diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b2d224feb..25c0ec21c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-07 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-07-07 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index dd9b47d32..b2d1b8059 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-21 15:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-21 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-07 23:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-07 23:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,6 +29,42 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Imagen/borde de la etiqueta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "El tipo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botones de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostrar más _detalles" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Acerca de mí" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Ponga su información personal" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" @@ -116,19 +152,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar archivo de configuración de características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -161,6 +198,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -204,7 +242,8 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" +msgstr "" +"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -342,8 +381,8 @@ msgstr "píxeles/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -383,7 +422,7 @@ msgstr "E_stilo:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" @@ -466,7 +505,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" @@ -555,14 +594,16 @@ msgstr "Retorno de llamada" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" +msgstr "" +"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -572,7 +613,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" @@ -582,7 +624,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" @@ -601,7 +644,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -613,7 +657,7 @@ msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de " "objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -626,7 +670,7 @@ msgstr "" "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -639,11 +683,11 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -727,42 +771,43 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal de Gnome" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X estándar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1043,93 +1088,75 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolución:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Establece la tipografía para las aplicaciones" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Establece la tipografía para los iconos en el escritorio" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Establece la tipografía de ancho fijo para los terminales y aplicaciones " -"similares" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "Tipografía de la _aplicación:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "Tipografía _del escritorio:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "C_ompleto" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Ninguno" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "Le_ve" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "Tipografía del _terminal:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Usar la tipografía" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "puntos por pulgada" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1137,7 +1164,7 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar " @@ -1146,7 +1173,7 @@ msgstr[1] "" "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1154,7 +1181,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar " @@ -1192,28 +1219,28 @@ msgstr "El tipo de combinación." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:625 ../typing-break/drwright.c:473 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Gestor de ventanas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1222,23 +1249,24 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya se usa para:\n" "«%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: " "%s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "" +"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1294,7 +1322,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" @@ -1369,7 +1398,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" +msgstr "" +"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1455,67 +1485,67 @@ msgstr "minutos" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establece sus preferencias del teclado" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor desconocido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Cursor predeterminado - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "Default Cursor" msgstr "Cursor predeterminado" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Cursor blanco - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "The default cursor inverted" msgstr "El cursor predeterminado invertido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "White Cursor" msgstr "Cursor blanco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Cursor grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 msgid "Large Cursor" msgstr "Cursor grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Cursor blanco grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 msgid "Large White Cursor" msgstr "Cursor blanco grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del cursor" @@ -1639,75 +1669,75 @@ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red" msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "Ignore host list" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Ignore Host List" msgstr "Lista de anfitriones ignorados" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configuración _automática del proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configuración _manual del proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "_Utiliza autenticación" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuración automática:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalles del proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy para H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencias del proxy de la red" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración del proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "Anfitrión de s_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "_Usuario:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy para _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" @@ -1716,7 +1746,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Activa el sonido y asocia sonidos con eventos" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 @@ -1739,10 +1770,6 @@ msgstr "General" msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de sonido" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Campana del sistema" @@ -1759,7 +1786,7 @@ msgstr "_Sonidos para los eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Aviso _visual:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1841,7 +1868,8 @@ msgstr "El formato de archivo es inválido" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" +msgstr "" +"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" @@ -1877,15 +1905,15 @@ msgstr "" "No se puede instalar el tema.\n" "El programa tar no está instalado en su sistema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Puede guardar este tema pulsando el botón «Guardar tema»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -1930,7 +1958,8 @@ msgstr "_Ubicación:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Guardar el tema en el disco" +msgstr "" +"Guardar el tema en el disco" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -1950,7 +1979,8 @@ msgstr "Iconos" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2126,7 +2156,7 @@ msgstr "_Salir" msgid "_Save" msgstr "G_uardar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2138,23 +2168,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Ctrl" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (o «Logo de Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2225,15 +2255,15 @@ msgstr "Herramienta de configuración de Gnome" msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2242,19 +2272,19 @@ msgstr "" "combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " "forma en que funciona el teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas persistentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2263,7 +2293,7 @@ msgstr "" "la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que " "funciona el teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2273,15 +2303,15 @@ msgstr "" "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», " "lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2290,37 +2320,39 @@ msgstr "" "No se pudo crear el directorio «%s».\n" "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%d»." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2329,7 +2361,7 @@ msgstr "" "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" "que está asociado a la tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2360,7 +2392,7 @@ msgstr "" "- El resultado de %s\n" "- El resultado de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2372,11 +2404,11 @@ msgstr "" "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de " "XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2384,15 +2416,15 @@ msgstr "" "La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de " "Gnome. ¿Cuál quiere usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "Usar la configuración de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Usar la configuración de Gnome" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2401,7 +2433,7 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el comando %s\n" "Verifique que este comando existe." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2409,12 +2441,12 @@ msgstr "" "No se pudo poner la máquina a dormir\n" "Verifique que la máquina esté configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2422,7 +2454,7 @@ msgstr "" "No se pudo cargar el archivo Glade.\n" "Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2437,21 +2469,21 @@ msgstr "" "\n" "El salvapantallas no funcionará en esta sesión." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2486,11 +2518,11 @@ msgstr "Archivos _cargados:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Ocurrió un error al crear la conducción de la señal." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2498,32 +2530,38 @@ msgstr "" "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para la ventana raíz o " "BG_APPLIER_PREVIEW para previsualización" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Anchura de la vista previa" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Altura de la vista previa" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" "Altura si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es " "48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen: %s" + #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." @@ -2588,7 +2626,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2759,7 +2798,8 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "" +"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2834,7 +2874,8 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" +msgstr "" +"Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -2856,39 +2897,39 @@ msgstr "Modelo de teclado" msgid "modmap file list" msgstr "Lista de archivos modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "_Posponer el descanso" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "¡Tómese un descanso!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferencias" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/A_cerca de" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tomar un descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso" msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2897,23 +2938,23 @@ msgstr "" "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura " "por el siguiente error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Acerca del Monitor de escritura de Gnome" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Recordatorio de descanso" @@ -2934,43 +2975,43 @@ msgstr "" "«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en " "«Añadir»." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n" @@ -2991,7 +3032,8 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3001,10 +3043,12 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -3016,7 +3060,8 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType." @@ -3124,14 +3169,16 @@ msgstr "Establece el tema predeterminado" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." +msgstr "" +"Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de " "los temas instalados." @@ -3158,3 +3205,19 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" +#~ msgid "Set the font for applications" +#~ msgstr "Establece la tipografía para las aplicaciones" + +#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" +#~ msgstr "Establece la tipografía para los iconos en el escritorio" + +#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +#~ msgstr "" +#~ "Establece la tipografía de ancho fijo para los terminales y aplicaciones " +#~ "similares" + +#~ msgid "_Use Font" +#~ msgstr "_Usar la tipografía" + +#~ msgid "Sound preferences" +#~ msgstr "Preferencias de sonido"