Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8245
This commit is contained in:
parent
308c2ffc58
commit
405aceb366
2 changed files with 79 additions and 71 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-11-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es/es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2007-10-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
146
po/es.po
146
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 15:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -807,33 +807,32 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
|
|||
msgstr "[Tapiz...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:429
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:515
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:513
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Aplicar tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:519
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:517
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Aplicar tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:542
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:549
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:547
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:554
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:552
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:838
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:836
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1245,7 +1244,7 @@ msgid_plural "pixels"
|
|||
msgstr[0] "píxel"
|
||||
msgstr[1] "píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
|
@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se puede instalar el tema.\n"
|
||||
"La utilidad %s no está instalada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"There was a problem while extracting the theme."
|
||||
|
@ -1262,12 +1261,12 @@ msgstr ""
|
|||
"No se puede instalar el tema.\n"
|
||||
"Hubo un problema al extraer el tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
|
||||
"need to compile."
|
||||
|
@ -1275,42 +1274,47 @@ msgstr ""
|
|||
"El archivo seleccionado no es un tema válido. Puede ser un motor de temas "
|
||||
"que debe compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
|
||||
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
|
||||
msgstr "El archivo seleccionado no parece ser un tema válido."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
|
||||
msgid "Installation failed."
|
||||
msgstr "Falló la instalación."
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Mantener el tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1319,7 +1323,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
|
@ -1328,11 +1332,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
||||
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccione un tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquete de tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1348,11 +1352,11 @@ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
|
|||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
|
||||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
|
||||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||||
msgstr "No se puede borrar el tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1565,31 +1569,31 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
|
|||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero blanco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Puntero blanco - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Puntero grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Puntero blanco grande"
|
||||
|
||||
|
@ -1971,62 +1975,62 @@ msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:29
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:30
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:31
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Invertido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:32
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:388
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:534
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:514
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Resolución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:532
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Tasa de re_fresco:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:573
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:550
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "R_otación:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:593
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:569
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:595
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:621
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:658
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:644
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -2041,31 +2045,31 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:741
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:704
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Conservar resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:708
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:734
|
||||
msgid "Use _Previous Resolution"
|
||||
msgstr "Usar la resolución _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "C_onservar esta resolución"
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:735
|
||||
msgid "_Keep Resolution"
|
||||
msgstr "_Conservar la resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:920
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:883
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
|
||||
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:928
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:890
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -3662,13 +3666,13 @@ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
|
||||
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||||
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||||
"that task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la tarea a ser desplegado en el centro de control (y que por lo "
|
||||
"tanto necesitará ser traducido) seguido de un separador «;» y luego el "
|
||||
"nombre de un archivo .desktop asociado a lanzar para esa tarea."
|
||||
"El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por un separador «;» "
|
||||
"y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que lanzar para "
|
||||
"esa tarea."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue