Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8245
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-11-01 13:06:25 +00:00
parent 308c2ffc58
commit 405aceb366
2 changed files with 79 additions and 71 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-11-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
2007-10-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

146
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@ -807,33 +807,32 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:429
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:513
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:517
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:542
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:547
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:552
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:836
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -1245,7 +1244,7 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxeles"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"No se puede instalar el tema.\n"
"La utilidad %s no está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
@ -1262,12 +1261,12 @@ msgstr ""
"No se puede instalar el tema.\n"
"Hubo un problema al extraer el tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
msgid ""
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
"need to compile."
@ -1275,42 +1274,47 @@ msgstr ""
"El archivo seleccionado no es un tema válido. Puede ser un motor de temas "
"que debe compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "El archivo seleccionado no parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation failed."
msgstr "Falló la instalación."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantener el tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1319,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1328,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema"
@ -1348,11 +1352,11 @@ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar el tema"
@ -1565,31 +1569,31 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
msgid "White Pointer"
msgstr "Puntero blanco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Large Pointer"
msgstr "Puntero grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Puntero grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntero blanco grande"
@ -1971,62 +1975,62 @@ msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/main.c:25
#: ../capplets/display/main.c:29
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/main.c:26
#: ../capplets/display/main.c:30
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: ../capplets/display/main.c:27
#: ../capplets/display/main.c:31
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: ../capplets/display/main.c:28
#: ../capplets/display/main.c:32
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../capplets/display/main.c:388
#: ../capplets/display/main.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:534
#: ../capplets/display/main.c:514
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:"
#: ../capplets/display/main.c:553
#: ../capplets/display/main.c:532
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tasa de re_fresco:"
#: ../capplets/display/main.c:573
#: ../capplets/display/main.c:550
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"
#: ../capplets/display/main.c:593
#: ../capplets/display/main.c:569
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
#: ../capplets/display/main.c:595
#: ../capplets/display/main.c:571
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:621
#: ../capplets/display/main.c:592
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/main.c:658
#: ../capplets/display/main.c:627
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:677
#: ../capplets/display/main.c:644
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../capplets/display/main.c:698
#: ../capplets/display/main.c:664
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -2041,31 +2045,31 @@ msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior."
#: ../capplets/display/main.c:741
#: ../capplets/display/main.c:704
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Conservar resolución"
#: ../capplets/display/main.c:745
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
#: ../capplets/display/main.c:734
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "Usar la resolución _anterior"
#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "C_onservar esta resolución"
#: ../capplets/display/main.c:735
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "_Conservar la resolución"
#: ../capplets/display/main.c:920
#: ../capplets/display/main.c:883
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
#: ../capplets/display/main.c:928
#: ../capplets/display/main.c:890
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -3662,13 +3666,13 @@ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"El nombre de la tarea a ser desplegado en el centro de control (y que por lo "
"tanto necesitará ser traducido) seguido de un separador «;» y luego el "
"nombre de un archivo .desktop asociado a lanzar para esa tarea."
"El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por un separador «;» "
"y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que lanzar para "
"esa tarea."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13