 +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Pievienot Favorītiem" +msgstr "Pievienot izlasei" -#: ../libslab/application-tile.c:838 +#: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Izņemt no Sākuma programmām" +msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta" -#: ../libslab/application-tile.c:840 +#: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pievienot Sākuma programmām" +msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Rediģēts %m/%d/%Y" +msgstr "Labots %m/%d/%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Atvērt ar \"%s\"" +msgstr "Atkārt ar \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Atvērt ar noklusēto programmu" +msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" +msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Sūtīt..." + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz miskasti" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Sūtīt..." - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Meklēt" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 -msgid "Login" -msgstr "Ielogoties" - #: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Logout" -msgstr "Izlogoties" +msgid "Login" +msgstr "Sākt darbu" #: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" +msgid "Logout" +msgstr "Beigt darbu" #: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Siren" -msgstr "Siren" +msgid "Boing" +msgstr "Boings" #: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Clink" -msgstr "Clink" +msgid "Siren" +msgstr "Sirēna" #: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Kliksķis" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Pīkstiens" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Bez skaņas" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3242,24 +3269,28 @@ msgstr "" "Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n" "kas satur kopu ar noklusētajām skaņām." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Izvēlieties skaņas failu" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Izvēlieties skaņas failu..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n" @@ -3337,90 +3368,98 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Izlogošanās saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Nākošā treka taustiņa saīsne." +msgid "Media player" +msgstr "Multimēdiju atskaņotājs" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Pause" -msgstr "Pauze" +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Multimēdiju atskaņotāja taustiņu saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Nākošās dziesmas taustiņa saīsne." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Pause" +msgstr "Apturēšanas taustinš (pauze)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Pauzes taustiņa saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "Meklēšanas saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Pāriet uz nākamo treku" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Pāriet uz iepriekšējo treku" - #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Pāriet uz nākamo dziesmu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Pāriet uz iepriekšējo dziesmu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "Iemidzināt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Iemidzināšanas saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" -msgstr "Atskaņošanas atpures taustiņš" +msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņš" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "Klusums" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Klusuma saīsne" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Klusuma saīsne." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "Skaļuma solis" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Skaļuma solis procentuāli." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaņu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne." @@ -3440,48 +3479,110 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas" msgid "Start screensaver" msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" -#: ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "Grupas" -#: ../shell/control-center.c:146 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "Ierastie uzdevumi" -#: ../shell/control-center.c:150 +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontroles centrs" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Kontroles Centrs" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Nosaka vai izpildot palīdzības darbību būtu jāaizver čaula" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Nosaka vai izpildot palaišanas darbību būtu jāaizver čaula" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "Nosaka vai izpildot aizvāksanas darbību būtu jāaizver čaula" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "Nosaka vai izpildot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver čaula" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Kontroles centrā rādāmās darbības (kas būtu jāiztulko), kam seko \";\" kā atdalītājs un tad ar darbību saistītā un so darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Mainīt fona attēlu;background.desktop,Mainīt tēmu;gtk-theme-" +"selector.desktop,Iestatīt vēlamās programmas;default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir aktivizēts" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atlikt pārtraukumu" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" -msgstr "Atpūties!" +msgstr "Aiziet atpūties!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Uzstādījumi" +msgstr "/_Iestatījumi" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" @@ -3489,9 +3590,9 @@ msgstr "/P_ar" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" -msgstr "/A_tpūsties" +msgstr "/Ai_ziet atpūsties!" -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3499,11 +3600,11 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3512,30 +3613,34 @@ msgstr "" "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām " "kļūdām: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Ričarda Hulta rakstīts " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Drukāšanas monitors" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "Raivis Dejus " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Drukāšanas pārraugs" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"Drukāšanas monitors izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja " +"Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja " "informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat " "pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties " "'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz " @@ -3582,7 +3687,7 @@ msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" -msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas Fontu" +msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas fontu" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" @@ -3664,6 +3769,31 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME fontu pārlūks" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKSTS" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "IZMĒRS" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr " Pielietot jauno fontu?" @@ -3684,7 +3814,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "Pielietot fontu" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Tēmas" @@ -3705,10 +3835,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Ikonas tēma" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FAILS]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Pielietot tēmu"