Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-12-12 21:55:18 +01:00
parent ad92153dde
commit 40d882da1c

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 19:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "URL til flere tema"
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
msgstr "Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig nettverksproxykonfigurasjon."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
@ -661,8 +661,8 @@ msgid "Upside-down"
msgstr "Opp-ned"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Finn skjermer"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Søk etter skjermer"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
@ -745,6 +745,19 @@ msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
@ -1320,9 +1333,8 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;"
msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;"
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
@ -1519,19 +1531,6 @@ msgstr "Lås opp"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "Lysstyrke;Lås;Blank;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
@ -1617,6 +1616,19 @@ msgstr "%s før tomt (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% ladet"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "Lysstyrke;Lås;Blank;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus"
@ -1734,7 +1746,7 @@ msgstr "Tilkobli_ng:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr ""
msgstr "Bestem høyeste nivå"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
@ -2306,6 +2318,10 @@ msgid ""
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Brukernavn må bestå av:\n"
" - bokstaver fra det engelske alfabetet\n"
" - tall\n"
" - tegnene «.», «-» og «_»"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
@ -2415,6 +2431,8 @@ msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"Aktiverer fingeravtrykk for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
@ -2433,6 +2451,8 @@ msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
msgid ""
@ -2578,7 +2598,7 @@ msgstr "%s er fremdeles logget inn"
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
msgstr "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent tilstand."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
@ -2589,7 +2609,7 @@ msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
msgstr "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når du sletter en brukerkonto."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid "_Delete Files"
@ -2721,7 +2741,7 @@ msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
msgstr "<small>Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle brukere på dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password:"
@ -2817,6 +2837,9 @@ msgid ""
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
"\n"
"<b>Når gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen bli slettet.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"